1
00:00:21,418 --> 00:00:26,001
NHỮNG CHỦ NHÂN VŨ TRỤ: CÁCH MẠNG
2
00:00:26,084 --> 00:00:30,459
NHIỀU THỨ HƠN
Ở THIÊN ĐƯỜNG VÀ CÕI VĨNH HẰNG
3
00:00:35,293 --> 00:00:39,126
{\an8}Lũ Horde xấu xa các ngươi
đã phá nát thế giới
4
00:00:39,209 --> 00:00:42,168
{\an8}và giữ con dân yêu hòa bình của ta
làm con tin.
5
00:00:42,751 --> 00:00:46,043
{\an8}Ta tin bạo lực luôn là cách cuối cùng,
6
00:00:46,126 --> 00:00:49,918
{\an8}nhưng có vẻ
đó là ngôn ngữ duy nhất ngươi hiểu.
7
00:00:50,959 --> 00:00:53,418
{\an8}Nên, vì số phận của người dân,
8
00:00:53,501 --> 00:00:59,459
{\an8}ta đứng trước ngươi
và thách đấu với ngươi, Hordak.
9
00:01:00,334 --> 00:01:05,043
{\an8}Qua biết bao niên kỷ,
ta đã lan ra các thiên hà như vi-rút,
10
00:01:05,751 --> 00:01:09,251
chinh phục 10.000 thế giới
để gia cố sức mạnh.
11
00:01:09,793 --> 00:01:13,751
Và hành tinh nào cũng có một anh hùng.
12
00:01:14,376 --> 00:01:16,376
Kẻ Được Chọn. Nhà Vô Địch.
13
00:01:17,209 --> 00:01:20,168
Tất cả rồi cũng đều tới giây phút này,
14
00:01:20,251 --> 00:01:25,126
kiên định với niềm tin
là chỉ mình giữ được tự do của người dân
15
00:01:25,209 --> 00:01:29,501
khỏi sự chinh phục có hệ thống
để nhập vào Đế chế Horde.
16
00:01:30,001 --> 00:01:33,543
Ai cũng chắc rằng
không những được đấu với ta,
17
00:01:33,626 --> 00:01:36,209
các ngươi còn có thể thắng.
18
00:01:36,293 --> 00:01:39,918
Và cuối cùng, từng kẻ một đều hiểu ra rằng
19
00:01:40,918 --> 00:01:43,418
ta không bao giờ tự ra tay.
20
00:02:01,543 --> 00:02:03,459
Ta tuyển mộ khéo lắm.
21
00:02:10,751 --> 00:02:13,334
Phu nhân Bo Mạch Chủ, báo cáo đi.
22
00:02:13,834 --> 00:02:18,668
Cú lừa Keldor
đã tiến tới giai đoạn ba, thưa ngài.
23
00:02:19,376 --> 00:02:21,501
Trong lớp ngụy trang,
24
00:02:21,584 --> 00:02:27,251
Skeletor đã lên ngôi vua ở Eternos.
25
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
Nên Nhà Vô Địch
đã ở trong tay ta mà không biết.
26
00:02:31,459 --> 00:02:38,251
- Và Đầu Lâu Xám cũng vậy.
- Ngài nên thấy chúng tôi hành động!
27
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Tôi đóng giả Keldor,
28
00:02:40,918 --> 00:02:46,834
Bo Mạch Chủ đóng giả tôi,
và cả Eternia biến thành lũ ngốc.
29
00:02:46,918 --> 00:02:50,209
Đặc biệt là Chúa tể Adam "Sáu Múi" bé nhỏ,
30
00:02:50,293 --> 00:02:52,543
"cháu trai" mới nhận của tôi.
31
00:02:53,793 --> 00:03:00,168
Tất cả chỉ vì lũ ngốc hoàng gia đó tin vào
câu chuyện lịch sử hư cấu của chúng tôi.
32
00:03:01,251 --> 00:03:03,376
Vẫn tự phụ thế, Thuộc hạ.
33
00:03:04,793 --> 00:03:08,376
Nhưng lời của ngươi
được thêu dệt từ sự thật.
34
00:03:08,459 --> 00:03:11,459
Không thì sao ngươi làm được như vậy?
35
00:03:11,543 --> 00:03:16,084
Sự thật? Ý ngài là Keldor có tồn tại?
36
00:03:16,918 --> 00:03:20,918
Lưu đày Keldor là bí mật đen tối,
sâu thẳm nhất hoàng tộc.
37
00:03:21,418 --> 00:03:25,959
Và chẳng nỗi đau nào
tồi tệ hơn nỗi đau do gia đình gây ra,
38
00:03:26,043 --> 00:03:29,626
thường còn tồi tệ hơn
sự kinh hoàng từ Hordak.
39
00:03:30,209 --> 00:03:34,668
Và ta là sứ giả
của sự kinh hoàng hơn cả trăm địa ngục.
40
00:03:35,251 --> 00:03:37,668
Giờ thì đi đi.
41
00:03:42,251 --> 00:03:43,918
Tên đầy tớ xấc xược!
42
00:03:46,209 --> 00:03:52,168
Lảm nhảm như một hầu gái
trước Chúa tể của Đế chế Horde Thần thánh!
43
00:03:52,251 --> 00:03:55,709
Tôi... rất xin lỗi.
44
00:03:55,793 --> 00:04:00,376
Tôi chỉ bất ngờ khi biết
chuyện về Keldor không phải là giả.
45
00:04:00,459 --> 00:04:03,751
Xin tha tội, Mẹ nhân từ của tôi.
46
00:04:03,834 --> 00:04:05,793
Tôi thật hồ đồ.
47
00:04:10,668 --> 00:04:15,084
Nếu ngươi làm ta bẽ mặt
một lần nữa, "Thuộc hạ",
48
00:04:15,168 --> 00:04:17,293
ta sẽ lấy đầu ngươi.
49
00:04:36,668 --> 00:04:43,459
Khi nào ta mới được công nhận
nhờ trí tuệ siêu việt của mình?
50
00:04:48,626 --> 00:04:53,334
Ai dám cười Chúa Tể Hủy Diệt vậy?
51
00:04:56,626 --> 00:05:00,459
Ta cười cái chuyện "trí tuệ siêu việt".
52
00:05:01,293 --> 00:05:05,543
Bất ngờ thật.
Chỉ một giọng nói nhỏ trong đầu là đủ
53
00:05:05,626 --> 00:05:07,584
để khiến ngươi câm miệng!
54
00:05:09,418 --> 00:05:12,126
Chắc là chập cháy ở đâu đó rồi.
55
00:05:17,001 --> 00:05:18,626
Nghĩ ta trêu ngươi ư?
56
00:05:18,709 --> 00:05:21,251
Ta thực ra là ngươi. Người là ta.
57
00:05:23,584 --> 00:05:25,959
Skeletor thực sự là Keldor.
58
00:05:27,084 --> 00:05:29,334
Ra khỏi đầu ta!
59
00:05:32,376 --> 00:05:37,751
Một lỗ hổng đã được vá.
Khi thiếu nữ kim loại đó bóp đầu chúng ta,
60
00:05:37,834 --> 00:05:42,959
có gì đó đã xảy ra.
Bo Mạch Chủ đã vô tình mở một vùng tâm trí
61
00:05:43,043 --> 00:05:46,668
nơi một bí mật đen tối được giấu kĩ.
62
00:05:47,418 --> 00:05:48,668
Xem nhé.
63
00:06:23,418 --> 00:06:27,001
Ta thực ra là ngươi ư?
64
00:06:27,084 --> 00:06:32,418
Ngươi đâu phải quỷ đa không gian.
Ngươi là Keldor, con trai của Miro.
65
00:06:32,501 --> 00:06:36,293
Đứa con đầu lòng,
bị từ chối ngai vàng Eternia.
66
00:06:36,376 --> 00:06:42,126
Hordak đã lừa ngươi tin rằng
dối trá là thật, và sự thật là dối trá,
67
00:06:42,209 --> 00:06:45,209
khi hắn dùng Skeletor để tăng sức mạnh.
68
00:06:45,293 --> 00:06:50,626
Nhưng ta không sinh ra để phục tùng,
mà để thống trị vũ trụ!
69
00:07:02,918 --> 00:07:08,126
Ngươi không xứng được cầm Trượng Ka.
Ngươi chỉ là trò bịp không hơn.
70
00:07:09,668 --> 00:07:15,751
- Định giết ta bằng phép thuật rắn ư?
- Đồ phù thủy gớm ghiếc, độc ác!
71
00:07:18,709 --> 00:07:23,084
Và mơ hão là chẳng có gì
xen giữa ngươi và thứ tình yêu ì ạch.
72
00:07:26,293 --> 00:07:29,584
Đó. Cứ thừa nhận
ngươi vẫn luôn coi ta là mối đe dọa
73
00:07:29,668 --> 00:07:33,709
vì cách Người Hùng nhìn ta.
Có đời nào hắn mê ngươi?
74
00:07:33,793 --> 00:07:36,709
Ta là trái cấm khiến hắn rung động.
75
00:07:36,793 --> 00:07:39,626
Đồ phù thủy độc ác!
76
00:07:47,418 --> 00:07:53,293
Rồng lớn thì dám đối diện, mà lại né tránh
tình cảm với kẻ mạnh nhất vũ trụ.
77
00:08:07,501 --> 00:08:10,918
Đúng vậy! Tuyệt vời.
Giờ trở lại đi. Vậy đó.
78
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Ngươi kiểm soát đam mê.
Đâu phải ngược lại.
79
00:08:19,918 --> 00:08:20,959
"Sung" thật!
80
00:08:21,543 --> 00:08:24,168
Ta chưa từng thấy như thế bao giờ.
81
00:08:24,959 --> 00:08:26,209
Thật hưng phấn!
82
00:08:26,293 --> 00:08:30,168
Đó là vì ngươi mới chỉ khai thác
sức mạnh của Zoar.
83
00:08:30,668 --> 00:08:33,668
Ka là vị thần của ham muốn trần tục,
84
00:08:33,751 --> 00:08:36,918
những trải nghiệm khoái lạc hiện hữu.
85
00:08:37,001 --> 00:08:41,084
Nên ta phải gợi đam mê cho ngươi
tới khi chế ngự được Trượng Ka.
86
00:08:41,668 --> 00:08:48,209
Ngươi chắc đã bỏ phần "Ác" ở tên chứ?
Vì mấy thứ ngươi nói về ta và Người Hùng
87
00:08:49,709 --> 00:08:50,793
không hề đúng.
88
00:08:51,293 --> 00:08:53,251
Sao ngươi có thể bộc phát ra
89
00:08:53,334 --> 00:08:58,001
nếu ta không chạm tới
những cảm xúc rất thực, rất "người" ấy?
90
00:08:58,084 --> 00:09:00,459
Adam và ta chỉ là bạn.
91
00:09:00,543 --> 00:09:05,543
Và nếu có bạn, ngươi sẽ biết rằng
bạn bè sẽ làm mọi thứ vì nhau.
92
00:09:05,626 --> 00:09:10,043
Ta đi cùng Skeletor rất lâu,
mà chưa bao giờ vì tình bạn.
93
00:09:10,126 --> 00:09:12,209
Ta biết tình yêu ra sao mà.
94
00:09:12,751 --> 00:09:13,751
Lyn, đức vua...
95
00:09:13,834 --> 00:09:17,043
Đức vua sao?
Cần Preternia để nhập hồn vua về à?
96
00:09:17,543 --> 00:09:22,209
Ngươi đòi xây lại thiên đường,
mà biết thiên đường của Randor là gì chứ?
97
00:09:22,293 --> 00:09:25,084
Là thấy quý tử đến với ngươi.
98
00:09:25,876 --> 00:09:31,834
Khi sống, vua đã bị ngươi từ chối
hạnh phúc đó. Giờ chết rồi mà vẫn vậy ư?
99
00:09:45,209 --> 00:09:47,709
Sự khéo léo của dân Eternia kìa.
100
00:09:48,209 --> 00:09:51,418
Ở Gar, ta đã khen ngợi công nghệ ở đây,
101
00:09:51,501 --> 00:09:55,293
và các trưởng lão luôn gạt đi và chế giễu:
102
00:09:55,376 --> 00:09:58,418
"Eternos? Họ vẫn tin vào phép thuật!"
103
00:09:59,376 --> 00:10:02,501
Mà họ sẽ thích tuyệt tác kim loại này.
104
00:10:03,709 --> 00:10:09,334
Công nghệ của Andra thật ấn tượng.
Dân chỗ ta có thể dè bỉu phép thuật,
105
00:10:09,834 --> 00:10:14,584
mà rõ ràng phép thuật cũng rất mạnh,
cháu trai nhỉ?
106
00:10:16,043 --> 00:10:17,959
Đợi đã, thanh gươm.
107
00:10:18,543 --> 00:10:23,209
Đó là thứ còn thiếu.
Ít khi thấy Người Hùng thiếu nó.
108
00:10:23,293 --> 00:10:28,793
- Cháu gửi gươm đi sửa rồi ạ.
- Lại sửa? Ta nghe nói cháu từng làm hỏng.
109
00:10:29,959 --> 00:10:33,793
Không sao. Ta có thể chờ nó về
rồi giao nhiệm vụ.
110
00:10:34,376 --> 00:10:37,376
Bác Kel, thiếu gươm cháu vẫn làm được.
111
00:10:37,876 --> 00:10:40,668
Bệ hạ muốn thần làm gì, thưa đức vua?
112
00:10:41,168 --> 00:10:46,751
Ta có thể chống trả khi Skeletek
và chủ nhân mới, Bo Mạch Chủ, tấn công,
113
00:10:47,251 --> 00:10:51,084
hoặc cháu có thể giao chiến trước,
Người Hùng ạ.
114
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Cửa nhà ông ấy hơi nhỏ nhỉ?
115
00:10:59,293 --> 00:11:03,251
Người thợ khóa thấp bé
nhưng tài năng thì cao.
116
00:11:03,334 --> 00:11:07,209
Hơi giống cậu.
Nghĩ lại, hai người khá giống nhau.
117
00:11:12,334 --> 00:11:14,501
Ôi trời, nhìn hai kẻ này đi.
118
00:11:15,334 --> 00:11:18,084
Nếu tới để báo tin tốt về Zoar
119
00:11:18,168 --> 00:11:20,043
thì ta là kẻ vô thần.
120
00:11:20,126 --> 00:11:22,918
Mở cửa đi, người bạn cũ. Duncan đây.
121
00:11:23,459 --> 00:11:27,626
Tôi là Kỵ Sĩ
khi chúng ta còn phiêu bạt vũ trụ.
122
00:11:27,709 --> 00:11:30,168
Kỵ Sĩ? Ôi không!
123
00:11:30,251 --> 00:11:33,334
Không! Anh ở đây nghĩa là có biến.
124
00:11:33,418 --> 00:11:36,876
Biến là Skeletor.
Skeletor là lại phiêu lưu.
125
00:11:36,959 --> 00:11:43,126
Và tôi còn phải nói bao nhiêu lần nữa?
Tôi không thích phiêu lưu!
126
00:11:44,751 --> 00:11:48,709
Nếu hắn không thể giúp
cường hóa Gươm Sức Mạnh,
127
00:11:48,793 --> 00:11:51,084
có lẽ phép thuật giúp được.
128
00:11:51,168 --> 00:11:52,168
Phép thuật ư?
129
00:11:55,209 --> 00:12:02,126
Chỉ những kẻ "lùn" về trình độ kỹ thuật
mới dùng phép thuật, và ý tôi là cực lùn.
130
00:12:02,209 --> 00:12:06,584
Ông nói tôi lùn à? Ông nghĩ mình là ai?
131
00:12:07,501 --> 00:12:11,793
Ta là Gwildor xứ Thenur,
thợ khóa và nhà phát minh.
132
00:12:11,876 --> 00:12:14,459
Vì thế bọn tôi mới tới nhờ anh, Gwildor.
133
00:12:14,543 --> 00:12:20,293
Bọn tôi cần người đã chế tạo Chìa Khóa
Vũ Trụ nghĩ ra cách gia cố thứ này.
134
00:12:22,459 --> 00:12:24,043
Vào đi!
135
00:12:31,168 --> 00:12:34,959
Sẵn sàng quay lại
thời phiêu lưu chưa, bạn già?
136
00:12:35,043 --> 00:12:36,043
Tôi thì có.
137
00:12:36,543 --> 00:12:41,334
Người Hùng, Mèo Chiến Trận và Kỵ Sĩ
lại cùng phiêu lưu.
138
00:12:41,834 --> 00:12:43,251
Ta sắp đi đâu đây?
139
00:12:44,543 --> 00:12:49,084
Bọn tôi sẽ tới Núi Rắn,
nhưng nhờ cô ở lại cung điện, Andra.
140
00:12:49,668 --> 00:12:54,668
Ta cần kế hoạch dự phòng,
và cả Eternia biết cô thông minh nhất.
141
00:12:55,293 --> 00:12:59,793
Nếu các anh định tới Núi Rắn,
hãy mang theo thứ này.
142
00:13:00,459 --> 00:13:05,168
Không phải Gươm Sức Mạnh, mà...
hãy kích hoạt nó khi lâm trận.
143
00:13:06,209 --> 00:13:08,084
Đi thôi, Mèo Chiến Trận.
144
00:13:14,334 --> 00:13:18,751
"Nhờ cô ở lại cung điện, Andra.
Ta cần kế hoạch dự phòng".
145
00:13:18,834 --> 00:13:23,168
Tôi không muốn.
Tôi muốn làm kế hoạch thật, Người Hùng!
146
00:13:27,084 --> 00:13:28,043
Rơi gì à?
147
00:13:28,543 --> 00:13:29,376
Bệ hạ!
148
00:13:29,459 --> 00:13:32,834
Tôi rất xin lỗi. Tôi... Ý tôi là, tôi vừa...
149
00:13:32,918 --> 00:13:34,376
Vừa gì cơ?
150
00:13:34,459 --> 00:13:40,043
Bày tỏ sự thất vọng khi bị
gạt qua một bên, phải không Cô Kỵ Sĩ?
151
00:13:40,543 --> 00:13:43,501
Biết nhà vua mới của ngươi nói gì chứ?
152
00:13:44,168 --> 00:13:45,126
Đồng cảm.
153
00:13:45,709 --> 00:13:50,709
Dồn hết hy vọng vào một con quỷ lùn
ở xó xỉnh nào đó
154
00:13:50,793 --> 00:13:55,376
để làm gì có trời mới biết
với Gươm Sức Mạnh là viển vông.
155
00:13:55,459 --> 00:14:01,834
Và, một lần nữa, nó buộc ta phải dựa vào
phép thuật và "Sức mạnh Đầu Lâu Xám".
156
00:14:02,334 --> 00:14:06,543
Ta nghĩ là
cần có một giải pháp thực tế hơn chứ nhỉ?
157
00:14:07,084 --> 00:14:08,751
Và ta có một ý tưởng,
158
00:14:08,834 --> 00:14:14,751
nhưng... Ta sẽ cần sự giúp đỡ
từ Kỵ Sĩ của ta để hoàn thành ý tưởng đó.
159
00:14:14,834 --> 00:14:17,543
Tôi? Ý tôi là, tôi!
160
00:14:17,626 --> 00:14:20,709
Tôi làm được! Thần chờ lệnh bệ hạ.
161
00:14:21,459 --> 00:14:26,084
Khi Skeletek tấn công,
ta đã thấy sức mạnh của vi-rút Techno.
162
00:14:26,168 --> 00:14:30,459
Nanobot Bo Mạch Chủ hẳn đã nhiễm
và tăng sinh trắc học của dân Eternia.
163
00:14:31,209 --> 00:14:35,501
Đó là thứ đã khiến
họ khỏe và dẻo dai lạ thường.
164
00:14:36,168 --> 00:14:40,209
Hay ta thử làm như thế
với người dân của ta?
165
00:14:40,709 --> 00:14:42,209
Nghĩ đi, Andra.
166
00:14:42,293 --> 00:14:46,543
Ta không chỉ có thể giúp dân
miễn nhiễm với vi-rút,
167
00:14:46,626 --> 00:14:50,251
mà còn có thể ban cho
từng người dân của Eternos
168
00:14:50,334 --> 00:14:52,918
sức mạnh để tự bảo vệ mình.
169
00:14:53,001 --> 00:14:59,334
Họ sẽ không cần Nhà Vô Địch bảo vệ nữa.
Ta có thể trao sức mạnh cho người dân.
170
00:14:59,418 --> 00:15:00,918
Các mẫu đã thu thập
171
00:15:01,001 --> 00:15:03,959
sẽ cho phép ta đảo ngược công nghệ.
172
00:15:04,043 --> 00:15:06,334
Nhưng chỉ ta là không đủ.
173
00:15:06,918 --> 00:15:08,626
Ngài cứ tin ở tôi!
174
00:15:12,001 --> 00:15:14,293
Biết là tin được mà.
175
00:15:16,876 --> 00:15:22,918
Anh muốn tôi xử lý Gươm Sức Mạnh
"Bằng Sức Mạnh Đầu Lâu Xám" trứ danh?
176
00:15:23,001 --> 00:15:24,959
Yêu cầu cao thế.
177
00:15:26,418 --> 00:15:29,751
Chắc vì thế mới không nhờ ngươi,
đồ nấm lùn.
178
00:15:31,209 --> 00:15:36,376
Nói hộ với con dơi Thenur
là tôi cao bằng lão nhé? Tôi còn bay được!
179
00:15:36,459 --> 00:15:37,959
Thôi đi, đồ lùn.
180
00:15:38,043 --> 00:15:38,918
Xin phép?
181
00:15:40,084 --> 00:15:44,251
Là thợ khóa, nhà phát minh,
tôi dùng trục xoay, không phải bùa chú.
182
00:15:44,334 --> 00:15:49,584
Và anh muốn tôi điều khiển phép thuật
với khoa học và công nghệ?
183
00:15:49,668 --> 00:15:51,876
Kẻ chỉnh được Gươm Sức Mạnh
184
00:15:51,959 --> 00:15:55,668
để chống lại
và chữa vi-rút Bo mạch chủ là anh.
185
00:15:55,751 --> 00:16:00,876
Hoặc tôi, Orko Vĩ Đại, Phù thủy Toàn Năng.
186
00:16:00,959 --> 00:16:02,043
Phù thủy!
187
00:16:03,376 --> 00:16:05,168
Những kẻ tai trâu.
188
00:16:05,251 --> 00:16:08,709
Luôn chơi những nốt
chúng không bao giờ hiểu.
189
00:16:08,793 --> 00:16:13,251
Bất kỳ công nghệ tối tân nào
cũng giống hệt phép thuật.
190
00:16:13,334 --> 00:16:16,251
Mà không có nghĩa nó là phép thuật.
191
00:16:16,751 --> 00:16:19,834
Vũ trụ là bản giao hưởng cân bằng tinh tế.
192
00:16:19,918 --> 00:16:23,876
Từng hợp âm ngân lên
ở tần số hoàn hảo của riêng nó.
193
00:16:23,959 --> 00:16:28,043
Việc anh nhờ tôi làm
là tổng hợp phép thuật,
194
00:16:28,126 --> 00:16:31,043
rồi dẫn nó qua một bộ lọc chuyển đổi.
195
00:16:31,626 --> 00:16:35,751
Một nốt sai thôi
và hậu quả có thể sẽ rất thảm khốc!
196
00:16:35,834 --> 00:16:42,334
Làm ơn, Gwildor. Bọn tôi hiểu, mà nếu
có cách khác thì bọn tôi đã chẳng tới.
197
00:16:42,418 --> 00:16:44,793
Người Hùng tin anh. Tôi nữa.
198
00:16:44,876 --> 00:16:46,209
Tôi thì không.
199
00:16:46,293 --> 00:16:48,876
Xin hãy giúp chúng tôi.
200
00:16:50,959 --> 00:16:54,918
Đây có thể là công cụ lịch lãm nhất
từng được phát minh ra,
201
00:16:55,709 --> 00:16:58,834
nhưng tôi sẽ cố hết sức để khiến nó...
202
00:17:01,126 --> 00:17:02,459
"lịch lãm hơn".
203
00:17:03,043 --> 00:17:04,876
Còn chẳng có nghĩa.
204
00:17:28,751 --> 00:17:33,626
Ở Eternia, khoa học và phép thuật
vẫn luôn hòa hợp...
205
00:17:34,293 --> 00:17:37,251
hợp kim cứng hơn
nhờ từng kim loại trong hỗn hợp.
206
00:17:37,793 --> 00:17:40,501
Nếu một cánh cửa đã đóng với dân Eternia
207
00:17:41,084 --> 00:17:43,751
sao họ không thử cửa còn lại?
208
00:17:46,876 --> 00:17:51,168
Nam châm này gửi các xung động từ não
tới vòng tay
209
00:17:51,251 --> 00:17:54,709
để các ngươi tối ưu
sinh trắc học đã nâng cao
210
00:17:54,793 --> 00:17:57,376
và trở nên mạnh hơn, giỏi hơn.
211
00:18:29,626 --> 00:18:30,793
Này, đồ đần!
212
00:18:40,126 --> 00:18:41,834
Vương miện của ngài đâu ạ?
213
00:18:42,418 --> 00:18:48,584
Ta không cần một cái mũ nhọn để lãnh đạo,
nên đã để nó trên ghế ở nhà.
214
00:19:23,459 --> 00:19:26,584
Thật là nhiều dữ liệu.
215
00:19:27,918 --> 00:19:29,251
Qua nhiều thế kỷ,
216
00:19:29,334 --> 00:19:34,918
người Eternia đã xây dựng một xã hội
long lanh của công nghệ tiên tiến...
217
00:19:37,001 --> 00:19:41,209
cho tới khi chúng hết thỏa mãn
với sức mạnh của máy móc
218
00:19:41,293 --> 00:19:48,168
và thay vào đó, tìm kiếm
sức mạnh của phép thuật vô dụng.
219
00:19:52,001 --> 00:19:53,251
- Người Hùng!
- Teela!
220
00:19:54,209 --> 00:19:57,543
- Là bẫy! Chúng tới Đầu Lâu Xám.
- Nghe này...
221
00:19:57,626 --> 00:19:58,834
Teela? Teela!
222
00:19:59,418 --> 00:20:02,209
Liên kết ngoại cảm với Người Hùng
bị cản trở.
223
00:20:02,293 --> 00:20:03,959
Ta có vấn đề lớn hơn.
224
00:20:18,834 --> 00:20:23,126
Tất cả bình tĩnh. Đừng hoảng sợ.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
225
00:20:27,501 --> 00:20:28,334
Sao?
226
00:20:29,751 --> 00:20:30,584
Không!
227
00:20:33,043 --> 00:20:35,293
Này, khoan! Đừng đi theo hắn!
228
00:20:42,751 --> 00:20:45,834
Và thế là các cuộc Đại Chiến bắt đầu,
229
00:20:45,918 --> 00:20:50,584
đẩy Eternia vào
một cuộc xung đột không hồi kết
230
00:20:50,668 --> 00:20:56,209
giữa phép thuật và công nghệ,
khoa học và sự phù phép.
231
00:21:12,001 --> 00:21:16,793
Mà với chiến thắng hôm nay,
ta đã chứng minh một lần và mãi mãi
232
00:21:16,876 --> 00:21:21,501
rằng công nghệ mới là bá chủ của vũ trụ!
233
00:21:35,751 --> 00:21:38,501
Adam, cậu ổn chứ? Sức mạnh...
234
00:21:38,584 --> 00:21:42,084
Vẫn ổn, mà có thứ gì đó cản trở nó.
235
00:21:47,043 --> 00:21:49,126
Hãy học cách hợp tác đi.
236
00:21:49,209 --> 00:21:51,834
Số phận của Eternia nhờ cả vào nó.
237
00:22:27,209 --> 00:22:30,459
Đúng như thao lược của ngài,
thưa chủ nhân.
238
00:22:30,543 --> 00:22:35,084
Đầu Lâu Xám giờ đã nằm trong tay ngài.
239
00:22:35,834 --> 00:22:38,126
Dân chúng Eternia cũng vậy ạ.
240
00:22:38,626 --> 00:22:40,751
Ngươi đã tỏ rõ khí phách.
241
00:22:42,209 --> 00:22:45,376
- Bổn phận của thần.
- Ta không nói ngươi.
242
00:22:46,709 --> 00:22:51,126
Thật khí phách, Phu nhân Bo Mạch Chủ.
Sau nhiều năm thất bại
243
00:22:51,209 --> 00:22:53,501
với thứ phép thuật thảm hại đó,
244
00:22:53,584 --> 00:22:57,834
rốt cuộc công nghệ đã thắng
để ta có được thế giới này.
245
00:22:58,918 --> 00:22:59,959
Keldor!
246
00:23:00,959 --> 00:23:02,209
Sao ông có thể?
247
00:23:04,043 --> 00:23:07,751
Ông ấy là em trai ông.
Ông đã bán rẻ gia đình vì...
248
00:23:13,751 --> 00:23:18,501
Chà, bất ngờ chưa ông cháu?
249
00:24:13,376 --> 00:24:16,459
Biên dịch: Nathalie Nguyen