1 00:00:21,418 --> 00:00:26,001 NHỮNG CHỦ NHÂN VŨ TRỤ: CÁCH MẠNG 2 00:00:26,084 --> 00:00:30,459 NHIỀU THỨ HƠN Ở THIÊN ĐƯỜNG VÀ CÕI VĨNH HẰNG 3 00:00:35,293 --> 00:00:39,126 {\an8}Lũ Horde xấu xa các ngươi đã phá nát thế giới 4 00:00:39,209 --> 00:00:42,168 {\an8}và giữ con dân yêu hòa bình của ta làm con tin. 5 00:00:42,751 --> 00:00:46,043 {\an8}Ta tin bạo lực luôn là cách cuối cùng, 6 00:00:46,126 --> 00:00:49,918 {\an8}nhưng có vẻ đó là ngôn ngữ duy nhất ngươi hiểu. 7 00:00:50,959 --> 00:00:53,418 {\an8}Nên, vì số phận của người dân, 8 00:00:53,501 --> 00:00:59,459 {\an8}ta đứng trước ngươi và thách đấu với ngươi, Hordak. 9 00:01:00,334 --> 00:01:05,043 {\an8}Qua biết bao niên kỷ, ta đã lan ra các thiên hà như vi-rút, 10 00:01:05,751 --> 00:01:09,251 chinh phục 10.000 thế giới để gia cố sức mạnh. 11 00:01:09,793 --> 00:01:13,751 Và hành tinh nào cũng có một anh hùng. 12 00:01:14,376 --> 00:01:16,376 Kẻ Được Chọn. Nhà Vô Địch. 13 00:01:17,209 --> 00:01:20,168 Tất cả rồi cũng đều tới giây phút này, 14 00:01:20,251 --> 00:01:25,126 kiên định với niềm tin là chỉ mình giữ được tự do của người dân 15 00:01:25,209 --> 00:01:29,501 khỏi sự chinh phục có hệ thống để nhập vào Đế chế Horde. 16 00:01:30,001 --> 00:01:33,543 Ai cũng chắc rằng không những được đấu với ta, 17 00:01:33,626 --> 00:01:36,209 các ngươi còn có thể thắng. 18 00:01:36,293 --> 00:01:39,918 Và cuối cùng, từng kẻ một đều hiểu ra rằng 19 00:01:40,918 --> 00:01:43,418 ta không bao giờ tự ra tay. 20 00:02:01,543 --> 00:02:03,459 Ta tuyển mộ khéo lắm. 21 00:02:10,751 --> 00:02:13,334 Phu nhân Bo Mạch Chủ, báo cáo đi. 22 00:02:13,834 --> 00:02:18,668 Cú lừa Keldor đã tiến tới giai đoạn ba, thưa ngài. 23 00:02:19,376 --> 00:02:21,501 Trong lớp ngụy trang, 24 00:02:21,584 --> 00:02:27,251 Skeletor đã lên ngôi vua ở Eternos. 25 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 Nên Nhà Vô Địch đã ở trong tay ta mà không biết. 26 00:02:31,459 --> 00:02:38,251 - Và Đầu Lâu Xám cũng vậy. - Ngài nên thấy chúng tôi hành động! 27 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Tôi đóng giả Keldor, 28 00:02:40,918 --> 00:02:46,834 Bo Mạch Chủ đóng giả tôi, và cả Eternia biến thành lũ ngốc. 29 00:02:46,918 --> 00:02:50,209 Đặc biệt là Chúa tể Adam "Sáu Múi" bé nhỏ, 30 00:02:50,293 --> 00:02:52,543 "cháu trai" mới nhận của tôi. 31 00:02:53,793 --> 00:03:00,168 Tất cả chỉ vì lũ ngốc hoàng gia đó tin vào câu chuyện lịch sử hư cấu của chúng tôi. 32 00:03:01,251 --> 00:03:03,376 Vẫn tự phụ thế, Thuộc hạ. 33 00:03:04,793 --> 00:03:08,376 Nhưng lời của ngươi được thêu dệt từ sự thật. 34 00:03:08,459 --> 00:03:11,459 Không thì sao ngươi làm được như vậy? 35 00:03:11,543 --> 00:03:16,084 Sự thật? Ý ngài là Keldor có tồn tại? 36 00:03:16,918 --> 00:03:20,918 Lưu đày Keldor là bí mật đen tối, sâu thẳm nhất hoàng tộc. 37 00:03:21,418 --> 00:03:25,959 Và chẳng nỗi đau nào tồi tệ hơn nỗi đau do gia đình gây ra, 38 00:03:26,043 --> 00:03:29,626 thường còn tồi tệ hơn sự kinh hoàng từ Hordak. 39 00:03:30,209 --> 00:03:34,668 Và ta là sứ giả của sự kinh hoàng hơn cả trăm địa ngục. 40 00:03:35,251 --> 00:03:37,668 Giờ thì đi đi. 41 00:03:42,251 --> 00:03:43,918 Tên đầy tớ xấc xược! 42 00:03:46,209 --> 00:03:52,168 Lảm nhảm như một hầu gái trước Chúa tể của Đế chế Horde Thần thánh! 43 00:03:52,251 --> 00:03:55,709 Tôi... rất xin lỗi. 44 00:03:55,793 --> 00:04:00,376 Tôi chỉ bất ngờ khi biết chuyện về Keldor không phải là giả. 45 00:04:00,459 --> 00:04:03,751 Xin tha tội, Mẹ nhân từ của tôi. 46 00:04:03,834 --> 00:04:05,793 Tôi thật hồ đồ. 47 00:04:10,668 --> 00:04:15,084 Nếu ngươi làm ta bẽ mặt một lần nữa, "Thuộc hạ", 48 00:04:15,168 --> 00:04:17,293 ta sẽ lấy đầu ngươi. 49 00:04:36,668 --> 00:04:43,459 Khi nào ta mới được công nhận nhờ trí tuệ siêu việt của mình? 50 00:04:48,626 --> 00:04:53,334 Ai dám cười Chúa Tể Hủy Diệt vậy? 51 00:04:56,626 --> 00:05:00,459 Ta cười cái chuyện "trí tuệ siêu việt". 52 00:05:01,293 --> 00:05:05,543 Bất ngờ thật. Chỉ một giọng nói nhỏ trong đầu là đủ 53 00:05:05,626 --> 00:05:07,584 để khiến ngươi câm miệng! 54 00:05:09,418 --> 00:05:12,126 Chắc là chập cháy ở đâu đó rồi. 55 00:05:17,001 --> 00:05:18,626 Nghĩ ta trêu ngươi ư? 56 00:05:18,709 --> 00:05:21,251 Ta thực ra là ngươi. Người là ta. 57 00:05:23,584 --> 00:05:25,959 Skeletor thực sự là Keldor. 58 00:05:27,084 --> 00:05:29,334 Ra khỏi đầu ta! 59 00:05:32,376 --> 00:05:37,751 Một lỗ hổng đã được vá. Khi thiếu nữ kim loại đó bóp đầu chúng ta, 60 00:05:37,834 --> 00:05:42,959 có gì đó đã xảy ra. Bo Mạch Chủ đã vô tình mở một vùng tâm trí 61 00:05:43,043 --> 00:05:46,668 nơi một bí mật đen tối được giấu kĩ. 62 00:05:47,418 --> 00:05:48,668 Xem nhé. 63 00:06:23,418 --> 00:06:27,001 Ta thực ra là ngươi ư? 64 00:06:27,084 --> 00:06:32,418 Ngươi đâu phải quỷ đa không gian. Ngươi là Keldor, con trai của Miro. 65 00:06:32,501 --> 00:06:36,293 Đứa con đầu lòng, bị từ chối ngai vàng Eternia. 66 00:06:36,376 --> 00:06:42,126 Hordak đã lừa ngươi tin rằng dối trá là thật, và sự thật là dối trá, 67 00:06:42,209 --> 00:06:45,209 khi hắn dùng Skeletor để tăng sức mạnh. 68 00:06:45,293 --> 00:06:50,626 Nhưng ta không sinh ra để phục tùng, mà để thống trị vũ trụ! 69 00:07:02,918 --> 00:07:08,126 Ngươi không xứng được cầm Trượng Ka. Ngươi chỉ là trò bịp không hơn. 70 00:07:09,668 --> 00:07:15,751 - Định giết ta bằng phép thuật rắn ư? - Đồ phù thủy gớm ghiếc, độc ác! 71 00:07:18,709 --> 00:07:23,084 Và mơ hão là chẳng có gì xen giữa ngươi và thứ tình yêu ì ạch. 72 00:07:26,293 --> 00:07:29,584 Đó. Cứ thừa nhận ngươi vẫn luôn coi ta là mối đe dọa 73 00:07:29,668 --> 00:07:33,709 vì cách Người Hùng nhìn ta. Có đời nào hắn mê ngươi? 74 00:07:33,793 --> 00:07:36,709 Ta là trái cấm khiến hắn rung động. 75 00:07:36,793 --> 00:07:39,626 Đồ phù thủy độc ác! 76 00:07:47,418 --> 00:07:53,293 Rồng lớn thì dám đối diện, mà lại né tránh tình cảm với kẻ mạnh nhất vũ trụ. 77 00:08:07,501 --> 00:08:10,918 Đúng vậy! Tuyệt vời. Giờ trở lại đi. Vậy đó. 78 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Ngươi kiểm soát đam mê. Đâu phải ngược lại. 79 00:08:19,918 --> 00:08:20,959 "Sung" thật! 80 00:08:21,543 --> 00:08:24,168 Ta chưa từng thấy như thế bao giờ. 81 00:08:24,959 --> 00:08:26,209 Thật hưng phấn! 82 00:08:26,293 --> 00:08:30,168 Đó là vì ngươi mới chỉ khai thác sức mạnh của Zoar. 83 00:08:30,668 --> 00:08:33,668 Ka là vị thần của ham muốn trần tục, 84 00:08:33,751 --> 00:08:36,918 những trải nghiệm khoái lạc hiện hữu. 85 00:08:37,001 --> 00:08:41,084 Nên ta phải gợi đam mê cho ngươi tới khi chế ngự được Trượng Ka. 86 00:08:41,668 --> 00:08:48,209 Ngươi chắc đã bỏ phần "Ác" ở tên chứ? Vì mấy thứ ngươi nói về ta và Người Hùng 87 00:08:49,709 --> 00:08:50,793 không hề đúng. 88 00:08:51,293 --> 00:08:53,251 Sao ngươi có thể bộc phát ra 89 00:08:53,334 --> 00:08:58,001 nếu ta không chạm tới những cảm xúc rất thực, rất "người" ấy? 90 00:08:58,084 --> 00:09:00,459 Adam và ta chỉ là bạn. 91 00:09:00,543 --> 00:09:05,543 Và nếu có bạn, ngươi sẽ biết rằng bạn bè sẽ làm mọi thứ vì nhau. 92 00:09:05,626 --> 00:09:10,043 Ta đi cùng Skeletor rất lâu, mà chưa bao giờ vì tình bạn. 93 00:09:10,126 --> 00:09:12,209 Ta biết tình yêu ra sao mà. 94 00:09:12,751 --> 00:09:13,751 Lyn, đức vua... 95 00:09:13,834 --> 00:09:17,043 Đức vua sao? Cần Preternia để nhập hồn vua về à? 96 00:09:17,543 --> 00:09:22,209 Ngươi đòi xây lại thiên đường, mà biết thiên đường của Randor là gì chứ? 97 00:09:22,293 --> 00:09:25,084 Là thấy quý tử đến với ngươi. 98 00:09:25,876 --> 00:09:31,834 Khi sống, vua đã bị ngươi từ chối hạnh phúc đó. Giờ chết rồi mà vẫn vậy ư? 99 00:09:45,209 --> 00:09:47,709 Sự khéo léo của dân Eternia kìa. 100 00:09:48,209 --> 00:09:51,418 Ở Gar, ta đã khen ngợi công nghệ ở đây, 101 00:09:51,501 --> 00:09:55,293 và các trưởng lão luôn gạt đi và chế giễu: 102 00:09:55,376 --> 00:09:58,418 "Eternos? Họ vẫn tin vào phép thuật!" 103 00:09:59,376 --> 00:10:02,501 Mà họ sẽ thích tuyệt tác kim loại này. 104 00:10:03,709 --> 00:10:09,334 Công nghệ của Andra thật ấn tượng. Dân chỗ ta có thể dè bỉu phép thuật, 105 00:10:09,834 --> 00:10:14,584 mà rõ ràng phép thuật cũng rất mạnh, cháu trai nhỉ? 106 00:10:16,043 --> 00:10:17,959 Đợi đã, thanh gươm. 107 00:10:18,543 --> 00:10:23,209 Đó là thứ còn thiếu. Ít khi thấy Người Hùng thiếu nó. 108 00:10:23,293 --> 00:10:28,793 - Cháu gửi gươm đi sửa rồi ạ. - Lại sửa? Ta nghe nói cháu từng làm hỏng. 109 00:10:29,959 --> 00:10:33,793 Không sao. Ta có thể chờ nó về rồi giao nhiệm vụ. 110 00:10:34,376 --> 00:10:37,376 Bác Kel, thiếu gươm cháu vẫn làm được. 111 00:10:37,876 --> 00:10:40,668 Bệ hạ muốn thần làm gì, thưa đức vua? 112 00:10:41,168 --> 00:10:46,751 Ta có thể chống trả khi Skeletek và chủ nhân mới, Bo Mạch Chủ, tấn công, 113 00:10:47,251 --> 00:10:51,084 hoặc cháu có thể giao chiến trước, Người Hùng ạ. 114 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Cửa nhà ông ấy hơi nhỏ nhỉ? 115 00:10:59,293 --> 00:11:03,251 Người thợ khóa thấp bé nhưng tài năng thì cao. 116 00:11:03,334 --> 00:11:07,209 Hơi giống cậu. Nghĩ lại, hai người khá giống nhau. 117 00:11:12,334 --> 00:11:14,501 Ôi trời, nhìn hai kẻ này đi. 118 00:11:15,334 --> 00:11:18,084 Nếu tới để báo tin tốt về Zoar 119 00:11:18,168 --> 00:11:20,043 thì ta là kẻ vô thần. 120 00:11:20,126 --> 00:11:22,918 Mở cửa đi, người bạn cũ. Duncan đây. 121 00:11:23,459 --> 00:11:27,626 Tôi là Kỵ Sĩ khi chúng ta còn phiêu bạt vũ trụ. 122 00:11:27,709 --> 00:11:30,168 Kỵ Sĩ? Ôi không! 123 00:11:30,251 --> 00:11:33,334 Không! Anh ở đây nghĩa là có biến. 124 00:11:33,418 --> 00:11:36,876 Biến là Skeletor. Skeletor là lại phiêu lưu. 125 00:11:36,959 --> 00:11:43,126 Và tôi còn phải nói bao nhiêu lần nữa? Tôi không thích phiêu lưu! 126 00:11:44,751 --> 00:11:48,709 Nếu hắn không thể giúp cường hóa Gươm Sức Mạnh, 127 00:11:48,793 --> 00:11:51,084 có lẽ phép thuật giúp được. 128 00:11:51,168 --> 00:11:52,168 Phép thuật ư? 129 00:11:55,209 --> 00:12:02,126 Chỉ những kẻ "lùn" về trình độ kỹ thuật mới dùng phép thuật, và ý tôi là cực lùn. 130 00:12:02,209 --> 00:12:06,584 Ông nói tôi lùn à? Ông nghĩ mình là ai? 131 00:12:07,501 --> 00:12:11,793 Ta là Gwildor xứ Thenur, thợ khóa và nhà phát minh. 132 00:12:11,876 --> 00:12:14,459 Vì thế bọn tôi mới tới nhờ anh, Gwildor. 133 00:12:14,543 --> 00:12:20,293 Bọn tôi cần người đã chế tạo Chìa Khóa Vũ Trụ nghĩ ra cách gia cố thứ này. 134 00:12:22,459 --> 00:12:24,043 Vào đi! 135 00:12:31,168 --> 00:12:34,959 Sẵn sàng quay lại thời phiêu lưu chưa, bạn già? 136 00:12:35,043 --> 00:12:36,043 Tôi thì có. 137 00:12:36,543 --> 00:12:41,334 Người Hùng, Mèo Chiến Trận và Kỵ Sĩ lại cùng phiêu lưu. 138 00:12:41,834 --> 00:12:43,251 Ta sắp đi đâu đây? 139 00:12:44,543 --> 00:12:49,084 Bọn tôi sẽ tới Núi Rắn, nhưng nhờ cô ở lại cung điện, Andra. 140 00:12:49,668 --> 00:12:54,668 Ta cần kế hoạch dự phòng, và cả Eternia biết cô thông minh nhất. 141 00:12:55,293 --> 00:12:59,793 Nếu các anh định tới Núi Rắn, hãy mang theo thứ này. 142 00:13:00,459 --> 00:13:05,168 Không phải Gươm Sức Mạnh, mà... hãy kích hoạt nó khi lâm trận. 143 00:13:06,209 --> 00:13:08,084 Đi thôi, Mèo Chiến Trận. 144 00:13:14,334 --> 00:13:18,751 "Nhờ cô ở lại cung điện, Andra. Ta cần kế hoạch dự phòng". 145 00:13:18,834 --> 00:13:23,168 Tôi không muốn. Tôi muốn làm kế hoạch thật, Người Hùng! 146 00:13:27,084 --> 00:13:28,043 Rơi gì à? 147 00:13:28,543 --> 00:13:29,376 Bệ hạ! 148 00:13:29,459 --> 00:13:32,834 Tôi rất xin lỗi. Tôi... Ý tôi là, tôi vừa... 149 00:13:32,918 --> 00:13:34,376 Vừa gì cơ? 150 00:13:34,459 --> 00:13:40,043 Bày tỏ sự thất vọng khi bị gạt qua một bên, phải không Cô Kỵ Sĩ? 151 00:13:40,543 --> 00:13:43,501 Biết nhà vua mới của ngươi nói gì chứ? 152 00:13:44,168 --> 00:13:45,126 Đồng cảm. 153 00:13:45,709 --> 00:13:50,709 Dồn hết hy vọng vào một con quỷ lùn ở xó xỉnh nào đó 154 00:13:50,793 --> 00:13:55,376 để làm gì có trời mới biết với Gươm Sức Mạnh là viển vông. 155 00:13:55,459 --> 00:14:01,834 Và, một lần nữa, nó buộc ta phải dựa vào phép thuật và "Sức mạnh Đầu Lâu Xám". 156 00:14:02,334 --> 00:14:06,543 Ta nghĩ là cần có một giải pháp thực tế hơn chứ nhỉ? 157 00:14:07,084 --> 00:14:08,751 Và ta có một ý tưởng, 158 00:14:08,834 --> 00:14:14,751 nhưng... Ta sẽ cần sự giúp đỡ từ Kỵ Sĩ của ta để hoàn thành ý tưởng đó. 159 00:14:14,834 --> 00:14:17,543 Tôi? Ý tôi là, tôi! 160 00:14:17,626 --> 00:14:20,709 Tôi làm được! Thần chờ lệnh bệ hạ. 161 00:14:21,459 --> 00:14:26,084 Khi Skeletek tấn công, ta đã thấy sức mạnh của vi-rút Techno. 162 00:14:26,168 --> 00:14:30,459 Nanobot Bo Mạch Chủ hẳn đã nhiễm và tăng sinh trắc học của dân Eternia. 163 00:14:31,209 --> 00:14:35,501 Đó là thứ đã khiến họ khỏe và dẻo dai lạ thường. 164 00:14:36,168 --> 00:14:40,209 Hay ta thử làm như thế với người dân của ta? 165 00:14:40,709 --> 00:14:42,209 Nghĩ đi, Andra. 166 00:14:42,293 --> 00:14:46,543 Ta không chỉ có thể giúp dân miễn nhiễm với vi-rút, 167 00:14:46,626 --> 00:14:50,251 mà còn có thể ban cho từng người dân của Eternos 168 00:14:50,334 --> 00:14:52,918 sức mạnh để tự bảo vệ mình. 169 00:14:53,001 --> 00:14:59,334 Họ sẽ không cần Nhà Vô Địch bảo vệ nữa. Ta có thể trao sức mạnh cho người dân. 170 00:14:59,418 --> 00:15:00,918 Các mẫu đã thu thập 171 00:15:01,001 --> 00:15:03,959 sẽ cho phép ta đảo ngược công nghệ. 172 00:15:04,043 --> 00:15:06,334 Nhưng chỉ ta là không đủ. 173 00:15:06,918 --> 00:15:08,626 Ngài cứ tin ở tôi! 174 00:15:12,001 --> 00:15:14,293 Biết là tin được mà. 175 00:15:16,876 --> 00:15:22,918 Anh muốn tôi xử lý Gươm Sức Mạnh "Bằng Sức Mạnh Đầu Lâu Xám" trứ danh? 176 00:15:23,001 --> 00:15:24,959 Yêu cầu cao thế. 177 00:15:26,418 --> 00:15:29,751 Chắc vì thế mới không nhờ ngươi, đồ nấm lùn. 178 00:15:31,209 --> 00:15:36,376 Nói hộ với con dơi Thenur là tôi cao bằng lão nhé? Tôi còn bay được! 179 00:15:36,459 --> 00:15:37,959 Thôi đi, đồ lùn. 180 00:15:38,043 --> 00:15:38,918 Xin phép? 181 00:15:40,084 --> 00:15:44,251 Là thợ khóa, nhà phát minh, tôi dùng trục xoay, không phải bùa chú. 182 00:15:44,334 --> 00:15:49,584 Và anh muốn tôi điều khiển phép thuật với khoa học và công nghệ? 183 00:15:49,668 --> 00:15:51,876 Kẻ chỉnh được Gươm Sức Mạnh 184 00:15:51,959 --> 00:15:55,668 để chống lại và chữa vi-rút Bo mạch chủ là anh. 185 00:15:55,751 --> 00:16:00,876 Hoặc tôi, Orko Vĩ Đại, Phù thủy Toàn Năng. 186 00:16:00,959 --> 00:16:02,043 Phù thủy! 187 00:16:03,376 --> 00:16:05,168 Những kẻ tai trâu. 188 00:16:05,251 --> 00:16:08,709 Luôn chơi những nốt chúng không bao giờ hiểu. 189 00:16:08,793 --> 00:16:13,251 Bất kỳ công nghệ tối tân nào cũng giống hệt phép thuật. 190 00:16:13,334 --> 00:16:16,251 Mà không có nghĩa nó là phép thuật. 191 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 Vũ trụ là bản giao hưởng cân bằng tinh tế. 192 00:16:19,918 --> 00:16:23,876 Từng hợp âm ngân lên ở tần số hoàn hảo của riêng nó. 193 00:16:23,959 --> 00:16:28,043 Việc anh nhờ tôi làm là tổng hợp phép thuật, 194 00:16:28,126 --> 00:16:31,043 rồi dẫn nó qua một bộ lọc chuyển đổi. 195 00:16:31,626 --> 00:16:35,751 Một nốt sai thôi và hậu quả có thể sẽ rất thảm khốc! 196 00:16:35,834 --> 00:16:42,334 Làm ơn, Gwildor. Bọn tôi hiểu, mà nếu có cách khác thì bọn tôi đã chẳng tới. 197 00:16:42,418 --> 00:16:44,793 Người Hùng tin anh. Tôi nữa. 198 00:16:44,876 --> 00:16:46,209 Tôi thì không. 199 00:16:46,293 --> 00:16:48,876 Xin hãy giúp chúng tôi. 200 00:16:50,959 --> 00:16:54,918 Đây có thể là công cụ lịch lãm nhất từng được phát minh ra, 201 00:16:55,709 --> 00:16:58,834 nhưng tôi sẽ cố hết sức để khiến nó... 202 00:17:01,126 --> 00:17:02,459 "lịch lãm hơn". 203 00:17:03,043 --> 00:17:04,876 Còn chẳng có nghĩa. 204 00:17:28,751 --> 00:17:33,626 Ở Eternia, khoa học và phép thuật vẫn luôn hòa hợp... 205 00:17:34,293 --> 00:17:37,251 hợp kim cứng hơn nhờ từng kim loại trong hỗn hợp. 206 00:17:37,793 --> 00:17:40,501 Nếu một cánh cửa đã đóng với dân Eternia 207 00:17:41,084 --> 00:17:43,751 sao họ không thử cửa còn lại? 208 00:17:46,876 --> 00:17:51,168 Nam châm này gửi các xung động từ não tới vòng tay 209 00:17:51,251 --> 00:17:54,709 để các ngươi tối ưu sinh trắc học đã nâng cao 210 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 và trở nên mạnh hơn, giỏi hơn. 211 00:18:29,626 --> 00:18:30,793 Này, đồ đần! 212 00:18:40,126 --> 00:18:41,834 Vương miện của ngài đâu ạ? 213 00:18:42,418 --> 00:18:48,584 Ta không cần một cái mũ nhọn để lãnh đạo, nên đã để nó trên ghế ở nhà. 214 00:19:23,459 --> 00:19:26,584 Thật là nhiều dữ liệu. 215 00:19:27,918 --> 00:19:29,251 Qua nhiều thế kỷ, 216 00:19:29,334 --> 00:19:34,918 người Eternia đã xây dựng một xã hội long lanh của công nghệ tiên tiến... 217 00:19:37,001 --> 00:19:41,209 cho tới khi chúng hết thỏa mãn với sức mạnh của máy móc 218 00:19:41,293 --> 00:19:48,168 và thay vào đó, tìm kiếm sức mạnh của phép thuật vô dụng. 219 00:19:52,001 --> 00:19:53,251 - Người Hùng! - Teela! 220 00:19:54,209 --> 00:19:57,543 - Là bẫy! Chúng tới Đầu Lâu Xám. - Nghe này... 221 00:19:57,626 --> 00:19:58,834 Teela? Teela! 222 00:19:59,418 --> 00:20:02,209 Liên kết ngoại cảm với Người Hùng bị cản trở. 223 00:20:02,293 --> 00:20:03,959 Ta có vấn đề lớn hơn. 224 00:20:18,834 --> 00:20:23,126 Tất cả bình tĩnh. Đừng hoảng sợ. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 225 00:20:27,501 --> 00:20:28,334 Sao? 226 00:20:29,751 --> 00:20:30,584 Không! 227 00:20:33,043 --> 00:20:35,293 Này, khoan! Đừng đi theo hắn! 228 00:20:42,751 --> 00:20:45,834 Và thế là các cuộc Đại Chiến bắt đầu, 229 00:20:45,918 --> 00:20:50,584 đẩy Eternia vào một cuộc xung đột không hồi kết 230 00:20:50,668 --> 00:20:56,209 giữa phép thuật và công nghệ, khoa học và sự phù phép. 231 00:21:12,001 --> 00:21:16,793 Mà với chiến thắng hôm nay, ta đã chứng minh một lần và mãi mãi 232 00:21:16,876 --> 00:21:21,501 rằng công nghệ mới là bá chủ của vũ trụ! 233 00:21:35,751 --> 00:21:38,501 Adam, cậu ổn chứ? Sức mạnh... 234 00:21:38,584 --> 00:21:42,084 Vẫn ổn, mà có thứ gì đó cản trở nó. 235 00:21:47,043 --> 00:21:49,126 Hãy học cách hợp tác đi. 236 00:21:49,209 --> 00:21:51,834 Số phận của Eternia nhờ cả vào nó. 237 00:22:27,209 --> 00:22:30,459 Đúng như thao lược của ngài, thưa chủ nhân. 238 00:22:30,543 --> 00:22:35,084 Đầu Lâu Xám giờ đã nằm trong tay ngài. 239 00:22:35,834 --> 00:22:38,126 Dân chúng Eternia cũng vậy ạ. 240 00:22:38,626 --> 00:22:40,751 Ngươi đã tỏ rõ khí phách. 241 00:22:42,209 --> 00:22:45,376 - Bổn phận của thần. - Ta không nói ngươi. 242 00:22:46,709 --> 00:22:51,126 Thật khí phách, Phu nhân Bo Mạch Chủ. Sau nhiều năm thất bại 243 00:22:51,209 --> 00:22:53,501 với thứ phép thuật thảm hại đó, 244 00:22:53,584 --> 00:22:57,834 rốt cuộc công nghệ đã thắng để ta có được thế giới này. 245 00:22:58,918 --> 00:22:59,959 Keldor! 246 00:23:00,959 --> 00:23:02,209 Sao ông có thể? 247 00:23:04,043 --> 00:23:07,751 Ông ấy là em trai ông. Ông đã bán rẻ gia đình vì... 248 00:23:13,751 --> 00:23:18,501 Chà, bất ngờ chưa ông cháu? 249 00:24:13,376 --> 00:24:16,459 Biên dịch: Nathalie Nguyen