1
00:00:21,334 --> 00:00:26,001
A VILÁG URA: FORRADALOM
2
00:00:26,084 --> 00:00:30,459
TÖBB DOLOG LÉTEZIK
A MENNYBEN ÉS ETERNIÁBAN
3
00:00:35,293 --> 00:00:39,084
{\an8}Az ördögi hordád porrá zúzta a világomat,
4
00:00:39,168 --> 00:00:42,168
{\an8}és túszul ejtette a békés népemet.
5
00:00:42,751 --> 00:00:46,043
{\an8}Az erőszak számomra a végső megoldás,
6
00:00:46,126 --> 00:00:49,918
{\an8}de úgy tűnik, te másból nem értesz.
7
00:00:50,959 --> 00:00:53,418
{\an8}A népem érdekében
8
00:00:53,501 --> 00:00:59,459
{\an8}jöttem ide, és felszólítalak,
hogy állj ki ellenem, Hordak!
9
00:01:00,334 --> 00:01:02,293
{\an8}Időtlen idők óta
10
00:01:02,376 --> 00:01:09,251
vírus módjára terjeszkedem a galaxisban,
a hordám már 10 000 világot meghódított.
11
00:01:09,793 --> 00:01:13,751
És minden egyes bolygón volt egy hős.
12
00:01:14,334 --> 00:01:16,334
A kiválasztott. A bajnok.
13
00:01:17,209 --> 00:01:20,168
Mindegyikük arra jutott, amire te:
14
00:01:20,251 --> 00:01:23,209
hogy csak ő óvhatja meg
15
00:01:23,293 --> 00:01:25,126
a népe szabadságát
16
00:01:25,209 --> 00:01:29,501
a horda általi,
szisztematikus leigázástól.
17
00:01:30,001 --> 00:01:36,209
Mind azt hiszitek, harcolhattok ellenem.
Mi több, azt is, hogy legyőzhettek.
18
00:01:36,293 --> 00:01:39,918
És végül mindannyian rájöttök,
19
00:01:40,918 --> 00:01:43,293
hogy én nem harcolok.
20
00:02:01,543 --> 00:02:03,459
Vannak megbízottaim.
21
00:02:10,751 --> 00:02:13,334
Alaplap úrnő, jelentést kérek!
22
00:02:13,834 --> 00:02:18,668
A Keldor megtévesztő hadművelet
a harmadik szakaszába lépett.
23
00:02:19,376 --> 00:02:21,501
A Keldornak álcázott
24
00:02:21,584 --> 00:02:27,251
Skeletort Eternos királyává koronázták.
25
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
A bajnok akarata ellenére is
a markunkban van.
26
00:02:31,459 --> 00:02:35,876
És ha a bajnok elbukik,
a Szürke Koponya vár is elbukik.
27
00:02:35,959 --> 00:02:38,251
Látnia kellett volna!
28
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Én játszottam Keldort,
29
00:02:40,918 --> 00:02:46,834
Alaplap játszott engem,
és az egész Eterniát átvertük!
30
00:02:46,918 --> 00:02:50,209
Főleg a kockahasával villogó kis Adamet,
31
00:02:50,293 --> 00:02:52,293
az új „unokaöcsémet”.
32
00:02:53,793 --> 00:03:00,168
Ezek a gyagyás nemesek
bedőltek a kitalált családi mesénknek.
33
00:03:01,251 --> 00:03:03,209
Beképzelt vagy, tanonc.
34
00:03:04,793 --> 00:03:08,376
Szavaid kendőjét
az igazság fonalából szőtték.
35
00:03:08,459 --> 00:03:11,459
Mit gondolsz, mi másért értél célt?
36
00:03:11,543 --> 00:03:16,084
Igazság? Úgy érti,
Keldor valóban létezett?
37
00:03:16,918 --> 00:03:21,334
Keldor száműzése
a királyi család hatalmas, sötét titka.
38
00:03:21,418 --> 00:03:25,959
A családnál
senki sem tud jobban megsebezni,
39
00:03:26,043 --> 00:03:29,626
még maga a rémes Hordak sem.
40
00:03:30,209 --> 00:03:34,668
Pedig száz pokolnál is
több fájdalmat okoztam már.
41
00:03:35,251 --> 00:03:37,668
Menjetek!
42
00:03:42,751 --> 00:03:43,918
Balga szolga!
43
00:03:46,209 --> 00:03:52,168
Úgy fecsegtél a szent horda ura előtt,
mint egy fogadós.
44
00:03:52,251 --> 00:03:55,709
Nagyon sajnálom.
45
00:03:55,793 --> 00:04:00,376
Csak meglepett, hogy Keldor nem koholmány.
46
00:04:00,459 --> 00:04:03,751
Bocsáss meg, irgalmas anyám!
47
00:04:03,834 --> 00:04:05,793
Elvesztettem a fejemet.
48
00:04:10,668 --> 00:04:15,084
Ha még egyszer
szégyent hozol rám, „tanonc”,
49
00:04:15,168 --> 00:04:17,293
fejedet veszem.
50
00:04:37,168 --> 00:04:43,459
Mikor ismerik el végre
a sziporkázó intellektusomat?
51
00:04:48,626 --> 00:04:53,334
Ki meri kinevetni a pusztítás urát?
52
00:04:56,626 --> 00:05:00,459
A „sziporkázó intellektuson” nevetek.
53
00:05:01,293 --> 00:05:05,543
A mindenit! Elég egy hang a fejedben,
54
00:05:05,626 --> 00:05:07,626
és már be is fogod a szád?
55
00:05:09,418 --> 00:05:12,126
Biztos meghibásodott egy vezetékem.
56
00:05:16,918 --> 00:05:18,626
Azt hiszed, ugratlak?
57
00:05:18,709 --> 00:05:21,251
Pedig te vagyok, te meg én.
58
00:05:23,584 --> 00:05:25,959
Skeletor valójában Keldor.
59
00:05:27,084 --> 00:05:30,168
Tűnj el a fejemből!
60
00:05:31,876 --> 00:05:33,709
Összeforrt egy repedés.
61
00:05:33,793 --> 00:05:39,084
Amikor a fémhölgy az agyunkkal
játszadozott, bekattant valami.
62
00:05:39,168 --> 00:05:42,959
Alaplap tudtán kívül
előhozott az elménkből
63
00:05:43,043 --> 00:05:46,668
egy sötét igazságot,
ami eddig rejtve volt.
64
00:05:47,418 --> 00:05:48,834
Íme!
65
00:06:23,418 --> 00:06:27,001
Tényleg te vagyok?
66
00:06:27,084 --> 00:06:32,418
Nem egy interdimenzionális démon vagy,
hanem Keldor, Miro fia.
67
00:06:32,501 --> 00:06:36,293
Az eterniai tróntól
megfosztott elsőszülött.
68
00:06:36,376 --> 00:06:42,126
Hordak elhitette veled, hogy a hazugság
valójában igazság és fordítva.
69
00:06:42,209 --> 00:06:45,209
mert Skeletor által vált erőssé.
70
00:06:45,293 --> 00:06:50,626
De nem az a sorsunk, hogy szolgáljunk.
Uralnunk kell az univerzumot.
71
00:07:02,918 --> 00:07:05,501
Nem vagy méltó Ka botjára.
72
00:07:05,584 --> 00:07:08,251
Csaló vagy, semmi más.
73
00:07:09,668 --> 00:07:11,959
Megölnél a kígyómágiáddal?
74
00:07:12,543 --> 00:07:15,751
Te förtelmes, gonosz boszorkány!
75
00:07:18,709 --> 00:07:23,084
Oktondi! Azt hiszed,
így beteljesül az esetlen szerelmed.
76
00:07:26,293 --> 00:07:31,626
Ez az! Valld be, fenyegetve érzed magad
attól, ahogy He-Man rám néz.
77
00:07:31,709 --> 00:07:36,709
Miért kívánna téged? Én tiltott gyümölcs
vagyok. Az ágyéka értem lángol.
78
00:07:36,793 --> 00:07:39,626
Gonosz boszorka!
79
00:07:47,418 --> 00:07:53,293
A sárkánnyal szembenéztél, de a bajnok
iránt táplált érzéseiddel nem mersz.
80
00:08:07,501 --> 00:08:09,418
Igen! Kiváló.
81
00:08:09,501 --> 00:08:11,001
Fogd vissza! Ez az!
82
00:08:11,084 --> 00:08:14,376
Te irányítod a szenvedélyed, nem az téged.
83
00:08:19,918 --> 00:08:24,043
Micsoda élmény!
Még sosem éreztem ehhez hasonlót.
84
00:08:24,918 --> 00:08:26,209
Ez euforikus.
85
00:08:26,293 --> 00:08:30,168
Mert eddig csak Zoar erejét ismerted.
86
00:08:30,668 --> 00:08:36,918
Ka a testi vágyak és a lét
érzéki élményeinek istene volt.
87
00:08:37,001 --> 00:08:41,084
Rátapintottam a szenvedélyedre,
hogy Ka botját urald.
88
00:08:41,668 --> 00:08:44,376
Biztos, hogy már nem vagy démon?
89
00:08:44,459 --> 00:08:48,209
Mert az, amit rólam és He-Manről mondtál,
90
00:08:49,751 --> 00:08:51,043
az nem igaz.
91
00:08:51,126 --> 00:08:53,334
Szerinted sikerrel járok,
92
00:08:53,418 --> 00:08:58,001
ha nem valódi,
nagyon is emberi érzelmekre tapintok rá?
93
00:08:58,084 --> 00:09:00,459
Adammel csak barátok vagyunk.
94
00:09:00,543 --> 00:09:05,584
Ha lennének barátaid, tudnád,
hogy az ember bármit megtesz értük.
95
00:09:05,668 --> 00:09:10,043
Sok mindent megtettem Skeletorért,
de nem barátságból.
96
00:09:10,126 --> 00:09:12,084
Tudom, milyen a szerelem.
97
00:09:12,751 --> 00:09:13,751
A király...
98
00:09:13,834 --> 00:09:17,459
Mi van vele? A lelkének kell Preternia?
99
00:09:17,543 --> 00:09:22,209
Újjáteremtenéd a mennyet.
Tudod, mi lett volna az Randornak?
100
00:09:22,293 --> 00:09:25,084
A karjaidban látni a fiát.
101
00:09:25,834 --> 00:09:32,251
Éltében megtagadtad tőle e atyai örömöt,
büszkeségből. A halálban is ezt teszed?
102
00:09:45,251 --> 00:09:47,501
Ez az eterniai találékonyság.
103
00:09:48,084 --> 00:09:51,418
A garoknak dicsértem ezt a technológiát,
104
00:09:51,501 --> 00:09:55,293
de a vének
mindig csak gúnyosan leintettek.
105
00:09:55,376 --> 00:09:58,418
„Eternosban még hisznek a mágiában!”
106
00:09:59,376 --> 00:10:02,501
De ezt a fémcsodát ők is imádnák.
107
00:10:03,709 --> 00:10:06,793
Andra technológiai tudása lenyűgöző.
108
00:10:07,293 --> 00:10:09,751
A népem nem híve a mágiának,
109
00:10:09,834 --> 00:10:14,584
de mi tudjuk,
mi mindenre jó, nemde, unokaöcsém?
110
00:10:16,043 --> 00:10:18,043
Egy pillanat, a Kard!
111
00:10:18,543 --> 00:10:23,209
Hát ez hiányzik!
He-Mant ritkán látni a kardja nélkül.
112
00:10:23,293 --> 00:10:26,084
Elküldtem, hogy megjavítsák.
113
00:10:26,168 --> 00:10:28,793
Megint? Már egyszer eltörted.
114
00:10:29,959 --> 00:10:33,793
Nem baj. Majd segítesz, ha visszakapod.
115
00:10:34,376 --> 00:10:37,793
Kard nélkül is a szolgálatodra lehetek.
116
00:10:37,876 --> 00:10:41,043
Mit parancsolsz, királyom?
117
00:10:41,126 --> 00:10:44,501
Vagy legközelebb is
visszaverjük Skeleteket
118
00:10:44,584 --> 00:10:47,084
és az új mesterét, Alaplapot,
119
00:10:47,168 --> 00:10:51,084
vagy ezúttal mi támadunk rájuk, He-Man.
120
00:10:56,126 --> 00:10:58,626
Nem valami nagy az ajtaja, ugye?
121
00:10:59,293 --> 00:11:03,251
A lakatos kis termetű, de nagy a tudása.
122
00:11:03,334 --> 00:11:04,751
Olyan, mint te.
123
00:11:04,834 --> 00:11:07,209
Sok mindenben hasonlítotok.
124
00:11:12,293 --> 00:11:14,376
Nini, micsoda alakok!
125
00:11:15,293 --> 00:11:18,084
Ha Zoarról akartok mesélni nekem,
126
00:11:18,168 --> 00:11:20,043
ateista vagyok.
127
00:11:20,126 --> 00:11:22,918
Nyiss ajtót, barátom! Duncan vagyok.
128
00:11:23,418 --> 00:11:27,626
Páncélos Lovag voltam.
Bejártuk az univerzumot.
129
00:11:27,709 --> 00:11:30,168
A Páncélos Lovag? Jaj, ne!
130
00:11:30,251 --> 00:11:33,334
Ne! Ha itt vagy, az bajt jelent.
131
00:11:33,418 --> 00:11:36,876
A baj mindig Skeletor,
az pedig újabb kaland.
132
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
És hányszor kell még elmondanom?
133
00:11:39,959 --> 00:11:43,126
Nem szeretem a kalandokat!
134
00:11:44,668 --> 00:11:48,459
Ha ő nem tudja megerősíteni
az Erő Kardját,
135
00:11:48,543 --> 00:11:51,001
majd megoldjuk varázslattal.
136
00:11:51,084 --> 00:11:52,126
Varázslattal?
137
00:11:55,209 --> 00:11:59,084
Az azoknak van,
akik nem értenek a technológiához,
138
00:11:59,168 --> 00:12:02,126
vagy csak nagyon kicsit.
139
00:12:02,209 --> 00:12:06,584
Kicsinek neveztél?
Kinek képzeled te magad?
140
00:12:07,501 --> 00:12:11,793
A thenuri Gwildor vagyok,
lakatos és feltaláló.
141
00:12:11,876 --> 00:12:14,501
Ezért jöttünk hozzád, Gwildor.
142
00:12:14,584 --> 00:12:20,168
A Kozmikus Kulcs készítője
talán ezt is erősebbé teheti.
143
00:12:22,459 --> 00:12:24,043
Befele!
144
00:12:31,168 --> 00:12:34,959
Újra készen állsz egy nagy kalandra,
öreg barátom?
145
00:12:35,043 --> 00:12:36,459
Naná!
146
00:12:36,543 --> 00:12:41,751
Kezdődjön hát He-Man, Vasmancs
és Páncélos Lovag újabb kalandja!
147
00:12:41,834 --> 00:12:42,959
Hová megyünk?
148
00:12:44,543 --> 00:12:46,376
A Kígyó-hegységbe,
149
00:12:46,459 --> 00:12:49,543
de te maradj a palotában, kérlek!
150
00:12:49,626 --> 00:12:52,501
Kell egy B terv, és köztudott,
151
00:12:52,584 --> 00:12:54,668
hogy te vagy a legokosabb.
152
00:12:55,293 --> 00:12:59,793
Ha a Kígyó-hegységbe mész,
ezt vidd magaddal!
153
00:13:00,459 --> 00:13:05,168
Nem az Erő Kardja,
de aktiváld a csata kezdetén!
154
00:13:06,209 --> 00:13:07,918
Indulás, Vasmancs!
155
00:13:14,334 --> 00:13:18,751
„Maradj itt, a palotában!
Szükségünk lesz egy B tervre.”
156
00:13:18,834 --> 00:13:23,168
Nem akarok kieszelni egy B tervet!
A főterv érdekel.
157
00:13:27,084 --> 00:13:28,418
Ezt elejtetted.
158
00:13:28,501 --> 00:13:29,376
Felség!
159
00:13:29,459 --> 00:13:32,834
Sajnálom. Én csak...
160
00:13:32,918 --> 00:13:34,376
Csak mi?
161
00:13:34,459 --> 00:13:40,043
Hangot adtál a csalódottságodnak,
amiért pihenőpályára tettek, lovag?
162
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Új királyodként tudod, mit mondok erre?
Ismerős érzés.
163
00:13:45,709 --> 00:13:50,709
Az egyetlen reményünk
egy ismeretlen troll a világ végén,
164
00:13:50,793 --> 00:13:55,376
aki ki tudja, mit tesz az Erő Kardjával?
Ez nem túl biztató.
165
00:13:55,459 --> 00:14:02,251
Újra arra kényszerülünk, hogy a mágiára és
a „Szürke Koponya erejére” hagyatkozzunk.
166
00:14:02,334 --> 00:14:06,543
Szerintem ennél praktikusabb
megoldás kéne. Igaz?
167
00:14:07,043 --> 00:14:08,751
Van egy ötletem,
168
00:14:08,834 --> 00:14:14,751
de a megvalósításához
kell a Páncélos Lovagom segítsége.
169
00:14:14,834 --> 00:14:20,709
Az enyém? Vagyis persze.
Menni fog. Állok rendelkezésére, felség.
170
00:14:21,459 --> 00:14:26,084
Skeletek támadásakor láttuk,
mire képes a technológiai vírus.
171
00:14:26,168 --> 00:14:30,459
Alaplap nanobotjai megfertőzték
a biometrikus adatokat.
172
00:14:31,209 --> 00:14:35,501
A fertőzöttek
erősek lettek és ellenállóak.
173
00:14:36,126 --> 00:14:40,209
Mi lenne,
ha mi is ezt tennénk a népünkkel?
174
00:14:40,709 --> 00:14:42,209
Gondolj csak bele!
175
00:14:42,293 --> 00:14:46,543
Immunissá tennénk a népet
a vírussal szemben,
176
00:14:46,626 --> 00:14:50,251
és Eternos minden lakója
177
00:14:50,334 --> 00:14:52,918
önerőből megvédhetné magát.
178
00:14:53,001 --> 00:14:56,043
Nem kellene egy bajnokra várniuk.
179
00:14:56,126 --> 00:14:59,334
Hatalmat adhatunk a népnek.
180
00:14:59,418 --> 00:15:03,959
Az összegyűjtött mintákból
átalakíthatjuk a technológiát.
181
00:15:04,043 --> 00:15:06,334
De egyedül nem megy.
182
00:15:06,959 --> 00:15:08,626
Számíthat rám, uram!
183
00:15:12,001 --> 00:15:14,293
Ebben biztos voltam.
184
00:15:16,376 --> 00:15:23,001
Azt akarjátok, hogy hozzábabráljak „a
Szürke Koponya erejét” megidéző kardhoz?
185
00:15:23,084 --> 00:15:24,959
Ez hatalmas feladat.
186
00:15:26,418 --> 00:15:29,751
Ezért is nem kértek fel rá téged, töpszli.
187
00:15:31,209 --> 00:15:34,834
Szólnál neki, hogy ő sem magasabb nálam?
188
00:15:34,918 --> 00:15:36,376
És tudok lebegni!
189
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Nyugi, pöttöm!
190
00:15:38,126 --> 00:15:39,334
Szabad?
191
00:15:40,084 --> 00:15:44,251
Lakatosként és feltalálóként alkotok,
nem bűvészkedem.
192
00:15:44,334 --> 00:15:49,543
Tudományt és technológiát
kéne bevetnem egy varázstárgyhoz?
193
00:15:49,626 --> 00:15:55,668
Csak te jöhetsz rá, hogyan gyógyítható
az Erő Kardjával Alaplap vírusa.
194
00:15:55,751 --> 00:16:00,876
Vagy én, Orko,
a hatalmas, mindenható varázsló.
195
00:16:00,959 --> 00:16:02,043
Varázslók!
196
00:16:03,376 --> 00:16:05,168
Botfülű torktumok!
197
00:16:05,251 --> 00:16:08,709
Olyan zenét játszanak, amihez nem értenek.
198
00:16:08,793 --> 00:16:13,251
A fejlett technológia
megtévesztésig hasonlít a mágiához.
199
00:16:13,334 --> 00:16:16,668
De ez nem jelenti azt, hogy mágia is.
200
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
Az univerzum egy finom szimfónia.
201
00:16:19,918 --> 00:16:23,876
Minden akkord
a saját tökéletes frekvenciáján szól.
202
00:16:23,959 --> 00:16:28,043
És most arra kértek,
hogy szintetizáljam a mágiát,
203
00:16:28,126 --> 00:16:31,043
és szűrjem át egy átalakító szűrőn.
204
00:16:31,126 --> 00:16:35,751
Egyetlen téves hang
katasztrofális következményekkel jár.
205
00:16:35,834 --> 00:16:39,126
Kérlek, Gwildor! Nagy dolgot kérünk tőled,
206
00:16:39,209 --> 00:16:44,793
de ha lenne más lehetőség, nem kérnénk rá.
He-Man hisz benned. És én is.
207
00:16:44,876 --> 00:16:46,209
Én nem.
208
00:16:46,293 --> 00:16:48,876
Segíts nekünk, kérlek!
209
00:16:50,959 --> 00:16:54,584
Talán ez minden idők
legelegánsabb eszköze,
210
00:16:55,709 --> 00:16:58,834
de minden tudásomat bevetem, és...
211
00:17:01,126 --> 00:17:02,459
„főelegáns” lesz.
212
00:17:03,043 --> 00:17:04,876
Nincs is ilyen szó!
213
00:17:28,751 --> 00:17:33,751
Az Eternián mindig összhang uralkodott
a tudomány és a mágia közt.
214
00:17:34,293 --> 00:17:37,709
A fémek is ötvözés által válnak erősebbé.
215
00:17:37,793 --> 00:17:40,501
Ha egy út járhatatlan a népünknek,
216
00:17:41,084 --> 00:17:43,751
miért ne keresnénk másikat?
217
00:17:46,876 --> 00:17:51,168
A mágnes közvetíti
az agy impulzusait a karperecnek,
218
00:17:51,251 --> 00:17:57,376
így a továbbfejlesztett biometria által
egy erősebb, jobb önmagatokká váltok.
219
00:18:29,626 --> 00:18:30,793
Hahó, tökfilkó!
220
00:18:40,126 --> 00:18:41,834
Hol van a koronája?
221
00:18:42,418 --> 00:18:48,584
Nem az ágas fejdísz tesz uralkodóvá,
ezért otthon hagytam, a székemen.
222
00:19:23,459 --> 00:19:26,668
Mennyi adat!
223
00:19:27,918 --> 00:19:34,918
Az Eternián évszázadokon át épült
a pompás társadalom fejlett technológiája.
224
00:19:37,001 --> 00:19:41,209
De a gépek ereje nem volt elég nekik,
225
00:19:41,293 --> 00:19:48,168
ezért a vacak mágiához fordultak.
226
00:19:51,918 --> 00:19:53,251
- He-Man!
- Teela!
227
00:19:54,209 --> 00:19:57,209
- Átvertek! A várat akarják!
- Hallasz?
228
00:19:57,293 --> 00:19:58,834
Teela!
229
00:19:58,918 --> 00:20:02,209
Nem érem el telepatikusan He-Mant.
230
00:20:02,293 --> 00:20:04,043
Nagyobb bajunk is van.
231
00:20:18,834 --> 00:20:21,209
Nyugalom! Csak semmi pánik!
232
00:20:21,293 --> 00:20:23,126
Nem lesz semmi baj.
233
00:20:27,501 --> 00:20:28,376
Mi?
234
00:20:29,709 --> 00:20:30,626
Ne!
235
00:20:33,043 --> 00:20:35,043
Várjatok! Ne kövessétek!
236
00:20:42,751 --> 00:20:45,834
Így kezdetét vette a nagy háború,
237
00:20:45,918 --> 00:20:50,584
amitől az Eternián
egy véget nem érő konfliktust teremtett
238
00:20:50,668 --> 00:20:56,209
a mágia és a technológia,
a tudomány és a varázslat közt.
239
00:21:12,001 --> 00:21:16,793
De a mai diadallal
egyszer s mindenkorra bebizonyítottam,
240
00:21:16,876 --> 00:21:21,501
hogy a technológia az univerzum ura!
241
00:21:35,668 --> 00:21:38,501
Adam, jól vagy? Az Erő...
242
00:21:38,584 --> 00:21:42,084
Még megvan, de valami gátolja.
243
00:21:47,001 --> 00:21:51,626
Tanuljatok meg együtt dolgozni!
Az Eternia sorsa múlik ezen.
244
00:22:27,209 --> 00:22:30,459
Minden a terve szerint alakult, uram.
245
00:22:30,543 --> 00:22:35,084
A Szürke Koponya vár immár az öné.
246
00:22:35,834 --> 00:22:38,084
Akárcsak az Eternia népe.
247
00:22:38,626 --> 00:22:40,876
Hasznosnak bizonyultál.
248
00:22:42,168 --> 00:22:43,584
Örömmel szolgálom.
249
00:22:43,668 --> 00:22:45,084
Nem rád gondoltam.
250
00:22:46,168 --> 00:22:49,376
Hasznosnak bizonyultál, Alaplap úrnő.
251
00:22:49,459 --> 00:22:53,501
Az ócska mágiával
folytatott kísérletek után
252
00:22:53,584 --> 00:22:57,793
végül a technológia által
hódítottam meg ezt a világot.
253
00:22:58,918 --> 00:22:59,959
Keldor!
254
00:23:00,793 --> 00:23:02,209
Hogy tehetted ezt?
255
00:23:04,126 --> 00:23:07,751
Az öcséd volt. Elárultad a családodat...
256
00:23:13,751 --> 00:23:18,501
Az alma mégis messze esik a fájától.
257
00:24:13,376 --> 00:24:16,459
A feliratot fordította: Péter Orsolya