1
00:00:26,084 --> 00:00:30,459
ADA LEBIH BANYAK HAL DI SURGA DAN ETERNIA
2
00:00:35,293 --> 00:00:39,084
{\an8}Pasukan bengismu
telah menghancurkan duniaku
3
00:00:39,168 --> 00:00:42,168
{\an8}dan menyandera rakyatku yang damai.
4
00:00:42,751 --> 00:00:46,043
{\an8}Kekerasan harusnya jadi pilihan terakhir,
5
00:00:46,126 --> 00:00:49,918
{\an8}tapi tampaknya hanya itu
bahasa yang kau mengerti.
6
00:00:50,959 --> 00:00:53,418
{\an8}Jadi, demi nasib rakyatku,
7
00:00:53,501 --> 00:00:59,459
{\an8}aku berdiri di hadapanmu
dan menantangmu untuk bertarung, Hordak.
8
00:01:00,334 --> 00:01:05,043
{\an8}Selama ribuan tahun,
aku menjamah semua galaksi seperti virus,
9
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
menaklukkan 10.000 dunia
untuk mengasah pasukanku.
10
00:01:09,793 --> 00:01:13,751
Di setiap planet
memang selalu ada pahlawan.
11
00:01:14,334 --> 00:01:16,334
Sang Terpilih. Sang Juara.
12
00:01:17,209 --> 00:01:20,209
Mereka pasti sampai ke momen yang sama,
13
00:01:20,293 --> 00:01:25,126
teguh dalam keyakinan
bahwa kalian membela kebebasan rakyat,
14
00:01:25,209 --> 00:01:29,501
atau penaklukan sistematis
ke dalam Kekaisaran Horde.
15
00:01:30,001 --> 00:01:33,543
Kalian semua yakin
tak hanya akan melawanku,
16
00:01:33,626 --> 00:01:36,209
tapi juga merasa bisa menang.
17
00:01:36,293 --> 00:01:43,126
Akhirnya, kalian semua akan mengetahui
kalau aku tak pernah bertarung sendiri.
18
00:02:01,543 --> 00:02:03,459
Para rekrutanku hebat.
19
00:02:10,751 --> 00:02:13,334
Nyonya Motherboard, lapor.
20
00:02:13,834 --> 00:02:18,668
Penipuan Keldor
telah memasuki tahap ketiga, Tuanku.
21
00:02:19,501 --> 00:02:21,501
Dalam tugas penyamarannya,
22
00:02:21,584 --> 00:02:27,251
Skeletor telah dinobatkan
menjadi Raja Eternos.
23
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
Sang Juara tanpa sadar
di bawah kendali kita.
24
00:02:31,459 --> 00:02:35,876
Seperti sang Juara, begitu pula Grayskull.
25
00:02:35,959 --> 00:02:38,709
Seharusnya kau melihat aksi kami!
26
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Aku memerankan Keldor,
27
00:02:40,918 --> 00:02:46,834
Motherboard memerankan diriku,
dan kami semua telah menipu Eternia.
28
00:02:46,918 --> 00:02:50,209
Terutama si Lord "Atletis" Adam,
29
00:02:50,293 --> 00:02:52,293
"keponakan" baruku.
30
00:02:53,793 --> 00:03:00,168
Semua karena para bangsawan itu terbuai
oleh sejarah keluarga kita yang palsu.
31
00:03:01,251 --> 00:03:03,168
Sombong kau, Acolyte.
32
00:03:04,793 --> 00:03:08,376
Kata-kata tipu dayamu itu
memang benar adanya.
33
00:03:08,459 --> 00:03:11,459
Kau pikir bagaimana bisa sejauh ini?
34
00:03:11,543 --> 00:03:16,084
Benar adanya?
Maksudmu, Keldor memang benar ada?
35
00:03:16,918 --> 00:03:21,334
Pengasingan Keldor
adalah rahasia terkelam keluarga itu.
36
00:03:21,418 --> 00:03:25,959
Perpecahan keluarga
dapat memicu luka yang sangat mendalam,
37
00:03:26,043 --> 00:03:29,626
lebih mengerikan
dari yang disebabkan Hordak.
38
00:03:30,209 --> 00:03:34,668
Aku adalah pembawa kengerian
yang melebihi seratus neraka.
39
00:03:35,251 --> 00:03:37,668
Sekarang, kalian pergilah.
40
00:03:42,751 --> 00:03:43,918
Berengsek kau!
41
00:03:46,209 --> 00:03:52,168
Kau berceloteh seperti pelayan bar
di depan Penguasa Kerajaan Horde Suci!
42
00:03:52,251 --> 00:03:55,709
Aku... minta maaf.
43
00:03:55,793 --> 00:04:00,376
Aku terkejut mengetahui
kalau Keldor itu benar-benar ada.
44
00:04:00,459 --> 00:04:05,793
Maafkanlah aku, Ibu yang penyayang.
Aku tak bertindak rasional.
45
00:04:10,668 --> 00:04:15,084
Jika kau mempermalukanku lagi, "Acolyte,"
46
00:04:15,168 --> 00:04:17,293
akan kupenggal kepalamu.
47
00:04:37,168 --> 00:04:43,459
Kapan akhirnya aku bisa menunjukkan
kecerdasan superiorku ini?
48
00:04:48,626 --> 00:04:53,334
Siapa yang berani
menertawakan si Raja Kehancuran?
49
00:04:56,626 --> 00:05:00,459
Aku menertawakan
"kecerdasan superior" itu.
50
00:05:01,293 --> 00:05:07,626
Astaga, ternyata hanya perlu mendengar
satu suara di kepalamu untuk membungkammu!
51
00:05:09,418 --> 00:05:12,126
Pasti ada masalah di kepalaku ini.
52
00:05:16,918 --> 00:05:21,668
Kau merasa kupermainkan?
Aku sungguh kau. Kau sungguh aku.
53
00:05:23,584 --> 00:05:25,959
Skeletor memang benar Keldor.
54
00:05:27,084 --> 00:05:30,168
Enyahlah kau dari dalam pikiranku!
55
00:05:32,376 --> 00:05:33,793
Rahasia terungkap.
56
00:05:33,876 --> 00:05:39,084
Saat wanita logam itu meremas otak kita,
ada sesuatu yang retak.
57
00:05:39,168 --> 00:05:42,959
Motherboard tanpa sadar
membuka area pikiran kita
58
00:05:43,043 --> 00:05:46,793
tempat tersembunyinya
kebenaran kelam kita.
59
00:05:47,418 --> 00:05:48,834
Lihatlah.
60
00:06:23,418 --> 00:06:27,001
Aku memang benar-benar kau?
61
00:06:27,084 --> 00:06:29,543
Kau bukan iblis antardimensi.
62
00:06:29,626 --> 00:06:32,418
Kau benar-benar Keldor, putra Miro.
63
00:06:32,501 --> 00:06:36,293
Putra sulungnya
yang tak bisa jadi Raja Eternia.
64
00:06:36,376 --> 00:06:42,126
Hordak memperdayamu agar percaya
kebohongan adalah kebenaran dan sebaliknya
65
00:06:42,209 --> 00:06:45,209
dan memperbudak Skeletor untuk dirinya.
66
00:06:45,293 --> 00:06:50,626
Takdir kita bukan untuk melayani,
melainkan menguasai alam semesta!
67
00:07:02,918 --> 00:07:08,251
Kau tak layak menggunakan Tongkat Ka.
Kau hanyalah seorang penipu.
68
00:07:09,668 --> 00:07:15,751
- Mau membunuhku dengan sihir ular?
- Dasar kau penyihir bengis dan keji!
69
00:07:18,709 --> 00:07:23,084
Kau berharap tak ada
yang menghalangi cinta lambanmu itu.
70
00:07:26,293 --> 00:07:31,626
Cukup. Akuilah kau menganggapku ancaman
karena cara He-Man menatapku.
71
00:07:31,709 --> 00:07:33,709
Kenapa dia menginginkanmu?
72
00:07:33,793 --> 00:07:36,709
Hanya aku yang membuatnya bergairah.
73
00:07:36,793 --> 00:07:39,626
Dasar kau penyihir jahat!
74
00:07:47,418 --> 00:07:53,293
Kau hadapi naga, tapi tak bisa menghadapi
perasaanmu pada manusia terkuat.
75
00:08:07,501 --> 00:08:09,418
Ya! Luar biasa.
76
00:08:09,501 --> 00:08:14,376
Tarik kembali. Kau yang kendalikan
nafsumu, bukan sebaliknya.
77
00:08:19,918 --> 00:08:24,043
Luar biasa! Aku tak pernah
merasakan hal seperti itu.
78
00:08:24,918 --> 00:08:26,209
Ini euforia!
79
00:08:26,293 --> 00:08:30,168
Itu karena kau hanya
memanfaatkan kekuatan Zoar.
80
00:08:30,668 --> 00:08:36,918
Ka adalah dewa nafsu duniawi,
pengalaman sensual keberadaan itu sendiri.
81
00:08:37,001 --> 00:08:41,084
Kami provokasi hasratmu
sampai kau kuasai Tongkat Ka.
82
00:08:41,668 --> 00:08:44,376
Kau yakin hapus "Evil" dari namamu?
83
00:08:44,459 --> 00:08:48,209
Karena ucapanmu tentang aku dan He-Man...
84
00:08:49,751 --> 00:08:51,043
itu tidak benar.
85
00:08:51,126 --> 00:08:58,001
Kau pikir aku bisa memprovokasimu
tanpa menyinggung emosi manusiawimu?
86
00:08:58,084 --> 00:09:00,459
Aku dan Adam hanya berteman.
87
00:09:00,543 --> 00:09:05,584
Jika punya teman, kau pun akan melakukan
segalanya untuk mereka.
88
00:09:05,668 --> 00:09:10,043
Aku membantu Skeletor,
tapi tak pernah atas pertemanan.
89
00:09:10,126 --> 00:09:12,001
Aku paham soal cinta.
90
00:09:12,668 --> 00:09:13,751
Lyn, Raja itu...
91
00:09:13,834 --> 00:09:17,459
Raja apa? Butuh Preternia untuk jiwanya?
92
00:09:17,543 --> 00:09:22,209
Kau mau membangun surga,
tapi tahu apa itu surga bagi Randor?
93
00:09:22,293 --> 00:09:25,084
Melihat putranya jatuh di pelukanmu.
94
00:09:25,834 --> 00:09:29,584
Kau merenggut kesenangan Raja
sebagai orang tua.
95
00:09:29,668 --> 00:09:32,251
Kau juga lakukan itu pada rohnya?
96
00:09:45,251 --> 00:09:47,501
Lihat kecerdasan Eternia itu.
97
00:09:48,084 --> 00:09:51,418
Saat di Gar, aku memuji teknologi di sini,
98
00:09:51,501 --> 00:09:55,293
dan para tetua selalu mengejekku,
99
00:09:55,376 --> 00:09:58,418
"Eternos? Mereka masih percaya sihir!"
100
00:09:59,376 --> 00:10:02,501
Namun, mereka suka keajaiban logam ini.
101
00:10:03,709 --> 00:10:07,209
Andra kami membuat teknologi
yang mengesankan.
102
00:10:07,293 --> 00:10:09,834
Rakyatku mungkin bias soal sihir,
103
00:10:09,918 --> 00:10:14,584
tapi kita tahu betapa kuatnya sihir.
Bukan begitu, Keponakan?
104
00:10:16,043 --> 00:10:18,043
Tunggu dulu, Pedang itu.
105
00:10:18,543 --> 00:10:23,209
Pedang itu hilang.
He-Man tak pernah terlihat tanpanya.
106
00:10:23,293 --> 00:10:26,084
Pedang itu sedang diperbaiki.
107
00:10:26,168 --> 00:10:28,793
Lagi? Kudengar ia pernah patah.
108
00:10:29,959 --> 00:10:33,793
Sudahlah. Aku tunggu
untuk meminta bantuanmu.
109
00:10:34,376 --> 00:10:37,793
Ayo, Paman Kel,
aku bisa bantu tanpa pedang.
110
00:10:37,876 --> 00:10:41,043
Apa perintahmu untukku, Rajaku?
111
00:10:41,126 --> 00:10:47,084
Kita bisa melawan serangan Skeletek
dan majikan barunya, Motherboard,
112
00:10:47,168 --> 00:10:51,084
atau kau bisa menyerang mereka, He-Man.
113
00:10:56,084 --> 00:10:58,626
Pintunya tak terlalu besar, ya?
114
00:10:59,293 --> 00:11:03,251
Tukang kunci bertubuh kecil,
tapi berbakat besar.
115
00:11:03,334 --> 00:11:07,209
Seperti dirimu.
Menurutku, kalian berdua mirip.
116
00:11:12,126 --> 00:11:14,376
Astaga, lihat mereka ini.
117
00:11:15,293 --> 00:11:20,043
Jika kalian ingin mengabari
hal baik tentang Zoar, aku ateis.
118
00:11:20,126 --> 00:11:22,709
Bukalah, Kawan. Aku Duncan.
119
00:11:23,418 --> 00:11:27,626
Aku Man-At-Arms
saat kita menjelajahi alam semesta.
120
00:11:27,709 --> 00:11:30,168
Man-At-Arms? Astaga!
121
00:11:30,251 --> 00:11:36,876
Tidak! Jika kau datang, berarti masalah,
artinya Skeletor dan petualangan lain.
122
00:11:36,959 --> 00:11:39,876
Berapa kali aku harus mengatakannya?
123
00:11:39,959 --> 00:11:43,126
Aku tak suka petualangan!
124
00:11:44,668 --> 00:11:50,918
Jika dia tak bisa bantu meningkatkan
Pedang Kekuatan, mungkin ada solusi sihir.
125
00:11:51,001 --> 00:11:52,126
Sihir?
126
00:11:55,209 --> 00:12:02,126
Sihir digunakan oleh mereka dengan
kemampuan teknis kerdil, sekerdil ini.
127
00:12:02,209 --> 00:12:06,584
Jadi, maksudmu aku kerdil?
Kau pikir siapa dirimu?
128
00:12:07,501 --> 00:12:11,793
Aku Gwildor dari Thenur,
tukang kunci dan penemu.
129
00:12:11,876 --> 00:12:14,501
Itu sebabnya kami minta bantuanmu.
130
00:12:14,584 --> 00:12:20,168
Kita butuh orang yang membangun
Kunci Kosmik untuk memperkuat pedang ini.
131
00:12:22,459 --> 00:12:24,043
Masuklah!
132
00:12:31,168 --> 00:12:34,959
Siap kembali ke masa
penuh petualangan, Kawan?
133
00:12:35,043 --> 00:12:36,459
Aku siap.
134
00:12:36,543 --> 00:12:41,751
He-Man, Battle Cat, dan Man-At-Arms
kembali berpetualang bersama.
135
00:12:41,834 --> 00:12:43,293
Kita mau ke mana?
136
00:12:44,543 --> 00:12:46,376
Kita ke Snake Mountain,
137
00:12:46,459 --> 00:12:49,543
tapi kau di istana saja, Andra.
138
00:12:49,626 --> 00:12:54,668
Kita butuh rencana cadangan,
dan kau paling cerdas di Eternia.
139
00:12:55,293 --> 00:12:59,793
Baiklah, jika kau mau pergi
ke Snake Mountain, bawalah ini.
140
00:13:00,459 --> 00:13:05,168
Itu bukan Pedang Kekuatan,
aktifkan saat pertarungan dimulai.
141
00:13:06,209 --> 00:13:07,918
Ayo, Battle Cat.
142
00:13:14,334 --> 00:13:18,751
"Tetaplah di istana, Andra.
Kita butuh rencana cadangan."
143
00:13:18,834 --> 00:13:23,168
Aku tak mau rencana cadangan!
Aku mau intinya, He-Man!
144
00:13:27,084 --> 00:13:28,418
Jatuhkan sesuatu?
145
00:13:28,501 --> 00:13:29,376
Yang Mulia!
146
00:13:29,459 --> 00:13:32,834
Aku minta maaf. Aku hanya...
147
00:13:32,918 --> 00:13:34,376
Hanya apa?
148
00:13:34,459 --> 00:13:40,043
Mengekspresikan kekecewaanmu
karena disingkirkan, Nona Man-At-Arms?
149
00:13:40,584 --> 00:13:45,626
Sebagai Raja barumu, mau tahu pendapatku?
Aku pernah merasakannya.
150
00:13:45,709 --> 00:13:50,709
Menempatkan semua harapan kita
pada orang di negeri antah berantah
151
00:13:50,793 --> 00:13:55,376
entah melakukan apa
dengan Pedang Kekuatan, risikonya besar.
152
00:13:55,459 --> 00:14:02,251
Sekali lagi, itu memaksa kita mengandalkan
sihir dan "Kekuatan Grayskull."
153
00:14:02,334 --> 00:14:06,543
Kurasa kita butuh solusi
yang lebih praktis, bukan?
154
00:14:07,043 --> 00:14:08,751
Aku punya sebuah ide,
155
00:14:08,834 --> 00:14:14,751
tapi aku butuh bantuan Man-At-Arms
untuk mewujudkannya.
156
00:14:14,834 --> 00:14:17,501
Aku? Maksudku, aku!
157
00:14:17,584 --> 00:14:20,709
Aku bisa! Aku siap membantu, Yang Mulia.
158
00:14:21,459 --> 00:14:26,084
Saat Skeletek menyerang,
kita melihat kemampuan virus tekno.
159
00:14:26,168 --> 00:14:30,459
Nanobot motherboard
menginfeksi biometrik orang Eternia.
160
00:14:31,209 --> 00:14:35,501
Mereka jadi punya kekuatan
dan daya tahan luar biasa.
161
00:14:36,126 --> 00:14:40,209
Bagaimana jika kita melakukan itu
pada rakyat kita?
162
00:14:40,709 --> 00:14:42,209
Pikirkanlah, Andra.
163
00:14:42,293 --> 00:14:46,543
Kita tak hanya menguatkan
rakyat kita atas virus itu,
164
00:14:46,626 --> 00:14:52,918
tapi memberi kekuatan pada pria, wanita,
dan anak-anak di Eternos untuk bela diri.
165
00:14:53,001 --> 00:14:56,043
Mereka tak lagi membutuhkan sang Juara.
166
00:14:56,126 --> 00:14:59,334
Kita bisa memberikan mereka kekuatan.
167
00:14:59,418 --> 00:15:03,959
Kita bisa membalikkan teknologinya
dengan sampel yang ada.
168
00:15:04,043 --> 00:15:06,334
Namun, aku tak bisa sendiri.
169
00:15:06,959 --> 00:15:08,626
Aku siap bantu, Tuan!
170
00:15:12,001 --> 00:15:14,293
Aku tahu itu.
171
00:15:16,876 --> 00:15:23,001
Kau ingin aku mengutak-atik satu-satunya
Pedang "Dengan Kekuatan Grayskull"?
172
00:15:23,084 --> 00:15:24,959
Itu permintaan sulit.
173
00:15:26,418 --> 00:15:29,751
Itu kenapa
dia tak minta bantuanmu, Kerdil.
174
00:15:31,209 --> 00:15:34,834
Bisa beri tahu dia
kalau kami sama-sama kerdil?
175
00:15:34,918 --> 00:15:36,376
Aku bisa melayang!
176
00:15:36,459 --> 00:15:38,918
Cukup, Kerdil. Boleh kulihat?
177
00:15:39,709 --> 00:15:44,251
Aku tukang kunci dan penemu
mengurus mesin, bukan mantra.
178
00:15:44,334 --> 00:15:49,543
Kau ingin aku memanipulasi sihir
dengan sains dan teknologi?
179
00:15:49,626 --> 00:15:55,668
Jika ada yang bisa kalibrasi pedang ini
untuk lawan virus Motherboard, itu kau.
180
00:15:55,751 --> 00:16:00,876
Atau aku, Orko yang Agung,
Penyihir yang Maha Hebat.
181
00:16:00,959 --> 00:16:02,126
Dasar penyihir!
182
00:16:03,376 --> 00:16:05,168
Mereka itu tuli nada.
183
00:16:05,251 --> 00:16:08,709
Selalu memainkan nada
yang tak mereka pahami.
184
00:16:08,793 --> 00:16:13,251
Teknologi canggih apa pun
tidak bisa dibedakan dari sihir,
185
00:16:13,334 --> 00:16:16,668
tapi bukan berarti itu adalah sihir.
186
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
Alam semesta adalah simfoni seimbang.
187
00:16:19,918 --> 00:16:23,876
Setiap akor bersenandung
dengan frekuensi sempurna.
188
00:16:23,959 --> 00:16:28,043
Yang kau minta kulakukan
adalah mensintesis sihir
189
00:16:28,126 --> 00:16:31,043
dan melewatkannya ke filter modulasi.
190
00:16:31,626 --> 00:16:35,751
Satu saja suara sumbang
bisa memicu bencana besar!
191
00:16:35,834 --> 00:16:39,126
Tolong, Gwildor.
Kami tahu yang kami minta.
192
00:16:39,209 --> 00:16:44,793
Kami tak akan ke sini jika ada opsi lain.
Aku dan He-Man memercayaimu.
193
00:16:44,876 --> 00:16:46,209
Aku tidak.
194
00:16:46,293 --> 00:16:48,876
Aku mohon, bantulah kami.
195
00:16:50,959 --> 00:16:54,584
Ini mungkin alat terelegan
yang pernah ada,
196
00:16:55,709 --> 00:16:58,834
tapi aku akan berusaha membuatnya...
197
00:17:01,043 --> 00:17:02,459
jauh lebih elegan.
198
00:17:03,043 --> 00:17:05,001
Tak ada kata seperti itu.
199
00:17:28,751 --> 00:17:33,626
Sains dan sihir
selalu hidup harmonis di Eternia.
200
00:17:34,293 --> 00:17:37,709
Paduan yang diperkuat campuran logamnya.
201
00:17:37,793 --> 00:17:43,751
Jika ada jalan ditutup bagi orang Eternia,
kenapa tak menempuh jalan lain?
202
00:17:46,876 --> 00:17:51,168
Magnet ini akan memberi
gelang itu impuls dari otak
203
00:17:51,251 --> 00:17:54,709
agar kalian bisa manfaatkan biometrik itu
204
00:17:54,793 --> 00:17:57,293
dan menjadi kuat dan lebih baik.
205
00:18:29,626 --> 00:18:30,793
Hei, Bodoh!
206
00:18:40,126 --> 00:18:41,834
Di mana mahkotamu?
207
00:18:42,418 --> 00:18:48,584
Aku tak butuh mahkota untuk memimpin,
jadi kutinggalkan di kursi rumah.
208
00:19:23,459 --> 00:19:26,668
Ada begitu banyak data di sini.
209
00:19:27,918 --> 00:19:34,918
Selama berabad-abad, bangsa Eternia
membangun masyarakat berteknologi canggih...
210
00:19:37,001 --> 00:19:41,209
sampai mereka tak puas
dengan kekuatan mesin mereka
211
00:19:41,293 --> 00:19:48,168
dan justru mencari
kekuatan sihir yang tak berguna.
212
00:19:51,918 --> 00:19:53,251
- He-Man!
- Teela!
213
00:19:54,209 --> 00:19:57,793
- Jebakan! Mereka incar Grayskull.
- Dengar...
214
00:19:57,876 --> 00:19:58,834
Teela!
215
00:19:58,918 --> 00:20:02,168
Ada yang ganggu telepatiku dengan He-Man.
216
00:20:02,251 --> 00:20:04,043
Kita ada masalah besar.
217
00:20:18,834 --> 00:20:21,209
Semuanya tenang. Jangan panik.
218
00:20:21,293 --> 00:20:23,126
Semua baik-baik saja.
219
00:20:27,501 --> 00:20:28,376
Apa?
220
00:20:29,709 --> 00:20:30,626
Tidak!
221
00:20:33,043 --> 00:20:35,043
Tunggu! Jangan ikuti dia!
222
00:20:42,751 --> 00:20:45,834
Dengan ini, dimulailah Perang Besar,
223
00:20:45,918 --> 00:20:50,584
menjerumuskan Eternia
ke dalam konflik tak berujung
224
00:20:50,668 --> 00:20:56,209
antara sihir dan teknologi,
sains dan sihir.
225
00:21:12,001 --> 00:21:16,793
Namun, dengan kemenangan hari ini,
aku sudah membuktikan
226
00:21:16,876 --> 00:21:21,501
bahwa teknologi adalah
penguasa alam semesta!
227
00:21:35,668 --> 00:21:38,501
Adam, kau tak apa-apa? Kekuatan...
228
00:21:38,584 --> 00:21:42,084
Tidak apa, tapi ada yang menghalanginya.
229
00:21:47,001 --> 00:21:49,126
Belajarlah bekerja sama.
230
00:21:49,209 --> 00:21:51,751
Nasib Eternia bergantung padanya.
231
00:22:27,209 --> 00:22:30,459
Ini sesuai strategimu, Tuanku.
232
00:22:30,543 --> 00:22:35,084
Kini Grayskull jadi milikmu
dan berada di bawah kendalimu.
233
00:22:35,834 --> 00:22:38,084
Begitu pula rakyat Eternia.
234
00:22:39,126 --> 00:22:40,876
Kegigihanmu terbukti.
235
00:22:42,209 --> 00:22:43,501
Siap melayanimu.
236
00:22:43,584 --> 00:22:45,459
Aku tak bicara denganmu.
237
00:22:46,668 --> 00:22:49,376
Kau gigih, Nyonya Motherboard.
238
00:22:49,459 --> 00:22:53,501
Setelah bertahun-tahun gagal
akibat sihir bodoh itu,
239
00:22:53,584 --> 00:22:57,793
teknologilah yang membuatku
menguasai dunia ini.
240
00:22:58,918 --> 00:22:59,959
Keldor!
241
00:23:00,918 --> 00:23:02,209
Kenapa kau tega?
242
00:23:04,126 --> 00:23:07,751
Dia kakakmu.
Kau mengkhianati keluargamu demi...
243
00:23:13,751 --> 00:23:18,501
Ya, aku yang akan menjadi pamanmu.
244
00:24:13,376 --> 00:24:16,459
Terjemahan subtitle oleh Maulana