1 00:00:26,084 --> 00:00:30,459 ADA LEBIH BANYAK HAL DI SURGA DAN ETERNIA 2 00:00:35,293 --> 00:00:39,084 {\an8}Pasukan bengismu telah menghancurkan duniaku 3 00:00:39,168 --> 00:00:42,168 {\an8}dan menyandera rakyatku yang damai. 4 00:00:42,751 --> 00:00:46,043 {\an8}Kekerasan harusnya jadi pilihan terakhir, 5 00:00:46,126 --> 00:00:49,918 {\an8}tapi tampaknya hanya itu bahasa yang kau mengerti. 6 00:00:50,959 --> 00:00:53,418 {\an8}Jadi, demi nasib rakyatku, 7 00:00:53,501 --> 00:00:59,459 {\an8}aku berdiri di hadapanmu dan menantangmu untuk bertarung, Hordak. 8 00:01:00,334 --> 00:01:05,043 {\an8}Selama ribuan tahun, aku menjamah semua galaksi seperti virus, 9 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 menaklukkan 10.000 dunia untuk mengasah pasukanku. 10 00:01:09,793 --> 00:01:13,751 Di setiap planet memang selalu ada pahlawan. 11 00:01:14,334 --> 00:01:16,334 Sang Terpilih. Sang Juara. 12 00:01:17,209 --> 00:01:20,209 Mereka pasti sampai ke momen yang sama, 13 00:01:20,293 --> 00:01:25,126 teguh dalam keyakinan bahwa kalian membela kebebasan rakyat, 14 00:01:25,209 --> 00:01:29,501 atau penaklukan sistematis ke dalam Kekaisaran Horde. 15 00:01:30,001 --> 00:01:33,543 Kalian semua yakin tak hanya akan melawanku, 16 00:01:33,626 --> 00:01:36,209 tapi juga merasa bisa menang. 17 00:01:36,293 --> 00:01:43,126 Akhirnya, kalian semua akan mengetahui kalau aku tak pernah bertarung sendiri. 18 00:02:01,543 --> 00:02:03,459 Para rekrutanku hebat. 19 00:02:10,751 --> 00:02:13,334 Nyonya Motherboard, lapor. 20 00:02:13,834 --> 00:02:18,668 Penipuan Keldor telah memasuki tahap ketiga, Tuanku. 21 00:02:19,501 --> 00:02:21,501 Dalam tugas penyamarannya, 22 00:02:21,584 --> 00:02:27,251 Skeletor telah dinobatkan menjadi Raja Eternos. 23 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 Sang Juara tanpa sadar di bawah kendali kita. 24 00:02:31,459 --> 00:02:35,876 Seperti sang Juara, begitu pula Grayskull. 25 00:02:35,959 --> 00:02:38,709 Seharusnya kau melihat aksi kami! 26 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Aku memerankan Keldor, 27 00:02:40,918 --> 00:02:46,834 Motherboard memerankan diriku, dan kami semua telah menipu Eternia. 28 00:02:46,918 --> 00:02:50,209 Terutama si Lord "Atletis" Adam, 29 00:02:50,293 --> 00:02:52,293 "keponakan" baruku. 30 00:02:53,793 --> 00:03:00,168 Semua karena para bangsawan itu terbuai oleh sejarah keluarga kita yang palsu. 31 00:03:01,251 --> 00:03:03,168 Sombong kau, Acolyte. 32 00:03:04,793 --> 00:03:08,376 Kata-kata tipu dayamu itu memang benar adanya. 33 00:03:08,459 --> 00:03:11,459 Kau pikir bagaimana bisa sejauh ini? 34 00:03:11,543 --> 00:03:16,084 Benar adanya? Maksudmu, Keldor memang benar ada? 35 00:03:16,918 --> 00:03:21,334 Pengasingan Keldor adalah rahasia terkelam keluarga itu. 36 00:03:21,418 --> 00:03:25,959 Perpecahan keluarga dapat memicu luka yang sangat mendalam, 37 00:03:26,043 --> 00:03:29,626 lebih mengerikan dari yang disebabkan Hordak. 38 00:03:30,209 --> 00:03:34,668 Aku adalah pembawa kengerian yang melebihi seratus neraka. 39 00:03:35,251 --> 00:03:37,668 Sekarang, kalian pergilah. 40 00:03:42,751 --> 00:03:43,918 Berengsek kau! 41 00:03:46,209 --> 00:03:52,168 Kau berceloteh seperti pelayan bar di depan Penguasa Kerajaan Horde Suci! 42 00:03:52,251 --> 00:03:55,709 Aku... minta maaf. 43 00:03:55,793 --> 00:04:00,376 Aku terkejut mengetahui kalau Keldor itu benar-benar ada. 44 00:04:00,459 --> 00:04:05,793 Maafkanlah aku, Ibu yang penyayang. Aku tak bertindak rasional. 45 00:04:10,668 --> 00:04:15,084 Jika kau mempermalukanku lagi, "Acolyte," 46 00:04:15,168 --> 00:04:17,293 akan kupenggal kepalamu. 47 00:04:37,168 --> 00:04:43,459 Kapan akhirnya aku bisa menunjukkan kecerdasan superiorku ini? 48 00:04:48,626 --> 00:04:53,334 Siapa yang berani menertawakan si Raja Kehancuran? 49 00:04:56,626 --> 00:05:00,459 Aku menertawakan "kecerdasan superior" itu. 50 00:05:01,293 --> 00:05:07,626 Astaga, ternyata hanya perlu mendengar satu suara di kepalamu untuk membungkammu! 51 00:05:09,418 --> 00:05:12,126 Pasti ada masalah di kepalaku ini. 52 00:05:16,918 --> 00:05:21,668 Kau merasa kupermainkan? Aku sungguh kau. Kau sungguh aku. 53 00:05:23,584 --> 00:05:25,959 Skeletor memang benar Keldor. 54 00:05:27,084 --> 00:05:30,168 Enyahlah kau dari dalam pikiranku! 55 00:05:32,376 --> 00:05:33,793 Rahasia terungkap. 56 00:05:33,876 --> 00:05:39,084 Saat wanita logam itu meremas otak kita, ada sesuatu yang retak. 57 00:05:39,168 --> 00:05:42,959 Motherboard tanpa sadar membuka area pikiran kita 58 00:05:43,043 --> 00:05:46,793 tempat tersembunyinya kebenaran kelam kita. 59 00:05:47,418 --> 00:05:48,834 Lihatlah. 60 00:06:23,418 --> 00:06:27,001 Aku memang benar-benar kau? 61 00:06:27,084 --> 00:06:29,543 Kau bukan iblis antardimensi. 62 00:06:29,626 --> 00:06:32,418 Kau benar-benar Keldor, putra Miro. 63 00:06:32,501 --> 00:06:36,293 Putra sulungnya yang tak bisa jadi Raja Eternia. 64 00:06:36,376 --> 00:06:42,126 Hordak memperdayamu agar percaya kebohongan adalah kebenaran dan sebaliknya 65 00:06:42,209 --> 00:06:45,209 dan memperbudak Skeletor untuk dirinya. 66 00:06:45,293 --> 00:06:50,626 Takdir kita bukan untuk melayani, melainkan menguasai alam semesta! 67 00:07:02,918 --> 00:07:08,251 Kau tak layak menggunakan Tongkat Ka. Kau hanyalah seorang penipu. 68 00:07:09,668 --> 00:07:15,751 - Mau membunuhku dengan sihir ular? - Dasar kau penyihir bengis dan keji! 69 00:07:18,709 --> 00:07:23,084 Kau berharap tak ada yang menghalangi cinta lambanmu itu. 70 00:07:26,293 --> 00:07:31,626 Cukup. Akuilah kau menganggapku ancaman karena cara He-Man menatapku. 71 00:07:31,709 --> 00:07:33,709 Kenapa dia menginginkanmu? 72 00:07:33,793 --> 00:07:36,709 Hanya aku yang membuatnya bergairah. 73 00:07:36,793 --> 00:07:39,626 Dasar kau penyihir jahat! 74 00:07:47,418 --> 00:07:53,293 Kau hadapi naga, tapi tak bisa menghadapi perasaanmu pada manusia terkuat. 75 00:08:07,501 --> 00:08:09,418 Ya! Luar biasa. 76 00:08:09,501 --> 00:08:14,376 Tarik kembali. Kau yang kendalikan nafsumu, bukan sebaliknya. 77 00:08:19,918 --> 00:08:24,043 Luar biasa! Aku tak pernah merasakan hal seperti itu. 78 00:08:24,918 --> 00:08:26,209 Ini euforia! 79 00:08:26,293 --> 00:08:30,168 Itu karena kau hanya memanfaatkan kekuatan Zoar. 80 00:08:30,668 --> 00:08:36,918 Ka adalah dewa nafsu duniawi, pengalaman sensual keberadaan itu sendiri. 81 00:08:37,001 --> 00:08:41,084 Kami provokasi hasratmu sampai kau kuasai Tongkat Ka. 82 00:08:41,668 --> 00:08:44,376 Kau yakin hapus "Evil" dari namamu? 83 00:08:44,459 --> 00:08:48,209 Karena ucapanmu tentang aku dan He-Man... 84 00:08:49,751 --> 00:08:51,043 itu tidak benar. 85 00:08:51,126 --> 00:08:58,001 Kau pikir aku bisa memprovokasimu tanpa menyinggung emosi manusiawimu? 86 00:08:58,084 --> 00:09:00,459 Aku dan Adam hanya berteman. 87 00:09:00,543 --> 00:09:05,584 Jika punya teman, kau pun akan melakukan segalanya untuk mereka. 88 00:09:05,668 --> 00:09:10,043 Aku membantu Skeletor, tapi tak pernah atas pertemanan. 89 00:09:10,126 --> 00:09:12,001 Aku paham soal cinta. 90 00:09:12,668 --> 00:09:13,751 Lyn, Raja itu... 91 00:09:13,834 --> 00:09:17,459 Raja apa? Butuh Preternia untuk jiwanya? 92 00:09:17,543 --> 00:09:22,209 Kau mau membangun surga, tapi tahu apa itu surga bagi Randor? 93 00:09:22,293 --> 00:09:25,084 Melihat putranya jatuh di pelukanmu. 94 00:09:25,834 --> 00:09:29,584 Kau merenggut kesenangan Raja sebagai orang tua. 95 00:09:29,668 --> 00:09:32,251 Kau juga lakukan itu pada rohnya? 96 00:09:45,251 --> 00:09:47,501 Lihat kecerdasan Eternia itu. 97 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 Saat di Gar, aku memuji teknologi di sini, 98 00:09:51,501 --> 00:09:55,293 dan para tetua selalu mengejekku, 99 00:09:55,376 --> 00:09:58,418 "Eternos? Mereka masih percaya sihir!" 100 00:09:59,376 --> 00:10:02,501 Namun, mereka suka keajaiban logam ini. 101 00:10:03,709 --> 00:10:07,209 Andra kami membuat teknologi yang mengesankan. 102 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Rakyatku mungkin bias soal sihir, 103 00:10:09,918 --> 00:10:14,584 tapi kita tahu betapa kuatnya sihir. Bukan begitu, Keponakan? 104 00:10:16,043 --> 00:10:18,043 Tunggu dulu, Pedang itu. 105 00:10:18,543 --> 00:10:23,209 Pedang itu hilang. He-Man tak pernah terlihat tanpanya. 106 00:10:23,293 --> 00:10:26,084 Pedang itu sedang diperbaiki. 107 00:10:26,168 --> 00:10:28,793 Lagi? Kudengar ia pernah patah. 108 00:10:29,959 --> 00:10:33,793 Sudahlah. Aku tunggu untuk meminta bantuanmu. 109 00:10:34,376 --> 00:10:37,793 Ayo, Paman Kel, aku bisa bantu tanpa pedang. 110 00:10:37,876 --> 00:10:41,043 Apa perintahmu untukku, Rajaku? 111 00:10:41,126 --> 00:10:47,084 Kita bisa melawan serangan Skeletek dan majikan barunya, Motherboard, 112 00:10:47,168 --> 00:10:51,084 atau kau bisa menyerang mereka, He-Man. 113 00:10:56,084 --> 00:10:58,626 Pintunya tak terlalu besar, ya? 114 00:10:59,293 --> 00:11:03,251 Tukang kunci bertubuh kecil, tapi berbakat besar. 115 00:11:03,334 --> 00:11:07,209 Seperti dirimu. Menurutku, kalian berdua mirip. 116 00:11:12,126 --> 00:11:14,376 Astaga, lihat mereka ini. 117 00:11:15,293 --> 00:11:20,043 Jika kalian ingin mengabari hal baik tentang Zoar, aku ateis. 118 00:11:20,126 --> 00:11:22,709 Bukalah, Kawan. Aku Duncan. 119 00:11:23,418 --> 00:11:27,626 Aku Man-At-Arms saat kita menjelajahi alam semesta. 120 00:11:27,709 --> 00:11:30,168 Man-At-Arms? Astaga! 121 00:11:30,251 --> 00:11:36,876 Tidak! Jika kau datang, berarti masalah, artinya Skeletor dan petualangan lain. 122 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 Berapa kali aku harus mengatakannya? 123 00:11:39,959 --> 00:11:43,126 Aku tak suka petualangan! 124 00:11:44,668 --> 00:11:50,918 Jika dia tak bisa bantu meningkatkan Pedang Kekuatan, mungkin ada solusi sihir. 125 00:11:51,001 --> 00:11:52,126 Sihir? 126 00:11:55,209 --> 00:12:02,126 Sihir digunakan oleh mereka dengan kemampuan teknis kerdil, sekerdil ini. 127 00:12:02,209 --> 00:12:06,584 Jadi, maksudmu aku kerdil? Kau pikir siapa dirimu? 128 00:12:07,501 --> 00:12:11,793 Aku Gwildor dari Thenur, tukang kunci dan penemu. 129 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Itu sebabnya kami minta bantuanmu. 130 00:12:14,584 --> 00:12:20,168 Kita butuh orang yang membangun Kunci Kosmik untuk memperkuat pedang ini. 131 00:12:22,459 --> 00:12:24,043 Masuklah! 132 00:12:31,168 --> 00:12:34,959 Siap kembali ke masa penuh petualangan, Kawan? 133 00:12:35,043 --> 00:12:36,459 Aku siap. 134 00:12:36,543 --> 00:12:41,751 He-Man, Battle Cat, dan Man-At-Arms kembali berpetualang bersama. 135 00:12:41,834 --> 00:12:43,293 Kita mau ke mana? 136 00:12:44,543 --> 00:12:46,376 Kita ke Snake Mountain, 137 00:12:46,459 --> 00:12:49,543 tapi kau di istana saja, Andra. 138 00:12:49,626 --> 00:12:54,668 Kita butuh rencana cadangan, dan kau paling cerdas di Eternia. 139 00:12:55,293 --> 00:12:59,793 Baiklah, jika kau mau pergi ke Snake Mountain, bawalah ini. 140 00:13:00,459 --> 00:13:05,168 Itu bukan Pedang Kekuatan, aktifkan saat pertarungan dimulai. 141 00:13:06,209 --> 00:13:07,918 Ayo, Battle Cat. 142 00:13:14,334 --> 00:13:18,751 "Tetaplah di istana, Andra. Kita butuh rencana cadangan." 143 00:13:18,834 --> 00:13:23,168 Aku tak mau rencana cadangan! Aku mau intinya, He-Man! 144 00:13:27,084 --> 00:13:28,418 Jatuhkan sesuatu? 145 00:13:28,501 --> 00:13:29,376 Yang Mulia! 146 00:13:29,459 --> 00:13:32,834 Aku minta maaf. Aku hanya... 147 00:13:32,918 --> 00:13:34,376 Hanya apa? 148 00:13:34,459 --> 00:13:40,043 Mengekspresikan kekecewaanmu karena disingkirkan, Nona Man-At-Arms? 149 00:13:40,584 --> 00:13:45,626 Sebagai Raja barumu, mau tahu pendapatku? Aku pernah merasakannya. 150 00:13:45,709 --> 00:13:50,709 Menempatkan semua harapan kita pada orang di negeri antah berantah 151 00:13:50,793 --> 00:13:55,376 entah melakukan apa dengan Pedang Kekuatan, risikonya besar. 152 00:13:55,459 --> 00:14:02,251 Sekali lagi, itu memaksa kita mengandalkan sihir dan "Kekuatan Grayskull." 153 00:14:02,334 --> 00:14:06,543 Kurasa kita butuh solusi yang lebih praktis, bukan? 154 00:14:07,043 --> 00:14:08,751 Aku punya sebuah ide, 155 00:14:08,834 --> 00:14:14,751 tapi aku butuh bantuan Man-At-Arms untuk mewujudkannya. 156 00:14:14,834 --> 00:14:17,501 Aku? Maksudku, aku! 157 00:14:17,584 --> 00:14:20,709 Aku bisa! Aku siap membantu, Yang Mulia. 158 00:14:21,459 --> 00:14:26,084 Saat Skeletek menyerang, kita melihat kemampuan virus tekno. 159 00:14:26,168 --> 00:14:30,459 Nanobot motherboard menginfeksi biometrik orang Eternia. 160 00:14:31,209 --> 00:14:35,501 Mereka jadi punya kekuatan dan daya tahan luar biasa. 161 00:14:36,126 --> 00:14:40,209 Bagaimana jika kita melakukan itu pada rakyat kita? 162 00:14:40,709 --> 00:14:42,209 Pikirkanlah, Andra. 163 00:14:42,293 --> 00:14:46,543 Kita tak hanya menguatkan rakyat kita atas virus itu, 164 00:14:46,626 --> 00:14:52,918 tapi memberi kekuatan pada pria, wanita, dan anak-anak di Eternos untuk bela diri. 165 00:14:53,001 --> 00:14:56,043 Mereka tak lagi membutuhkan sang Juara. 166 00:14:56,126 --> 00:14:59,334 Kita bisa memberikan mereka kekuatan. 167 00:14:59,418 --> 00:15:03,959 Kita bisa membalikkan teknologinya dengan sampel yang ada. 168 00:15:04,043 --> 00:15:06,334 Namun, aku tak bisa sendiri. 169 00:15:06,959 --> 00:15:08,626 Aku siap bantu, Tuan! 170 00:15:12,001 --> 00:15:14,293 Aku tahu itu. 171 00:15:16,876 --> 00:15:23,001 Kau ingin aku mengutak-atik satu-satunya Pedang "Dengan Kekuatan Grayskull"? 172 00:15:23,084 --> 00:15:24,959 Itu permintaan sulit. 173 00:15:26,418 --> 00:15:29,751 Itu kenapa dia tak minta bantuanmu, Kerdil. 174 00:15:31,209 --> 00:15:34,834 Bisa beri tahu dia kalau kami sama-sama kerdil? 175 00:15:34,918 --> 00:15:36,376 Aku bisa melayang! 176 00:15:36,459 --> 00:15:38,918 Cukup, Kerdil. Boleh kulihat? 177 00:15:39,709 --> 00:15:44,251 Aku tukang kunci dan penemu mengurus mesin, bukan mantra. 178 00:15:44,334 --> 00:15:49,543 Kau ingin aku memanipulasi sihir dengan sains dan teknologi? 179 00:15:49,626 --> 00:15:55,668 Jika ada yang bisa kalibrasi pedang ini untuk lawan virus Motherboard, itu kau. 180 00:15:55,751 --> 00:16:00,876 Atau aku, Orko yang Agung, Penyihir yang Maha Hebat. 181 00:16:00,959 --> 00:16:02,126 Dasar penyihir! 182 00:16:03,376 --> 00:16:05,168 Mereka itu tuli nada. 183 00:16:05,251 --> 00:16:08,709 Selalu memainkan nada yang tak mereka pahami. 184 00:16:08,793 --> 00:16:13,251 Teknologi canggih apa pun tidak bisa dibedakan dari sihir, 185 00:16:13,334 --> 00:16:16,668 tapi bukan berarti itu adalah sihir. 186 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 Alam semesta adalah simfoni seimbang. 187 00:16:19,918 --> 00:16:23,876 Setiap akor bersenandung dengan frekuensi sempurna. 188 00:16:23,959 --> 00:16:28,043 Yang kau minta kulakukan adalah mensintesis sihir 189 00:16:28,126 --> 00:16:31,043 dan melewatkannya ke filter modulasi. 190 00:16:31,626 --> 00:16:35,751 Satu saja suara sumbang bisa memicu bencana besar! 191 00:16:35,834 --> 00:16:39,126 Tolong, Gwildor. Kami tahu yang kami minta. 192 00:16:39,209 --> 00:16:44,793 Kami tak akan ke sini jika ada opsi lain. Aku dan He-Man memercayaimu. 193 00:16:44,876 --> 00:16:46,209 Aku tidak. 194 00:16:46,293 --> 00:16:48,876 Aku mohon, bantulah kami. 195 00:16:50,959 --> 00:16:54,584 Ini mungkin alat terelegan yang pernah ada, 196 00:16:55,709 --> 00:16:58,834 tapi aku akan berusaha membuatnya... 197 00:17:01,043 --> 00:17:02,459 jauh lebih elegan. 198 00:17:03,043 --> 00:17:05,001 Tak ada kata seperti itu. 199 00:17:28,751 --> 00:17:33,626 Sains dan sihir selalu hidup harmonis di Eternia. 200 00:17:34,293 --> 00:17:37,709 Paduan yang diperkuat campuran logamnya. 201 00:17:37,793 --> 00:17:43,751 Jika ada jalan ditutup bagi orang Eternia, kenapa tak menempuh jalan lain? 202 00:17:46,876 --> 00:17:51,168 Magnet ini akan memberi gelang itu impuls dari otak 203 00:17:51,251 --> 00:17:54,709 agar kalian bisa manfaatkan biometrik itu 204 00:17:54,793 --> 00:17:57,293 dan menjadi kuat dan lebih baik. 205 00:18:29,626 --> 00:18:30,793 Hei, Bodoh! 206 00:18:40,126 --> 00:18:41,834 Di mana mahkotamu? 207 00:18:42,418 --> 00:18:48,584 Aku tak butuh mahkota untuk memimpin, jadi kutinggalkan di kursi rumah. 208 00:19:23,459 --> 00:19:26,668 Ada begitu banyak data di sini. 209 00:19:27,918 --> 00:19:34,918 Selama berabad-abad, bangsa Eternia membangun masyarakat berteknologi canggih... 210 00:19:37,001 --> 00:19:41,209 sampai mereka tak puas dengan kekuatan mesin mereka 211 00:19:41,293 --> 00:19:48,168 dan justru mencari kekuatan sihir yang tak berguna. 212 00:19:51,918 --> 00:19:53,251 - He-Man! - Teela! 213 00:19:54,209 --> 00:19:57,793 - Jebakan! Mereka incar Grayskull. - Dengar... 214 00:19:57,876 --> 00:19:58,834 Teela! 215 00:19:58,918 --> 00:20:02,168 Ada yang ganggu telepatiku dengan He-Man. 216 00:20:02,251 --> 00:20:04,043 Kita ada masalah besar. 217 00:20:18,834 --> 00:20:21,209 Semuanya tenang. Jangan panik. 218 00:20:21,293 --> 00:20:23,126 Semua baik-baik saja. 219 00:20:27,501 --> 00:20:28,376 Apa? 220 00:20:29,709 --> 00:20:30,626 Tidak! 221 00:20:33,043 --> 00:20:35,043 Tunggu! Jangan ikuti dia! 222 00:20:42,751 --> 00:20:45,834 Dengan ini, dimulailah Perang Besar, 223 00:20:45,918 --> 00:20:50,584 menjerumuskan Eternia ke dalam konflik tak berujung 224 00:20:50,668 --> 00:20:56,209 antara sihir dan teknologi, sains dan sihir. 225 00:21:12,001 --> 00:21:16,793 Namun, dengan kemenangan hari ini, aku sudah membuktikan 226 00:21:16,876 --> 00:21:21,501 bahwa teknologi adalah penguasa alam semesta! 227 00:21:35,668 --> 00:21:38,501 Adam, kau tak apa-apa? Kekuatan... 228 00:21:38,584 --> 00:21:42,084 Tidak apa, tapi ada yang menghalanginya. 229 00:21:47,001 --> 00:21:49,126 Belajarlah bekerja sama. 230 00:21:49,209 --> 00:21:51,751 Nasib Eternia bergantung padanya. 231 00:22:27,209 --> 00:22:30,459 Ini sesuai strategimu, Tuanku. 232 00:22:30,543 --> 00:22:35,084 Kini Grayskull jadi milikmu dan berada di bawah kendalimu. 233 00:22:35,834 --> 00:22:38,084 Begitu pula rakyat Eternia. 234 00:22:39,126 --> 00:22:40,876 Kegigihanmu terbukti. 235 00:22:42,209 --> 00:22:43,501 Siap melayanimu. 236 00:22:43,584 --> 00:22:45,459 Aku tak bicara denganmu. 237 00:22:46,668 --> 00:22:49,376 Kau gigih, Nyonya Motherboard. 238 00:22:49,459 --> 00:22:53,501 Setelah bertahun-tahun gagal akibat sihir bodoh itu, 239 00:22:53,584 --> 00:22:57,793 teknologilah yang membuatku menguasai dunia ini. 240 00:22:58,918 --> 00:22:59,959 Keldor! 241 00:23:00,918 --> 00:23:02,209 Kenapa kau tega? 242 00:23:04,126 --> 00:23:07,751 Dia kakakmu. Kau mengkhianati keluargamu demi... 243 00:23:13,751 --> 00:23:18,501 Ya, aku yang akan menjadi pamanmu. 244 00:24:13,376 --> 00:24:16,459 Terjemahan subtitle oleh Maulana