1 00:00:21,418 --> 00:00:26,001 "우주의 영웅들: 위대한 혁명" 2 00:00:35,293 --> 00:00:39,084 {\an8}너희 악랄한 무리는 내 세계를 폐허로 전락시키고 3 00:00:39,168 --> 00:00:42,168 {\an8}내 평화로운 백성들을 인질로 삼았다 4 00:00:42,751 --> 00:00:46,043 {\an8}나는 폭력이 최후의 수단이라 믿지만 5 00:00:46,126 --> 00:00:49,918 {\an8}그게 네가 이해하는 유일한 언어인 듯하구나 6 00:00:50,959 --> 00:00:53,418 {\an8}그러니 내 백성들의 운명을 위해 7 00:00:53,501 --> 00:00:57,793 {\an8}네 앞에 서서 너에게 결투를 신청한다 8 00:00:57,876 --> 00:00:59,459 {\an8}호닥! 9 00:01:00,334 --> 00:01:02,293 {\an8}헤아릴 수 없는 세월 동안 10 00:01:02,376 --> 00:01:05,043 {\an8}나는 바이러스처럼 은하계로 퍼져 나가 11 00:01:05,793 --> 00:01:09,251 만 개의 세계를 정복하며 내 무리를 단련했다 12 00:01:09,793 --> 00:01:13,751 그리고 모든 행성에는 늘 영웅이 있었지 13 00:01:14,334 --> 00:01:16,334 구원자, 챔피언 14 00:01:17,209 --> 00:01:20,168 그들 모두는 필연적으로 이런 순간을 맞이하더군 15 00:01:20,251 --> 00:01:25,126 자신이 백성들의 자유를 지키고 호드 제국으로의 예속을 막을 16 00:01:25,209 --> 00:01:29,501 유일한 존재라고 굳게 믿은 탓이야 17 00:01:30,001 --> 00:01:33,543 그리고 하나같이 나와 싸우게 될 것이며 18 00:01:33,626 --> 00:01:36,209 심지어 승리할 거라고 확신해 19 00:01:36,293 --> 00:01:39,918 그러다 결국 모두가 깨닫게 되지 20 00:01:40,918 --> 00:01:43,293 난 결코 직접 싸우지 않는다는 걸 21 00:02:01,543 --> 00:02:03,626 잘 싸우는 놈을 부리면 되거든 22 00:02:10,751 --> 00:02:13,334 머더보드, 보고하게 23 00:02:13,834 --> 00:02:18,668 켈도르 작전이 3단계까지 진행됐습니다, 주인이시여 24 00:02:19,376 --> 00:02:21,501 가르인으로 변장하여 25 00:02:21,584 --> 00:02:27,251 스켈레토는 이터노스의 왕으로 즉위했습니다 26 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 의도치 않게 챔피언이 우리 손에 들어온 거죠 27 00:02:31,459 --> 00:02:35,876 챔피언이 무너지면 그레이스컬도 무너집니다 28 00:02:35,959 --> 00:02:38,251 저희 활약을 보셨어야 했는데! 29 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 저는 켈도르 역할을 하고 30 00:02:40,918 --> 00:02:43,126 머더보드는 제 역할을 하며 31 00:02:43,209 --> 00:02:46,834 이터니아 전체를 속여 먹었답니다 32 00:02:46,918 --> 00:02:50,209 특히나 잘난 근육맨 애덤을요 33 00:02:50,293 --> 00:02:52,293 새로 생긴 제 '조카'죠 34 00:02:53,793 --> 00:03:00,168 멍청한 왕실이 조작된 가족사에 홀딱 넘어가 준 덕분이에요 35 00:03:01,251 --> 00:03:03,209 언제나처럼 오만하구나, 시종 36 00:03:04,793 --> 00:03:08,376 하지만 네가 휘두르는 말은 진실의 태피스트리로 짜여졌다 37 00:03:08,459 --> 00:03:11,459 그게 아니면 어떻게 여기까지 왔을 것 같나? 38 00:03:11,543 --> 00:03:16,084 진실이요? 켈도르가 실존 인물이었다고요? 39 00:03:16,918 --> 00:03:21,334 켈도르를 추방한 건 왕실의 가장 깊고 어두운 비밀이었다 40 00:03:21,418 --> 00:03:25,543 가족으로부터 받는 상처는 그 무엇보다 아픈 법 41 00:03:26,043 --> 00:03:29,626 가끔은 이 호닥이 주는 공포보다 더 끔찍하지 42 00:03:30,209 --> 00:03:34,668 나는 100개의 지옥을 능가하는 공포의 전령인데도 말이야 43 00:03:35,251 --> 00:03:37,668 그만 가보거라 44 00:03:42,751 --> 00:03:43,918 건방진 것! 45 00:03:46,209 --> 00:03:52,168 신성한 호드 제국의 대군주 앞에서 시정잡배처럼 나불대다니! 46 00:03:52,251 --> 00:03:53,209 저는... 47 00:03:53,709 --> 00:03:55,709 정말 죄송합니다 48 00:03:55,793 --> 00:04:00,376 켈도르 이야기가 꾸며낸 게 아니라니 너무 놀랐습니다 49 00:04:00,459 --> 00:04:03,751 용서하십시오, 자비로우신 어머니 50 00:04:03,834 --> 00:04:05,793 머리가 어떻게 됐었나 봅니다 51 00:04:10,668 --> 00:04:15,084 또 한 번 나를 부끄럽게 하는 날엔, 시종아 52 00:04:15,168 --> 00:04:17,293 머리를 박살 내겠다 53 00:04:37,168 --> 00:04:43,459 대체 언제쯤이면 내 우월한 지성을 인정받을 수 있는 거야! 54 00:04:48,626 --> 00:04:53,334 누가 감히 파괴의 군주를 비웃나? 55 00:04:56,626 --> 00:05:00,459 나는 '우월한 지성'을 비웃는 거야 56 00:05:01,293 --> 00:05:02,584 이럴 수가! 57 00:05:03,084 --> 00:05:05,543 머릿속에서 작은 목소리 하나 들렸다고 58 00:05:05,626 --> 00:05:07,626 입을 다물어 버리다니! 59 00:05:09,418 --> 00:05:12,126 뭔가 회로가 엉킨 걸 거야 60 00:05:16,918 --> 00:05:18,626 내가 너를 괴롭히는 것 같나? 61 00:05:18,709 --> 00:05:21,251 난 사실 너야, 넌 사실 나고 62 00:05:23,584 --> 00:05:25,959 스켈레토는 사실 켈도르지 63 00:05:27,084 --> 00:05:30,168 내 머릿속에서 나가! 64 00:05:32,376 --> 00:05:33,709 틈이 메워진 거야 65 00:05:33,793 --> 00:05:37,751 그 금속 아가씨가 우리 뇌를 꽉 쥐었을 때 66 00:05:37,834 --> 00:05:39,084 뭔가 움직였어 67 00:05:39,168 --> 00:05:42,959 머더보드는 자기도 모르게 우리 정신의 어떤 영역을 열어서 68 00:05:43,043 --> 00:05:46,668 오랫동안 숨겨져 있던 어두운 진실을 꺼낸 거지 69 00:05:47,418 --> 00:05:48,834 잘 봐 70 00:06:23,418 --> 00:06:27,001 내가 진짜 너라고? 71 00:06:27,084 --> 00:06:29,543 넌 차원을 넘나드는 악마가 아니야 72 00:06:29,626 --> 00:06:32,418 사실 켈도르라고, 미로의 아들 73 00:06:32,501 --> 00:06:36,293 이터니아의 왕좌를 빼앗긴 장남 말이야 74 00:06:36,376 --> 00:06:40,459 호닥은 널 속여서 거짓은 진실이 되게 하고 75 00:06:40,543 --> 00:06:42,126 진실은 거짓이 되게 했어 76 00:06:42,209 --> 00:06:45,209 스켈레토를 이용해 자신의 힘을 키우려고 77 00:06:45,293 --> 00:06:47,293 하지만 우린 섬길 운명이 아니었다 78 00:06:47,376 --> 00:06:50,626 우린 우주를 지배할 운명이지! 79 00:07:03,418 --> 00:07:05,501 넌 카의 지팡이를 휘두를 자격이 없어 80 00:07:05,584 --> 00:07:08,251 허울 좋은 껍데기일 뿐이니까 81 00:07:09,668 --> 00:07:11,959 뱀 마법으로 날 죽이려는 거야? 82 00:07:12,543 --> 00:07:15,751 극악무도하고 악랄한 마녀! 83 00:07:18,709 --> 00:07:23,084 너와 네 육중한 연인 사이가 언제까지 굳건할 것 같아? 84 00:07:26,293 --> 00:07:27,418 바로 이거군 85 00:07:27,501 --> 00:07:31,459 인정해, 히맨이 날 보는 눈빛 때문에 날 경계했다는 거 86 00:07:31,543 --> 00:07:33,709 히맨이 왜 널 원하겠어? 87 00:07:33,793 --> 00:07:36,709 아랫도리를 들썩이게 할 금단의 열매는 난데 88 00:07:36,793 --> 00:07:39,626 고약한 마법사! 89 00:07:47,418 --> 00:07:48,918 위대한 용과는 마주해도 90 00:07:49,001 --> 00:07:52,876 우주에서 가장 강한 남자에 대한 네 진짜 감정은 마주하지 못하는군 91 00:08:07,501 --> 00:08:09,418 그거야! 잘했어 92 00:08:09,501 --> 00:08:11,001 이제 다시 가라앉혀 93 00:08:11,084 --> 00:08:14,126 감정을 다스릴 줄 알면 감정에 지배받지 않아 94 00:08:19,918 --> 00:08:21,043 정말 짜릿했어! 95 00:08:21,543 --> 00:08:24,043 그런 기분은 처음이야 96 00:08:24,918 --> 00:08:26,209 희열을 느꼈어 97 00:08:26,793 --> 00:08:30,043 지금까지는 네가 조어의 힘만을 써왔기 때문이야 98 00:08:30,668 --> 00:08:33,668 카는 육체적 욕망의 신이었어 99 00:08:33,751 --> 00:08:36,918 존재 자체의 관능적 경험을 상징하지 100 00:08:37,001 --> 00:08:39,584 그러니까 카의 지팡이를 제대로 쓸 수 있을 때까지 101 00:08:39,668 --> 00:08:41,084 네 감정을 자극해야 돼 102 00:08:41,668 --> 00:08:43,959 너 지금 '착한 이블린' 모드인 거 맞아? 103 00:08:44,043 --> 00:08:48,209 왜냐하면 네가 말한 나랑 히맨의 관계는... 104 00:08:49,751 --> 00:08:51,043 사실이 아니거든 105 00:08:51,126 --> 00:08:55,168 내가 네 진실한 인간적인 감정을 직접적으로 건드리지 않았다면 106 00:08:55,251 --> 00:08:58,001 그런 걸 다 끌어낼 수 있었을 것 같아? 107 00:08:58,084 --> 00:09:00,459 애덤과 난 그냥 친구야 108 00:09:00,543 --> 00:09:02,084 너도 친구란 게 있다면 109 00:09:02,168 --> 00:09:05,584 친구를 위해서 뭐든 할 수 있다는 걸 알 텐데 110 00:09:05,668 --> 00:09:10,043 나도 스켈레토를 위해 뭐든 했지만 우정 때문은 아니었어 111 00:09:10,126 --> 00:09:12,001 내가 보기에 그건 사랑이야 112 00:09:12,751 --> 00:09:13,751 린, 왕께는... 113 00:09:13,834 --> 00:09:17,043 왕께는 뭐? 영혼이 머무를 프리터니아가 필요하다고? 114 00:09:17,543 --> 00:09:19,376 넌 천국을 재건하려고 필사적이지만 115 00:09:19,459 --> 00:09:22,209 랜도르에게 진짜 천국이 뭔지 알아? 116 00:09:22,293 --> 00:09:25,084 하나뿐인 아들과 네가 맺어지는 거야 117 00:09:25,834 --> 00:09:29,209 네 자존심이 살아생전 왕의 부모로서의 기쁨을 빼앗았어 118 00:09:29,709 --> 00:09:32,251 죽어서까지 빼앗기게 할 거야? 119 00:09:45,251 --> 00:09:47,501 이터니아인의 독창성을 보라고 120 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 가르에 있을 때 이곳의 기술에 대해 높이 평가하면 121 00:09:51,501 --> 00:09:55,293 원로들은 항상 코웃음 치거나 야유했지 122 00:09:55,376 --> 00:09:58,418 '이터노스? 거긴 아직 마법을 믿잖아' 하면서 123 00:09:59,376 --> 00:10:02,501 하지만 이런 경이로운 금속을 보면 좋아할걸 124 00:10:03,709 --> 00:10:06,793 우리의 안드라는 굉장한 기술력을 가졌어 125 00:10:07,293 --> 00:10:09,751 내 종족은 마법에 편견이 있지만 126 00:10:09,834 --> 00:10:13,334 우린 약간의 마법이 얼마나 강력할 수 있는지 알지 127 00:10:13,418 --> 00:10:14,584 안 그러니, 조카야? 128 00:10:16,043 --> 00:10:18,043 잠깐만, 검은? 129 00:10:18,543 --> 00:10:20,418 검이 없었어 130 00:10:20,918 --> 00:10:23,209 검이 없는 히맨은 낯설구나 131 00:10:23,293 --> 00:10:26,084 검은 수리하려고 보냈어요 132 00:10:26,168 --> 00:10:28,793 또? 전에도 망가졌었다며 133 00:10:29,959 --> 00:10:33,793 괜찮다, 검을 돌려받을 때까지 기다렸다가 부탁하마 134 00:10:34,376 --> 00:10:37,376 켈도르 삼촌 검이 없어도 일할 수 있어요 135 00:10:37,876 --> 00:10:41,043 왕이시여, 제가 뭘 하면 되겠습니까? 136 00:10:41,126 --> 00:10:45,001 스켈레텍과 그자의 새 주인 머더보드의 137 00:10:45,084 --> 00:10:47,084 다음 공격을 막거나 138 00:10:47,168 --> 00:10:51,084 아니면 그들을 먼저 치는 거지, 히맨! 139 00:10:56,126 --> 00:10:58,626 문이 별로 크진 않네? 140 00:10:59,293 --> 00:11:03,251 이 자물쇠공이 키는 작지만 능력은 어마어마해 141 00:11:03,334 --> 00:11:04,751 너와 비슷하지 142 00:11:04,834 --> 00:11:07,209 그러고 보니 너희 둘은 꽤나 닮았어 143 00:11:12,293 --> 00:11:14,376 세상에, 행색들 좀 봐 144 00:11:15,293 --> 00:11:18,084 조어에 대해 좋은 말씀 전하러 온 거면 그냥 가쇼 145 00:11:18,168 --> 00:11:20,043 난 무신론자니까 146 00:11:20,126 --> 00:11:22,709 문 열게, 친구, 나 덩컨이야 147 00:11:23,418 --> 00:11:27,626 우리가 우주를 여행하던 시절 난 중장병이었지 148 00:11:27,709 --> 00:11:29,168 중장병? 149 00:11:29,251 --> 00:11:31,043 안 돼! 150 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 중장병이 왔다는 건 문제가 터졌다는 거고 151 00:11:33,418 --> 00:11:36,876 그럼 스켈레토가 왔다는 거고 또 모험이 펼쳐진다는 얘기지 152 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 내가 입 아프게 말했잖아 153 00:11:39,959 --> 00:11:43,126 나는 모험이 싫다고! 154 00:11:44,668 --> 00:11:48,459 저 친구가 힘의 검을 강화해 주지 못한다면 155 00:11:48,543 --> 00:11:51,001 마법으로 해결해 봐야겠지 156 00:11:51,084 --> 00:11:52,126 마법? 157 00:11:55,209 --> 00:11:59,084 마법은 기술에 대한 배움이 짧은 사람들이나 쓰는 거야 158 00:11:59,168 --> 00:12:02,126 정말 짧군 그래 159 00:12:02,209 --> 00:12:05,084 지금 나보고 짧다고 한 거냐? 160 00:12:05,168 --> 00:12:06,584 그러는 너는 뭔데? 161 00:12:07,501 --> 00:12:11,793 나는 테누르의 귈도르 자물쇠공이자 발명가지 162 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 그래서 자네에게 도움을 청하러 왔네, 귈도르 163 00:12:14,584 --> 00:12:17,043 우주의 열쇠를 만든 사람이니 164 00:12:17,126 --> 00:12:20,168 이걸 강화할 방법도 찾아내겠지 165 00:12:22,459 --> 00:12:24,043 들어가! 166 00:12:31,168 --> 00:12:34,959 모험의 시대로 돌아갈 준비가 됐나, 친구? 167 00:12:35,043 --> 00:12:36,459 전 준비됐어요 168 00:12:36,543 --> 00:12:41,751 히맨, 배틀캣, 중장병이 함께 또 다른 모험을 떠나다니 169 00:12:41,834 --> 00:12:43,293 어디로 가는데요? 170 00:12:44,543 --> 00:12:46,376 우린 스네이크 마운틴으로 가 171 00:12:46,459 --> 00:12:49,543 하지만 넌 여기 궁에 남아줘, 안드라 172 00:12:49,626 --> 00:12:52,501 만일에 대비해야 하는데 이터니아의 모두가 알다시피 173 00:12:52,584 --> 00:12:54,668 넌 최고의 두뇌니까 174 00:12:55,293 --> 00:12:59,793 뭐, 스네이크 마운틴에 갈 거라면 이걸 가져가세요 175 00:13:00,459 --> 00:13:02,209 힘의 검만은 못하겠지만 176 00:13:03,376 --> 00:13:05,168 전투가 시작되면 작동시켜요 177 00:13:06,209 --> 00:13:07,918 가자, 배틀캣 178 00:13:14,334 --> 00:13:18,334 '넌 궁에 남아줘, 안드라 만일에 대비해야 하니까' 179 00:13:18,834 --> 00:13:23,168 누가 대비책 따위 만들고 싶대? 난 앞장서서 싸우고 싶어, 히맨! 180 00:13:27,084 --> 00:13:28,418 이걸 떨어뜨렸나? 181 00:13:28,501 --> 00:13:29,376 폐하! 182 00:13:29,459 --> 00:13:32,834 정말 죄송합니다 그게... 저는... 183 00:13:32,918 --> 00:13:34,376 정확히 말해보게 184 00:13:34,459 --> 00:13:40,043 밀려난 것에 대한 실망감을 표현한 건가, 중장병? 185 00:13:40,584 --> 00:13:43,376 새로운 왕으로서 내가 무슨 말을 할 것 같나? 186 00:13:44,168 --> 00:13:45,209 겪어봤다네 187 00:13:45,709 --> 00:13:50,751 외딴곳에 사는 웬 트롤 녀석이 힘의 검에 무슨 짓을 할 줄 알고 188 00:13:50,834 --> 00:13:53,418 거기에 우리의 모든 희망을 거는 건 189 00:13:53,501 --> 00:13:55,376 승산 없는 도박이야 190 00:13:55,459 --> 00:13:57,126 그리고 또다시 191 00:13:57,209 --> 00:14:01,834 마법과 그레이스컬의 권능에 의존하게 만드는 거라고 192 00:14:02,334 --> 00:14:06,543 좀 더 현실적인 해결책이 필요하다고 보는데, 안 그런가? 193 00:14:07,043 --> 00:14:08,751 좋은 아이디어도 있네 194 00:14:08,834 --> 00:14:11,709 하지만 그걸 실현하려면 195 00:14:11,793 --> 00:14:14,751 중장병의 도움이 필요하지 196 00:14:14,834 --> 00:14:18,668 저요? 그게... 당연히 할 수 있습니다! 197 00:14:18,751 --> 00:14:20,709 분부만 내려주십시오, 폐하 198 00:14:21,459 --> 00:14:22,793 스켈레텍이 공격했을 때 199 00:14:22,876 --> 00:14:26,084 우린 테크노 바이러스의 위력을 실감했다 200 00:14:26,168 --> 00:14:27,418 머더보드의 나노봇은 201 00:14:27,501 --> 00:14:30,459 이터니아인들의 생체 인식을 강화하고 감염시켰을 거야 202 00:14:31,209 --> 00:14:35,501 그래서 비정상적인 힘과 내구성을 갖게 된 거지 203 00:14:36,126 --> 00:14:40,209 우리도 백성들에게 똑같이 해보면 어떨까? 204 00:14:40,709 --> 00:14:42,209 생각해 보게, 안드라 205 00:14:42,293 --> 00:14:46,543 바이러스를 예방할 수 있게 해주는 것뿐만 아니라 206 00:14:46,626 --> 00:14:50,251 이터노스의 남녀노소 모두에게 힘을 불어넣어서 207 00:14:50,334 --> 00:14:52,918 스스로를 지킬 수 있게 하는 거야 208 00:14:53,001 --> 00:14:56,043 그들을 지켜줄 챔피언도 필요 없어지겠지 209 00:14:56,126 --> 00:14:59,334 백성들에게 힘을 실어줄 수 있어 210 00:14:59,418 --> 00:15:00,918 우리가 수집한 샘플로 211 00:15:01,001 --> 00:15:03,959 그 기술을 역분석할 수 있을 거야 212 00:15:04,043 --> 00:15:06,334 하지만 나 혼자서는 못 해 213 00:15:06,959 --> 00:15:08,626 저만 믿으십시오! 214 00:15:12,001 --> 00:15:14,293 당연히 믿어야지 215 00:15:16,876 --> 00:15:20,209 그레이스컬의 권능이 나오는 하나뿐인 힘의 검을 216 00:15:20,293 --> 00:15:22,918 나더러 건드리란 소리야? 217 00:15:23,001 --> 00:15:24,959 너무 큰 요구군 218 00:15:26,418 --> 00:15:29,751 너 같은 짜리몽땅이 감당하기엔 너무 컸나 보지? 219 00:15:31,209 --> 00:15:34,834 이 테누르인한테 우리 키는 거기서 거기라고 말 좀 해줘 220 00:15:34,918 --> 00:15:36,376 난 뜰 수나 있지! 221 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 그만해, 꼬맹이 222 00:15:38,126 --> 00:15:39,334 좀 볼까? 223 00:15:40,084 --> 00:15:44,251 자물쇠공이자 발명가로서 내 전공은 쇠지 마법이 아니야 224 00:15:44,334 --> 00:15:49,543 마법을 만지작거리는 데 과학과 기술을 쓰라고? 225 00:15:49,626 --> 00:15:52,709 머더보드 바이러스에 대항하고 치료할 수 있도록 226 00:15:52,793 --> 00:15:55,668 힘의 검을 조율할 수 있는 건 자네뿐이잖나 227 00:15:55,751 --> 00:16:00,876 나도 있어 위대하고 전능한 마법사 오르코 228 00:16:00,959 --> 00:16:02,043 마법사들이란! 229 00:16:03,376 --> 00:16:05,168 자기들 세계에만 갇혀서 230 00:16:05,251 --> 00:16:08,293 못 알아먹을 소리나 하는 족속들 231 00:16:08,793 --> 00:16:13,251 최첨단 기술은 마법과 구분이 안 되게 마련이야 232 00:16:13,334 --> 00:16:16,668 그렇다고 그게 마법이란 뜻은 아니지 233 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 우주는 섬세하게 균형 잡힌 교향곡이고 234 00:16:19,918 --> 00:16:23,876 각 화음은 저마다 완벽한 주파수로 울려 235 00:16:23,959 --> 00:16:28,043 자네들이 나한테 부탁하는 건 마법을 합성한 다음 236 00:16:28,126 --> 00:16:31,043 변조 필터에 통과시키라는 거야 237 00:16:31,626 --> 00:16:32,793 소리 하나만 어긋나도 238 00:16:32,876 --> 00:16:35,751 대재앙급 파장이 일 수도 있어 239 00:16:35,834 --> 00:16:39,126 부탁이네, 귈도르 위험한 일인 거 알아 240 00:16:39,209 --> 00:16:42,334 하지만 다른 선택지가 있었다면 여기 오지도 않았어 241 00:16:42,418 --> 00:16:44,793 히맨도 나도 자네를 믿네 242 00:16:44,876 --> 00:16:46,209 난 아니야 243 00:16:46,293 --> 00:16:48,876 도와주게, 제발 244 00:16:50,959 --> 00:16:54,584 지금까지 발명된 어떤 도구보다 고품격인 것 같지만 245 00:16:55,709 --> 00:16:58,834 내가 열과 성을 다해 만들어 보겠네 246 00:17:01,126 --> 00:17:02,459 '고고품격'으로 247 00:17:03,043 --> 00:17:04,876 그런 단어가 어디 있다고 248 00:17:28,751 --> 00:17:33,626 이터니아에서는 과학과 마법이 늘 조화롭게 공존했죠 249 00:17:34,293 --> 00:17:37,293 두 금속이 섞여 더 강력한 합금이 되듯이요 250 00:17:37,793 --> 00:17:40,501 평범한 이터니아인에게 한쪽 길이 막혔다면 251 00:17:41,084 --> 00:17:43,751 다른 길을 택하지 않을 이유가 있을까요? 252 00:17:46,876 --> 00:17:51,168 이 자석은 팔찌에 뇌의 자극을 전달하여 253 00:17:51,251 --> 00:17:54,709 강화된 생체 인식을 활용하게 해줄 겁니다 254 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 더 강하고 더 나은 나로 거듭나는 것이죠 255 00:18:29,626 --> 00:18:30,793 이봐, 해골바가지! 256 00:18:40,126 --> 00:18:41,834 왕관은 어디 두셨습니까? 257 00:18:42,418 --> 00:18:44,959 나라를 이끄는 데 뾰족 모자는 필요 없어서 258 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 내 집 의자 위에 두고 왔네 259 00:19:23,459 --> 00:19:26,668 엄청난 양의 데이터야 260 00:19:27,918 --> 00:19:29,209 수 세기 동안 261 00:19:29,293 --> 00:19:34,918 이터니아인들은 첨단 기술로 찬란히 빛나는 사회를 건설했다 262 00:19:37,001 --> 00:19:41,209 하지만 그들은 기계의 힘에 만족하지 못했지 263 00:19:41,293 --> 00:19:43,709 그러더니 손을 뻗은 건 264 00:19:44,209 --> 00:19:48,168 쓸모없는 마법의 힘이었어! 265 00:19:52,001 --> 00:19:53,251 - 히맨! - 틸라! 266 00:19:54,209 --> 00:19:55,084 함정이었어 267 00:19:55,168 --> 00:19:57,293 - 놈들이 그레이스컬을 노려 - 어디 있든 잘 들어 268 00:19:57,376 --> 00:19:58,834 - 그레이스컬이... - 틸라! 269 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 히맨과의 텔레파시 연결을 뭔가가 방해하고 있어 270 00:20:02,293 --> 00:20:04,043 더 큰 문제가 생겼어 271 00:20:18,834 --> 00:20:21,209 다들 진정하십시오 당황하지 마세요 272 00:20:21,293 --> 00:20:23,126 아무 일 없을 겁니다 273 00:20:27,501 --> 00:20:28,376 뭐야? 274 00:20:29,709 --> 00:20:30,626 안 돼! 275 00:20:33,043 --> 00:20:35,043 잠깐만요! 따라가지 마세요! 276 00:20:42,751 --> 00:20:45,834 그렇게 대전쟁이 시작됐고 277 00:20:45,918 --> 00:20:50,584 이터니아는 끝없는 대립의 나락으로 빠져들었다 278 00:20:50,668 --> 00:20:53,293 마법과 기술의 대립 279 00:20:53,376 --> 00:20:56,209 과학과 주술의 대립 280 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 하지만 오늘의 승리로 281 00:21:14,251 --> 00:21:16,793 나는 다시 한번 증명했다 282 00:21:16,876 --> 00:21:21,501 기술이 우주의 지배자임을! 283 00:21:35,668 --> 00:21:38,501 애덤, 괜찮아? 권능이... 284 00:21:38,584 --> 00:21:42,084 그건 괜찮아 그런데 뭔가가 막고 있어 285 00:21:47,001 --> 00:21:49,126 둘이 어떻게든 힘을 모아봐 286 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 이터니아의 운명이 거기 달렸으니 287 00:22:27,209 --> 00:22:30,043 계획하신 대로 됐습니다 288 00:22:30,543 --> 00:22:35,084 이제 그레이스컬을 손에 넣으신 겁니다 289 00:22:35,834 --> 00:22:38,084 이터니아 백성들도 함께요 290 00:22:39,126 --> 00:22:40,876 네 기개를 증명했구나 291 00:22:42,209 --> 00:22:43,584 분부만 내리십시오 292 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 너에게 한 말이 아니다 293 00:22:46,668 --> 00:22:48,793 네 기개를 증명했어, 머더보드 294 00:22:49,376 --> 00:22:53,501 수년간 보잘것없는 마법 탓에 번번이 실패만 했으나 295 00:22:53,584 --> 00:22:57,793 마침내 기술이 승리하며 이 세상을 얻을 수 있었다 296 00:22:58,918 --> 00:22:59,959 켈도르! 297 00:23:00,918 --> 00:23:02,209 어떻게 이래요? 298 00:23:04,126 --> 00:23:07,751 아버지는 당신 동생이잖아요 가족을 팔아넘기다니... 299 00:23:13,751 --> 00:23:14,751 그럼 300 00:23:15,418 --> 00:23:18,626 난 원숭이의 삼촌이 되겠군 301 00:24:15,043 --> 00:24:16,459 자막: 김현경