1 00:00:21,334 --> 00:00:26,001 A VILÁG URA: FORRADALOM 2 00:00:26,084 --> 00:00:30,459 TÖBB DOLOG LÉTEZIK A MENNYBEN ÉS ETERNIÁBAN 3 00:00:35,293 --> 00:00:39,084 {\an8}Az ördögi hordád porrá zúzta a világomat, 4 00:00:39,168 --> 00:00:42,168 {\an8}és túszul ejtette a békés népemet. 5 00:00:42,751 --> 00:00:46,043 {\an8}Az erőszak számomra a végső megoldás, 6 00:00:46,126 --> 00:00:49,918 {\an8}de úgy tűnik, te másból nem értesz. 7 00:00:50,959 --> 00:00:53,418 {\an8}A népem érdekében 8 00:00:53,501 --> 00:00:59,459 {\an8}jöttem ide, és felszólítalak, hogy állj ki ellenem, Hordak! 9 00:01:00,334 --> 00:01:02,293 {\an8}Időtlen idők óta 10 00:01:02,376 --> 00:01:09,251 vírus módjára terjeszkedem a galaxisban, a hordám már 10 000 világot meghódított. 11 00:01:09,793 --> 00:01:13,751 És minden egyes bolygón volt egy hős. 12 00:01:14,334 --> 00:01:16,334 A kiválasztott. A bajnok. 13 00:01:17,209 --> 00:01:20,168 Mindegyikük arra jutott, amire te: 14 00:01:20,251 --> 00:01:23,209 hogy csak ő óvhatja meg 15 00:01:23,293 --> 00:01:25,126 a népe szabadságát 16 00:01:25,209 --> 00:01:29,501 a horda általi, szisztematikus leigázástól. 17 00:01:30,001 --> 00:01:36,209 Mind azt hiszitek, harcolhattok ellenem. Mi több, azt is, hogy legyőzhettek. 18 00:01:36,293 --> 00:01:39,918 És végül mindannyian rájöttök, 19 00:01:40,918 --> 00:01:43,293 hogy én nem harcolok. 20 00:02:01,543 --> 00:02:03,459 Vannak megbízottaim. 21 00:02:10,751 --> 00:02:13,334 Alaplap úrnő, jelentést kérek! 22 00:02:13,834 --> 00:02:18,668 A Keldor megtévesztő hadművelet a harmadik szakaszába lépett. 23 00:02:19,376 --> 00:02:21,501 A Keldornak álcázott 24 00:02:21,584 --> 00:02:27,251 Skeletort Eternos királyává koronázták. 25 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 A bajnok akarata ellenére is a markunkban van. 26 00:02:31,459 --> 00:02:35,876 És ha a bajnok elbukik, a Szürke Koponya vár is elbukik. 27 00:02:35,959 --> 00:02:38,251 Látnia kellett volna! 28 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Én játszottam Keldort, 29 00:02:40,918 --> 00:02:46,834 Alaplap játszott engem, és az egész Eterniát átvertük! 30 00:02:46,918 --> 00:02:50,209 Főleg a kockahasával villogó kis Adamet, 31 00:02:50,293 --> 00:02:52,293 az új „unokaöcsémet”. 32 00:02:53,793 --> 00:03:00,168 Ezek a gyagyás nemesek bedőltek a kitalált családi mesénknek. 33 00:03:01,251 --> 00:03:03,209 Beképzelt vagy, tanonc. 34 00:03:04,793 --> 00:03:08,376 Szavaid kendőjét az igazság fonalából szőtték. 35 00:03:08,459 --> 00:03:11,459 Mit gondolsz, mi másért értél célt? 36 00:03:11,543 --> 00:03:16,084 Igazság? Úgy érti, Keldor valóban létezett? 37 00:03:16,918 --> 00:03:21,334 Keldor száműzése a királyi család hatalmas, sötét titka. 38 00:03:21,418 --> 00:03:25,959 A családnál senki sem tud jobban megsebezni, 39 00:03:26,043 --> 00:03:29,626 még maga a rémes Hordak sem. 40 00:03:30,209 --> 00:03:34,668 Pedig száz pokolnál is több fájdalmat okoztam már. 41 00:03:35,251 --> 00:03:37,668 Menjetek! 42 00:03:42,751 --> 00:03:43,918 Balga szolga! 43 00:03:46,209 --> 00:03:52,168 Úgy fecsegtél a szent horda ura előtt, mint egy fogadós. 44 00:03:52,251 --> 00:03:55,709 Nagyon sajnálom. 45 00:03:55,793 --> 00:04:00,376 Csak meglepett, hogy Keldor nem koholmány. 46 00:04:00,459 --> 00:04:03,751 Bocsáss meg, irgalmas anyám! 47 00:04:03,834 --> 00:04:05,793 Elvesztettem a fejemet. 48 00:04:10,668 --> 00:04:15,084 Ha még egyszer szégyent hozol rám, „tanonc”, 49 00:04:15,168 --> 00:04:17,293 fejedet veszem. 50 00:04:37,168 --> 00:04:43,459 Mikor ismerik el végre a sziporkázó intellektusomat? 51 00:04:48,626 --> 00:04:53,334 Ki meri kinevetni a pusztítás urát? 52 00:04:56,626 --> 00:05:00,459 A „sziporkázó intellektuson” nevetek. 53 00:05:01,293 --> 00:05:05,543 A mindenit! Elég egy hang a fejedben, 54 00:05:05,626 --> 00:05:07,626 és már be is fogod a szád? 55 00:05:09,418 --> 00:05:12,126 Biztos meghibásodott egy vezetékem. 56 00:05:16,918 --> 00:05:18,626 Azt hiszed, ugratlak? 57 00:05:18,709 --> 00:05:21,251 Pedig te vagyok, te meg én. 58 00:05:23,584 --> 00:05:25,959 Skeletor valójában Keldor. 59 00:05:27,084 --> 00:05:30,168 Tűnj el a fejemből! 60 00:05:31,876 --> 00:05:33,709 Összeforrt egy repedés. 61 00:05:33,793 --> 00:05:39,084 Amikor a fémhölgy az agyunkkal játszadozott, bekattant valami. 62 00:05:39,168 --> 00:05:42,959 Alaplap tudtán kívül előhozott az elménkből 63 00:05:43,043 --> 00:05:46,668 egy sötét igazságot, ami eddig rejtve volt. 64 00:05:47,418 --> 00:05:48,834 Íme! 65 00:06:23,418 --> 00:06:27,001 Tényleg te vagyok? 66 00:06:27,084 --> 00:06:32,418 Nem egy interdimenzionális démon vagy, hanem Keldor, Miro fia. 67 00:06:32,501 --> 00:06:36,293 Az eterniai tróntól megfosztott elsőszülött. 68 00:06:36,376 --> 00:06:42,126 Hordak elhitette veled, hogy a hazugság valójában igazság és fordítva. 69 00:06:42,209 --> 00:06:45,209 mert Skeletor által vált erőssé. 70 00:06:45,293 --> 00:06:50,626 De nem az a sorsunk, hogy szolgáljunk. Uralnunk kell az univerzumot. 71 00:07:02,918 --> 00:07:05,501 Nem vagy méltó Ka botjára. 72 00:07:05,584 --> 00:07:08,251 Csaló vagy, semmi más. 73 00:07:09,668 --> 00:07:11,959 Megölnél a kígyómágiáddal? 74 00:07:12,543 --> 00:07:15,751 Te förtelmes, gonosz boszorkány! 75 00:07:18,709 --> 00:07:23,084 Oktondi! Azt hiszed, így beteljesül az esetlen szerelmed. 76 00:07:26,293 --> 00:07:31,626 Ez az! Valld be, fenyegetve érzed magad attól, ahogy He-Man rám néz. 77 00:07:31,709 --> 00:07:36,709 Miért kívánna téged? Én tiltott gyümölcs vagyok. Az ágyéka értem lángol. 78 00:07:36,793 --> 00:07:39,626 Gonosz boszorka! 79 00:07:47,418 --> 00:07:53,293 A sárkánnyal szembenéztél, de a bajnok iránt táplált érzéseiddel nem mersz. 80 00:08:07,501 --> 00:08:09,418 Igen! Kiváló. 81 00:08:09,501 --> 00:08:11,001 Fogd vissza! Ez az! 82 00:08:11,084 --> 00:08:14,376 Te irányítod a szenvedélyed, nem az téged. 83 00:08:19,918 --> 00:08:24,043 Micsoda élmény! Még sosem éreztem ehhez hasonlót. 84 00:08:24,918 --> 00:08:26,209 Ez euforikus. 85 00:08:26,293 --> 00:08:30,168 Mert eddig csak Zoar erejét ismerted. 86 00:08:30,668 --> 00:08:36,918 Ka a testi vágyak és a lét érzéki élményeinek istene volt. 87 00:08:37,001 --> 00:08:41,084 Rátapintottam a szenvedélyedre, hogy Ka botját urald. 88 00:08:41,668 --> 00:08:44,376 Biztos, hogy már nem vagy démon? 89 00:08:44,459 --> 00:08:48,209 Mert az, amit rólam és He-Manről mondtál, 90 00:08:49,751 --> 00:08:51,043 az nem igaz. 91 00:08:51,126 --> 00:08:53,334 Szerinted sikerrel járok, 92 00:08:53,418 --> 00:08:58,001 ha nem valódi, nagyon is emberi érzelmekre tapintok rá? 93 00:08:58,084 --> 00:09:00,459 Adammel csak barátok vagyunk. 94 00:09:00,543 --> 00:09:05,584 Ha lennének barátaid, tudnád, hogy az ember bármit megtesz értük. 95 00:09:05,668 --> 00:09:10,043 Sok mindent megtettem Skeletorért, de nem barátságból. 96 00:09:10,126 --> 00:09:12,084 Tudom, milyen a szerelem. 97 00:09:12,751 --> 00:09:13,751 A király... 98 00:09:13,834 --> 00:09:17,459 Mi van vele? A lelkének kell Preternia? 99 00:09:17,543 --> 00:09:22,209 Újjáteremtenéd a mennyet. Tudod, mi lett volna az Randornak? 100 00:09:22,293 --> 00:09:25,084 A karjaidban látni a fiát. 101 00:09:25,834 --> 00:09:32,251 Éltében megtagadtad tőle e atyai örömöt, büszkeségből. A halálban is ezt teszed? 102 00:09:45,251 --> 00:09:47,501 Ez az eterniai találékonyság. 103 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 A garoknak dicsértem ezt a technológiát, 104 00:09:51,501 --> 00:09:55,293 de a vének mindig csak gúnyosan leintettek. 105 00:09:55,376 --> 00:09:58,418 „Eternosban még hisznek a mágiában!” 106 00:09:59,376 --> 00:10:02,501 De ezt a fémcsodát ők is imádnák. 107 00:10:03,709 --> 00:10:06,793 Andra technológiai tudása lenyűgöző. 108 00:10:07,293 --> 00:10:09,751 A népem nem híve a mágiának, 109 00:10:09,834 --> 00:10:14,584 de mi tudjuk, mi mindenre jó, nemde, unokaöcsém? 110 00:10:16,043 --> 00:10:18,043 Egy pillanat, a Kard! 111 00:10:18,543 --> 00:10:23,209 Hát ez hiányzik! He-Mant ritkán látni a kardja nélkül. 112 00:10:23,293 --> 00:10:26,084 Elküldtem, hogy megjavítsák. 113 00:10:26,168 --> 00:10:28,793 Megint? Már egyszer eltörted. 114 00:10:29,959 --> 00:10:33,793 Nem baj. Majd segítesz, ha visszakapod. 115 00:10:34,376 --> 00:10:37,793 Kard nélkül is a szolgálatodra lehetek. 116 00:10:37,876 --> 00:10:41,043 Mit parancsolsz, királyom? 117 00:10:41,126 --> 00:10:44,501 Vagy legközelebb is visszaverjük Skeleteket 118 00:10:44,584 --> 00:10:47,084 és az új mesterét, Alaplapot, 119 00:10:47,168 --> 00:10:51,084 vagy ezúttal mi támadunk rájuk, He-Man. 120 00:10:56,126 --> 00:10:58,626 Nem valami nagy az ajtaja, ugye? 121 00:10:59,293 --> 00:11:03,251 A lakatos kis termetű, de nagy a tudása. 122 00:11:03,334 --> 00:11:04,751 Olyan, mint te. 123 00:11:04,834 --> 00:11:07,209 Sok mindenben hasonlítotok. 124 00:11:12,293 --> 00:11:14,376 Nini, micsoda alakok! 125 00:11:15,293 --> 00:11:18,084 Ha Zoarról akartok mesélni nekem, 126 00:11:18,168 --> 00:11:20,043 ateista vagyok. 127 00:11:20,126 --> 00:11:22,918 Nyiss ajtót, barátom! Duncan vagyok. 128 00:11:23,418 --> 00:11:27,626 Páncélos Lovag voltam. Bejártuk az univerzumot. 129 00:11:27,709 --> 00:11:30,168 A Páncélos Lovag? Jaj, ne! 130 00:11:30,251 --> 00:11:33,334 Ne! Ha itt vagy, az bajt jelent. 131 00:11:33,418 --> 00:11:36,876 A baj mindig Skeletor, az pedig újabb kaland. 132 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 És hányszor kell még elmondanom? 133 00:11:39,959 --> 00:11:43,126 Nem szeretem a kalandokat! 134 00:11:44,668 --> 00:11:48,459 Ha ő nem tudja megerősíteni az Erő Kardját, 135 00:11:48,543 --> 00:11:51,001 majd megoldjuk varázslattal. 136 00:11:51,084 --> 00:11:52,126 Varázslattal? 137 00:11:55,209 --> 00:11:59,084 Az azoknak van, akik nem értenek a technológiához, 138 00:11:59,168 --> 00:12:02,126 vagy csak nagyon kicsit. 139 00:12:02,209 --> 00:12:06,584 Kicsinek neveztél? Kinek képzeled te magad? 140 00:12:07,501 --> 00:12:11,793 A thenuri Gwildor vagyok, lakatos és feltaláló. 141 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Ezért jöttünk hozzád, Gwildor. 142 00:12:14,584 --> 00:12:20,168 A Kozmikus Kulcs készítője talán ezt is erősebbé teheti. 143 00:12:22,459 --> 00:12:24,043 Befele! 144 00:12:31,168 --> 00:12:34,959 Újra készen állsz egy nagy kalandra, öreg barátom? 145 00:12:35,043 --> 00:12:36,459 Naná! 146 00:12:36,543 --> 00:12:41,751 Kezdődjön hát He-Man, Vasmancs és Páncélos Lovag újabb kalandja! 147 00:12:41,834 --> 00:12:42,959 Hová megyünk? 148 00:12:44,543 --> 00:12:46,376 A Kígyó-hegységbe, 149 00:12:46,459 --> 00:12:49,543 de te maradj a palotában, kérlek! 150 00:12:49,626 --> 00:12:52,501 Kell egy B terv, és köztudott, 151 00:12:52,584 --> 00:12:54,668 hogy te vagy a legokosabb. 152 00:12:55,293 --> 00:12:59,793 Ha a Kígyó-hegységbe mész, ezt vidd magaddal! 153 00:13:00,459 --> 00:13:05,168 Nem az Erő Kardja, de aktiváld a csata kezdetén! 154 00:13:06,209 --> 00:13:07,918 Indulás, Vasmancs! 155 00:13:14,334 --> 00:13:18,751 „Maradj itt, a palotában! Szükségünk lesz egy B tervre.” 156 00:13:18,834 --> 00:13:23,168 Nem akarok kieszelni egy B tervet! A főterv érdekel. 157 00:13:27,084 --> 00:13:28,418 Ezt elejtetted. 158 00:13:28,501 --> 00:13:29,376 Felség! 159 00:13:29,459 --> 00:13:32,834 Sajnálom. Én csak... 160 00:13:32,918 --> 00:13:34,376 Csak mi? 161 00:13:34,459 --> 00:13:40,043 Hangot adtál a csalódottságodnak, amiért pihenőpályára tettek, lovag? 162 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Új királyodként tudod, mit mondok erre? Ismerős érzés. 163 00:13:45,709 --> 00:13:50,709 Az egyetlen reményünk egy ismeretlen troll a világ végén, 164 00:13:50,793 --> 00:13:55,376 aki ki tudja, mit tesz az Erő Kardjával? Ez nem túl biztató. 165 00:13:55,459 --> 00:14:02,251 Újra arra kényszerülünk, hogy a mágiára és a „Szürke Koponya erejére” hagyatkozzunk. 166 00:14:02,334 --> 00:14:06,543 Szerintem ennél praktikusabb megoldás kéne. Igaz? 167 00:14:07,043 --> 00:14:08,751 Van egy ötletem, 168 00:14:08,834 --> 00:14:14,751 de a megvalósításához kell a Páncélos Lovagom segítsége. 169 00:14:14,834 --> 00:14:20,709 Az enyém? Vagyis persze. Menni fog. Állok rendelkezésére, felség. 170 00:14:21,459 --> 00:14:26,084 Skeletek támadásakor láttuk, mire képes a technológiai vírus. 171 00:14:26,168 --> 00:14:30,459 Alaplap nanobotjai megfertőzték a biometrikus adatokat. 172 00:14:31,209 --> 00:14:35,501 A fertőzöttek erősek lettek és ellenállóak. 173 00:14:36,126 --> 00:14:40,209 Mi lenne, ha mi is ezt tennénk a népünkkel? 174 00:14:40,709 --> 00:14:42,209 Gondolj csak bele! 175 00:14:42,293 --> 00:14:46,543 Immunissá tennénk a népet a vírussal szemben, 176 00:14:46,626 --> 00:14:50,251 és Eternos minden lakója 177 00:14:50,334 --> 00:14:52,918 önerőből megvédhetné magát. 178 00:14:53,001 --> 00:14:56,043 Nem kellene egy bajnokra várniuk. 179 00:14:56,126 --> 00:14:59,334 Hatalmat adhatunk a népnek. 180 00:14:59,418 --> 00:15:03,959 Az összegyűjtött mintákból átalakíthatjuk a technológiát. 181 00:15:04,043 --> 00:15:06,334 De egyedül nem megy. 182 00:15:06,959 --> 00:15:08,626 Számíthat rám, uram! 183 00:15:12,001 --> 00:15:14,293 Ebben biztos voltam. 184 00:15:16,376 --> 00:15:23,001 Azt akarjátok, hogy hozzábabráljak „a Szürke Koponya erejét” megidéző kardhoz? 185 00:15:23,084 --> 00:15:24,959 Ez hatalmas feladat. 186 00:15:26,418 --> 00:15:29,751 Ezért is nem kértek fel rá téged, töpszli. 187 00:15:31,209 --> 00:15:34,834 Szólnál neki, hogy ő sem magasabb nálam? 188 00:15:34,918 --> 00:15:36,376 És tudok lebegni! 189 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Nyugi, pöttöm! 190 00:15:38,126 --> 00:15:39,334 Szabad? 191 00:15:40,084 --> 00:15:44,251 Lakatosként és feltalálóként alkotok, nem bűvészkedem. 192 00:15:44,334 --> 00:15:49,543 Tudományt és technológiát kéne bevetnem egy varázstárgyhoz? 193 00:15:49,626 --> 00:15:55,668 Csak te jöhetsz rá, hogyan gyógyítható az Erő Kardjával Alaplap vírusa. 194 00:15:55,751 --> 00:16:00,876 Vagy én, Orko, a hatalmas, mindenható varázsló. 195 00:16:00,959 --> 00:16:02,043 Varázslók! 196 00:16:03,376 --> 00:16:05,168 Botfülű torktumok! 197 00:16:05,251 --> 00:16:08,709 Olyan zenét játszanak, amihez nem értenek. 198 00:16:08,793 --> 00:16:13,251 A fejlett technológia megtévesztésig hasonlít a mágiához. 199 00:16:13,334 --> 00:16:16,668 De ez nem jelenti azt, hogy mágia is. 200 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 Az univerzum egy finom szimfónia. 201 00:16:19,918 --> 00:16:23,876 Minden akkord a saját tökéletes frekvenciáján szól. 202 00:16:23,959 --> 00:16:28,043 És most arra kértek, hogy szintetizáljam a mágiát, 203 00:16:28,126 --> 00:16:31,043 és szűrjem át egy átalakító szűrőn. 204 00:16:31,126 --> 00:16:35,751 Egyetlen téves hang katasztrofális következményekkel jár. 205 00:16:35,834 --> 00:16:39,126 Kérlek, Gwildor! Nagy dolgot kérünk tőled, 206 00:16:39,209 --> 00:16:44,793 de ha lenne más lehetőség, nem kérnénk rá. He-Man hisz benned. És én is. 207 00:16:44,876 --> 00:16:46,209 Én nem. 208 00:16:46,293 --> 00:16:48,876 Segíts nekünk, kérlek! 209 00:16:50,959 --> 00:16:54,584 Talán ez minden idők legelegánsabb eszköze, 210 00:16:55,709 --> 00:16:58,834 de minden tudásomat bevetem, és... 211 00:17:01,126 --> 00:17:02,459 „főelegáns” lesz. 212 00:17:03,043 --> 00:17:04,876 Nincs is ilyen szó! 213 00:17:28,751 --> 00:17:33,751 Az Eternián mindig összhang uralkodott a tudomány és a mágia közt. 214 00:17:34,293 --> 00:17:37,709 A fémek is ötvözés által válnak erősebbé. 215 00:17:37,793 --> 00:17:40,501 Ha egy út járhatatlan a népünknek, 216 00:17:41,084 --> 00:17:43,751 miért ne keresnénk másikat? 217 00:17:46,876 --> 00:17:51,168 A mágnes közvetíti az agy impulzusait a karperecnek, 218 00:17:51,251 --> 00:17:57,376 így a továbbfejlesztett biometria által egy erősebb, jobb önmagatokká váltok. 219 00:18:29,626 --> 00:18:30,793 Hahó, tökfilkó! 220 00:18:40,126 --> 00:18:41,834 Hol van a koronája? 221 00:18:42,418 --> 00:18:48,584 Nem az ágas fejdísz tesz uralkodóvá, ezért otthon hagytam, a székemen. 222 00:19:23,459 --> 00:19:26,668 Mennyi adat! 223 00:19:27,918 --> 00:19:34,918 Az Eternián évszázadokon át épült a pompás társadalom fejlett technológiája. 224 00:19:37,001 --> 00:19:41,209 De a gépek ereje nem volt elég nekik, 225 00:19:41,293 --> 00:19:48,168 ezért a vacak mágiához fordultak. 226 00:19:51,918 --> 00:19:53,251 - He-Man! - Teela! 227 00:19:54,209 --> 00:19:57,209 - Átvertek! A várat akarják! - Hallasz? 228 00:19:57,293 --> 00:19:58,834 Teela! 229 00:19:58,918 --> 00:20:02,209 Nem érem el telepatikusan He-Mant. 230 00:20:02,293 --> 00:20:04,043 Nagyobb bajunk is van. 231 00:20:18,834 --> 00:20:21,209 Nyugalom! Csak semmi pánik! 232 00:20:21,293 --> 00:20:23,126 Nem lesz semmi baj. 233 00:20:27,501 --> 00:20:28,376 Mi? 234 00:20:29,709 --> 00:20:30,626 Ne! 235 00:20:33,043 --> 00:20:35,043 Várjatok! Ne kövessétek! 236 00:20:42,751 --> 00:20:45,834 Így kezdetét vette a nagy háború, 237 00:20:45,918 --> 00:20:50,584 amitől az Eternián egy véget nem érő konfliktust teremtett 238 00:20:50,668 --> 00:20:56,209 a mágia és a technológia, a tudomány és a varázslat közt. 239 00:21:12,001 --> 00:21:16,793 De a mai diadallal egyszer s mindenkorra bebizonyítottam, 240 00:21:16,876 --> 00:21:21,501 hogy a technológia az univerzum ura! 241 00:21:35,668 --> 00:21:38,501 Adam, jól vagy? Az Erő... 242 00:21:38,584 --> 00:21:42,084 Még megvan, de valami gátolja. 243 00:21:47,001 --> 00:21:51,626 Tanuljatok meg együtt dolgozni! Az Eternia sorsa múlik ezen. 244 00:22:27,209 --> 00:22:30,459 Minden a terve szerint alakult, uram. 245 00:22:30,543 --> 00:22:35,084 A Szürke Koponya vár immár az öné. 246 00:22:35,834 --> 00:22:38,084 Akárcsak az Eternia népe. 247 00:22:38,626 --> 00:22:40,876 Hasznosnak bizonyultál. 248 00:22:42,168 --> 00:22:43,584 Örömmel szolgálom. 249 00:22:43,668 --> 00:22:45,084 Nem rád gondoltam. 250 00:22:46,168 --> 00:22:49,376 Hasznosnak bizonyultál, Alaplap úrnő. 251 00:22:49,459 --> 00:22:53,501 Az ócska mágiával folytatott kísérletek után 252 00:22:53,584 --> 00:22:57,793 végül a technológia által hódítottam meg ezt a világot. 253 00:22:58,918 --> 00:22:59,959 Keldor! 254 00:23:00,793 --> 00:23:02,209 Hogy tehetted ezt? 255 00:23:04,126 --> 00:23:07,751 Az öcséd volt. Elárultad a családodat... 256 00:23:13,751 --> 00:23:18,501 Az alma mégis messze esik a fájától. 257 00:24:13,376 --> 00:24:16,459 A feliratot fordította: Péter Orsolya