1 00:00:21,418 --> 00:00:26,001 《太空超人:革命》 2 00:00:26,084 --> 00:00:30,459 劇名:《風波不斷的 天堂及伊特尼亞星》 3 00:00:35,293 --> 00:00:39,084 {\an8}你的邪惡陣營把我的世界夷為平地 4 00:00:39,168 --> 00:00:42,168 {\an8}又挾持我和平的人民作人質 5 00:00:42,751 --> 00:00:46,043 {\an8}我相信暴力總是最後手段 6 00:00:46,126 --> 00:00:49,918 {\an8}但這似乎是你唯一理解的語言 7 00:00:50,959 --> 00:00:53,418 {\an8}因此,為了我們人民的命運 8 00:00:53,501 --> 00:00:59,459 {\an8}我站在你面前向你下戰書,千面魔 9 00:01:00,334 --> 00:01:02,293 {\an8}在數不盡的千古以來 10 00:01:02,376 --> 00:01:05,043 {\an8}我像病毒般在各星系間蔓延 11 00:01:05,793 --> 00:01:09,251 征服萬千世界,以磨練我的陣營 12 00:01:09,793 --> 00:01:13,751 每個星球上總是有一個英雄 13 00:01:14,334 --> 00:01:16,334 命中注定的唯一王者 14 00:01:17,209 --> 00:01:20,168 他們當中每一個 都無可避免地來到這同一時刻 15 00:01:20,251 --> 00:01:23,209 堅信自己就是 16 00:01:23,293 --> 00:01:25,126 擋在你們人民的自由 17 00:01:25,209 --> 00:01:29,501 與有系統地臣服於 千面帝國之間的一切 18 00:01:30,001 --> 00:01:33,543 你們每個人都非常確定 自己不僅要跟我戰鬥 19 00:01:33,626 --> 00:01:36,209 而且甚至可能獲勝 20 00:01:36,293 --> 00:01:39,918 到頭來,你們每個人都會發現 21 00:01:40,918 --> 00:01:43,293 我從不親自上陣戰鬥 22 00:02:01,543 --> 00:02:03,459 我善於僱用人才 23 00:02:10,751 --> 00:02:13,334 母板女士,匯報吧 24 00:02:13,834 --> 00:02:18,668 凱爾多騙局已進展至第三階段,大人 25 00:02:19,376 --> 00:02:21,501 在他的守護者偽裝下 26 00:02:21,584 --> 00:02:27,251 骷髏王獲加冕為伊坦努斯國王 27 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 所以王者不知不覺間 落入我們的掌控之中 28 00:02:31,459 --> 00:02:35,876 王者去向如何,葛雷堡亦必跟隨 29 00:02:35,959 --> 00:02:38,251 你應該親眼看看我們上場行動! 30 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 我飾演凱爾多 31 00:02:40,918 --> 00:02:46,834 母板飾演我 我們的演技騙倒所有伊特尼亞的笨蛋 32 00:02:46,918 --> 00:02:50,209 尤其是“看看我的腹肌”小亞當大人 33 00:02:50,293 --> 00:02:52,293 我剛剛得到的“侄兒” 34 00:02:53,793 --> 00:03:00,168 皆因那些王室蠢蛋 對我們捏造的家族史信以為真 35 00:03:01,251 --> 00:03:03,168 傲慢一如既往,侍者 36 00:03:04,793 --> 00:03:08,376 但你用作武器的話語 乃用真相編織而成 37 00:03:08,459 --> 00:03:11,459 不然你以為你是如何走到這一步的? 38 00:03:11,543 --> 00:03:16,084 真相?你是說凱爾多是真人? 39 00:03:16,918 --> 00:03:21,334 凱爾多的放逐 是王室最深沉、最黑暗的家族秘密 40 00:03:21,418 --> 00:03:25,959 再沒有比家人能造成的傷害 更糟糕的傷痛 41 00:03:26,043 --> 00:03:29,626 那往往比千面魔本人 投擲的恐怖威脅還要可怕 42 00:03:30,209 --> 00:03:34,668 我已擔當過 更勝千百地獄的恐怖威脅的使者 43 00:03:35,251 --> 00:03:37,668 現在退下吧 44 00:03:42,751 --> 00:03:43,918 傲慢無禮的僕人! 45 00:03:46,209 --> 00:03:52,168 在神聖千面帝國的霸王面前 像個酒吧女侍般喋喋不休! 46 00:03:52,251 --> 00:03:55,709 我很抱歉 47 00:03:55,793 --> 00:04:00,376 我只是因為得知 凱爾多的故事並非虛構而感到驚訝 48 00:04:00,459 --> 00:04:03,751 原諒我,我仁慈的母親 49 00:04:03,834 --> 00:04:05,793 我沖昏了頭 50 00:04:10,668 --> 00:04:15,084 如果你再讓我難堪,“侍者” 51 00:04:15,168 --> 00:04:17,293 我會拿下你的頭 52 00:04:37,168 --> 00:04:43,459 我的超凡智慧 到底何時才會為世所知? 53 00:04:48,626 --> 00:04:53,334 是誰斗膽嘲笑毀滅之王? 54 00:04:56,626 --> 00:05:00,459 我是在嘲笑“超凡智慧” 55 00:05:01,293 --> 00:05:05,543 真見鬼,不過是聽見 你腦海中的一個微小聲音 56 00:05:05,626 --> 00:05:07,626 就足以讓你終於閉嘴! 57 00:05:09,418 --> 00:05:12,126 肯定是哪裏的線路搞混了 58 00:05:16,918 --> 00:05:18,626 你以為我在為難你? 59 00:05:18,709 --> 00:05:21,251 我其實是你,你其實是我 60 00:05:23,584 --> 00:05:25,959 骷髏王其實是凱爾多 61 00:05:27,084 --> 00:05:30,168 滾出我的腦海! 62 00:05:32,376 --> 00:05:33,709 有一道裂縫已修復好 63 00:05:33,793 --> 00:05:37,751 當那個金屬少女 向我們的大腦施加壓力時 64 00:05:37,834 --> 00:05:39,084 有些甚麼扣了起來 65 00:05:39,168 --> 00:05:42,959 母板無意中打開了 我們腦袋裏的一塊區域 66 00:05:43,043 --> 00:05:46,793 長久以來,那裏一直隱藏着 一個我們不知道的黑暗真相 67 00:05:47,418 --> 00:05:48,834 看 68 00:06:23,418 --> 00:06:27,001 我實際上就是你? 69 00:06:27,084 --> 00:06:29,543 你才不是多次元惡魔 70 00:06:29,626 --> 00:06:32,418 你的真實身分是凱爾多,米洛之子 71 00:06:32,501 --> 00:06:36,293 他的長子,被剝奪了伊特尼亞的王位 72 00:06:36,376 --> 00:06:40,459 千面魔愚弄你,使你相信謊言是真相 73 00:06:40,543 --> 00:06:42,126 而真相是謊言 74 00:06:42,209 --> 00:06:45,209 同時,他利用骷髏王壯大自己的力量 75 00:06:45,293 --> 00:06:50,626 但我們絕非注定侍奉他人 我們注定主宰宇宙! 76 00:07:02,918 --> 00:07:05,501 妳不配揮舞蛇魔法杖 77 00:07:05,584 --> 00:07:08,251 妳只不過是個先誘後轉之餌 78 00:07:09,668 --> 00:07:11,959 妳想用妳的蛇魔法殺死我? 79 00:07:12,543 --> 00:07:15,751 心狠手辣的邪惡女巫! 80 00:07:18,709 --> 00:07:23,084 妄想着也許不會有甚麼 擋在妳與妳那緩慢笨拙的愛人之間 81 00:07:26,293 --> 00:07:29,584 就是這樣,承認吧 妳一直把我視作威脅 82 00:07:29,668 --> 00:07:31,626 是因為太空超人看我的眼神 83 00:07:31,709 --> 00:07:33,709 他到底何以會想要妳? 84 00:07:33,793 --> 00:07:36,709 我是讓他的腰布升起來的禁果 85 00:07:36,793 --> 00:07:39,626 惡毒的巫婆! 86 00:07:47,418 --> 00:07:48,918 妳能面對偉大巨龍 87 00:07:49,001 --> 00:07:53,293 卻無法面對自己 對宇宙最強男人的真正感覺 88 00:08:07,501 --> 00:08:09,418 對!很好 89 00:08:09,501 --> 00:08:11,001 現在把它收回,就這樣 90 00:08:11,084 --> 00:08:14,376 妳控制自己的強烈情感 而非它們控制妳 91 00:08:19,918 --> 00:08:21,043 真有夠刺激! 92 00:08:21,543 --> 00:08:24,043 我從未有過這種感覺 93 00:08:24,918 --> 00:08:26,209 很亢奮! 94 00:08:26,293 --> 00:08:30,168 那是因為妳只駕馭了神鷹的力量 95 00:08:30,668 --> 00:08:33,668 天虎之神掌管肉慾 96 00:08:33,751 --> 00:08:36,918 存在本身的感官體驗 97 00:08:37,001 --> 00:08:41,084 所以我們必須激發妳的情感 直到妳能駕馭蛇魔法杖 98 00:08:41,668 --> 00:08:44,376 妳名字的“邪惡”部分確定刪掉了嗎? 99 00:08:44,459 --> 00:08:48,209 因為妳說的關於我和太空超人的事... 100 00:08:49,751 --> 00:08:51,043 那不是真的 101 00:08:51,126 --> 00:08:53,334 妳以為我若不直接挖掘 102 00:08:53,418 --> 00:08:58,001 妳有血有肉的真實情感 我能從妳身上挖出這一切嗎? 103 00:08:58,084 --> 00:09:00,459 亞當和我只是朋友 104 00:09:00,543 --> 00:09:02,084 如果妳有任何朋友的話 105 00:09:02,168 --> 00:09:05,584 就會知道妳會為他們 赴湯蹈火,在所不辭 106 00:09:05,668 --> 00:09:10,043 我曾跟隨骷髏王赴湯蹈火 但那從來不是出於友情 107 00:09:10,126 --> 00:09:12,001 看到愛情時,我就能辨認出來 108 00:09:12,751 --> 00:09:13,751 阿琳,國王... 109 00:09:13,834 --> 00:09:17,459 國王甚麼? 需要一個能收容他靈魂的古尼亞? 110 00:09:17,543 --> 00:09:19,376 妳不顧一切想要重建天堂 111 00:09:19,459 --> 00:09:22,209 但妳知道何謂蘭多的天堂嗎? 112 00:09:22,293 --> 00:09:25,084 是看到他的獨子在妳懷中 113 00:09:25,834 --> 00:09:29,584 妳的驕傲使國王生前 無法享受那種為人父母的喜悅 114 00:09:29,668 --> 00:09:32,251 妳要在他死後也剝奪他的這種喜悅? 115 00:09:45,251 --> 00:09:47,501 看那伊特尼亞人的匠心之作 116 00:09:48,084 --> 00:09:51,418 我生活在哥族人之中時 對這裏的科技讚不絕口 117 00:09:51,501 --> 00:09:55,293 那些長老總是嗤之以鼻,並質問我 118 00:09:55,376 --> 00:09:58,418 “伊坦努斯?那裏的人仍相信魔法!” 119 00:09:59,376 --> 00:10:02,501 但他們會喜歡這個金屬驚世之作 120 00:10:03,709 --> 00:10:06,793 我們的安德拉會創造厲害的科技 121 00:10:07,293 --> 00:10:09,751 我的族人也許對魔法持有偏見 122 00:10:09,834 --> 00:10:14,584 但我們知道一點魔法 會有何等威力,對吧,侄兒? 123 00:10:16,043 --> 00:10:18,043 等一下,寶劍 124 00:10:18,543 --> 00:10:23,209 就是缺少了它 太空超人通常與它形影不離 125 00:10:23,293 --> 00:10:26,084 我把寶劍送去維修了 126 00:10:26,168 --> 00:10:28,793 又來了?聽說你以前曾把它弄斷過 127 00:10:29,959 --> 00:10:33,793 沒關係,我可以等它回來再請你幫忙 128 00:10:34,376 --> 00:10:37,793 拜託,凱爾多叔叔 沒有寶劍,我也能效勞 129 00:10:37,876 --> 00:10:41,043 你希望我做甚麼,我的國王? 130 00:10:41,126 --> 00:10:44,501 我們可以擊退骷髏科學怪人 131 00:10:44,584 --> 00:10:47,084 以及其新主人母板的下一次攻擊 132 00:10:47,168 --> 00:10:51,084 或者你可以主動出擊,太空超人 133 00:10:56,126 --> 00:10:58,626 他家的門不太大吧? 134 00:10:59,293 --> 00:11:03,251 鎖匠身材矮小,但才高八斗 135 00:11:03,334 --> 00:11:04,751 有點像你 136 00:11:04,834 --> 00:11:07,209 仔細想想,你們兩個還真相似 137 00:11:12,126 --> 00:11:14,376 天啊,看看這兩人 138 00:11:15,293 --> 00:11:18,084 如果你們是來告訴我 關於神鷹的好消息 139 00:11:18,168 --> 00:11:20,043 我是無神論者 140 00:11:20,126 --> 00:11:22,709 開門吧,老朋友,我是鄧肯 141 00:11:23,418 --> 00:11:27,626 昔日我們穿越宇宙時,我是披甲戰士 142 00:11:27,709 --> 00:11:30,168 披甲戰士?糟糕! 143 00:11:30,251 --> 00:11:33,334 不要!你來這裏,就意味着有麻煩 144 00:11:33,418 --> 00:11:36,876 麻煩意味着骷髏王 骷髏王意味着再一次冒險 145 00:11:36,959 --> 00:11:39,876 到底要我說多少次? 146 00:11:39,959 --> 00:11:43,126 我不喜歡冒險! 147 00:11:44,668 --> 00:11:48,459 如果那傢伙不能幫助我們改良神劍 148 00:11:48,543 --> 00:11:51,001 也許會有個魔法方法 149 00:11:51,084 --> 00:11:52,126 魔法? 150 00:11:55,209 --> 00:11:59,084 只有技術能力短缺的人才使用魔法 151 00:11:59,168 --> 00:12:02,126 我是說真的很短小 152 00:12:02,209 --> 00:12:06,584 你是說我矮小嗎?你以為你是誰? 153 00:12:07,501 --> 00:12:11,793 我是狄努爾的圭爾鐸,鎖匠兼發明家 154 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 這就是我們來 尋求你幫助的原因,圭爾鐸 155 00:12:14,584 --> 00:12:20,168 我們需要創造宇宙之匙的人 發明些甚麼來強化這東西 156 00:12:22,459 --> 00:12:24,043 進來! 157 00:12:31,168 --> 00:12:34,959 老朋友,準備好回歸 刺激冒險的日子了嗎? 158 00:12:35,043 --> 00:12:36,459 我絕對是 159 00:12:36,543 --> 00:12:41,751 太空超人、戰虎 與披甲戰士一起出發去冒險 160 00:12:41,834 --> 00:12:43,293 各位,我們要去哪裏? 161 00:12:44,543 --> 00:12:46,376 我們要去蛇山 162 00:12:46,459 --> 00:12:49,543 但要請安德拉妳留守這裏的宮殿 163 00:12:49,626 --> 00:12:52,501 我們需要一個後備計劃 而全伊坦努斯都知道 164 00:12:52,584 --> 00:12:54,668 妳是我們當中頭腦最好的一個 165 00:12:55,293 --> 00:12:59,793 如果你們要去蛇山,就把這個帶上 166 00:13:00,459 --> 00:13:05,168 這不是神劍,但... 在戰鬥開始時啟動它吧 167 00:13:06,209 --> 00:13:07,918 出發吧,戰虎 168 00:13:14,334 --> 00:13:18,751 “安德拉妳留守這裏的宮殿 我們需要一個後備計劃” 169 00:13:18,834 --> 00:13:23,168 我不想執行後備計劃! 我想執行計劃中的計劃,太空超人! 170 00:13:27,084 --> 00:13:28,418 妳掉了甚麼東西嗎? 171 00:13:28,501 --> 00:13:29,376 陛下! 172 00:13:29,459 --> 00:13:32,834 真的很抱歉,我...我只是... 173 00:13:32,918 --> 00:13:34,376 確切地說,只是甚麼? 174 00:13:34,459 --> 00:13:40,043 表達妳對被擱在一旁的失望嗎 披甲戰士小姐? 175 00:13:40,584 --> 00:13:43,626 身為妳的新任國王 妳知道我就此有甚麼要說嗎? 176 00:13:44,168 --> 00:13:45,209 我是過來人 177 00:13:45,709 --> 00:13:50,709 把我們的希望寄託在 荒郊野外的某個不知名楚拉人身上 178 00:13:50,793 --> 00:13:53,418 也不知道他對神劍做些甚麼 179 00:13:53,501 --> 00:13:55,376 這頂多只是一場高風險賭博 180 00:13:55,459 --> 00:14:02,251 而這再一次迫使我們 依賴魔法和“葛雷堡的力量” 181 00:14:02,334 --> 00:14:06,543 我認為我們需要 更實際的解決方案,妳說是不是? 182 00:14:07,043 --> 00:14:08,751 而我有個主意 183 00:14:08,834 --> 00:14:14,751 但我需要借助我的披甲戰士 才能達成目的 184 00:14:14,834 --> 00:14:17,501 我?我是說,我! 185 00:14:17,584 --> 00:14:20,709 我做得到!我聽從你的吩咐,陛下 186 00:14:21,459 --> 00:14:26,084 骷髏科學怪人來襲時 我們目睹了他們的科技病毒的能力 187 00:14:26,168 --> 00:14:30,459 母板的納米機器人想必已經改進 並感染伊特尼亞人的生物辨識特徵 188 00:14:31,209 --> 00:14:35,501 正因如此,它們才擁有 超乎尋常的力量與耐用性 189 00:14:36,126 --> 00:14:40,209 如果我們試着 為我們的人民做同樣的事呢? 190 00:14:40,709 --> 00:14:42,209 想想看,安德拉 191 00:14:42,293 --> 00:14:46,543 我們不僅可以 讓我們的人民能預防病毒感染 192 00:14:46,626 --> 00:14:50,251 更可以向伊坦努斯 全國上下的男女老幼 193 00:14:50,334 --> 00:14:52,918 灌注自我防衛的力量 194 00:14:53,001 --> 00:14:56,043 他們將不需要王者來保護他們 195 00:14:56,126 --> 00:14:59,334 我們可以把力量交給人民 196 00:14:59,418 --> 00:15:00,918 我們收集到的樣本 197 00:15:01,001 --> 00:15:03,959 應該能讓我們 就這項科技展開逆向工程 198 00:15:04,043 --> 00:15:06,334 但我一個人辦不到 199 00:15:06,959 --> 00:15:08,626 放心交給我吧,閣下! 200 00:15:12,001 --> 00:15:14,293 我知道我可以放心 201 00:15:16,876 --> 00:15:20,209 你要我改動如假包換、獨一無二的 202 00:15:20,293 --> 00:15:23,001 “請賜我葛雷堡的力量”神劍? 203 00:15:23,084 --> 00:15:24,959 那是艱鉅的事情 204 00:15:26,418 --> 00:15:29,751 這大概是他 沒請你做此事的原因,小矮杯 205 00:15:31,209 --> 00:15:34,834 你能告訴這個來自狄努爾的討厭鬼 我和他一樣高嗎? 206 00:15:34,918 --> 00:15:36,376 而且我能漂浮! 207 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 省省吧,小矮子 208 00:15:38,126 --> 00:15:39,209 可以嗎? 209 00:15:39,709 --> 00:15:44,251 身為鎖匠兼發明家 我擺弄的是機械軸,而非咒語 210 00:15:44,334 --> 00:15:49,543 而你要我以科學與技術操控魔法? 211 00:15:49,626 --> 00:15:51,876 如果有人能調整神劍 212 00:15:51,959 --> 00:15:55,668 以對抗並治療 這種母板病毒,那就是你了 213 00:15:55,751 --> 00:16:00,876 或是我,偉大的歐爾可,全能的巫師 214 00:16:00,959 --> 00:16:02,043 巫師! 215 00:16:03,376 --> 00:16:05,168 音痴怪胎 216 00:16:05,251 --> 00:16:08,709 總是奏出他們絕不理解的音符 217 00:16:08,793 --> 00:16:13,251 任何先進科技都無法與魔法區分開來 218 00:16:13,334 --> 00:16:16,668 但這不代表那是魔法 219 00:16:16,751 --> 00:16:19,834 宇宙是一首微妙平衡的交響樂 220 00:16:19,918 --> 00:16:23,876 每個和弦都以自己的完美頻率哼唱 221 00:16:23,959 --> 00:16:28,043 你要我做的是合成魔法 222 00:16:28,126 --> 00:16:31,043 然後讓它通過變調過濾器 223 00:16:31,626 --> 00:16:32,793 奏錯一個音 224 00:16:32,876 --> 00:16:35,751 反響可能是場災難! 225 00:16:35,834 --> 00:16:39,126 拜託,圭爾鐸 我們明白自己要求的是甚麼 226 00:16:39,209 --> 00:16:42,334 但若我們認為尚有其他選擇 就不會到這裏來 227 00:16:42,418 --> 00:16:44,793 太空超人信任你,我信任你 228 00:16:44,876 --> 00:16:46,209 我並不是 229 00:16:46,293 --> 00:16:48,876 請幫幫我們 230 00:16:50,959 --> 00:16:54,501 這也許是發明史上最優雅的工具 231 00:16:55,709 --> 00:16:58,834 但我會竭盡所能,使它變得... 232 00:17:01,126 --> 00:17:02,459 “更最優雅” 233 00:17:03,043 --> 00:17:04,876 根本沒有這個詞 234 00:17:28,751 --> 00:17:33,626 科學與魔法在伊特尼亞 一直以來和睦並存,相安無事 235 00:17:34,126 --> 00:17:37,543 此地彷似因着各種金屬的結合 而變得更堅固的合金 236 00:17:37,626 --> 00:17:40,501 若某條路 對普通伊特尼亞人而言已然封閉 237 00:17:41,084 --> 00:17:43,751 你何不走出另一條路? 238 00:17:46,876 --> 00:17:51,168 這塊磁鐵會為手鐲 提供來自你大腦的脈衝 239 00:17:51,251 --> 00:17:54,709 好讓你能利用強化生物識別特徵 240 00:17:54,793 --> 00:17:57,376 成為更強大、更美好的自己 241 00:18:29,626 --> 00:18:30,793 嘿,笨蛋! 242 00:18:40,126 --> 00:18:41,834 我的國王,你的王冠呢? 243 00:18:42,418 --> 00:18:48,584 我不需要尖頂帽子來當領袖 所以我把它留在家裏的椅子上 244 00:19:23,459 --> 00:19:26,668 數據這麼多 245 00:19:27,918 --> 00:19:29,209 多個世紀以來 246 00:19:29,293 --> 00:19:34,918 伊特尼亞人建立了 一個閃閃發亮的先進科技社會... 247 00:19:37,001 --> 00:19:41,209 直到他們不滿足於其機器的威力 248 00:19:41,293 --> 00:19:48,168 轉而追求毫無價值的魔法力量 249 00:19:52,001 --> 00:19:53,251 - 太空超人! - 泰菈! 250 00:19:54,209 --> 00:19:57,209 - 是圈套!他們在打葛雷堡的主意 - 聽我說... 251 00:19:57,293 --> 00:19:58,834 泰菈?泰菈! 252 00:19:58,918 --> 00:20:02,209 有些甚麼在干擾 我和太空超人的心靈感應聯繫 253 00:20:02,293 --> 00:20:04,043 我們有更大的麻煩 254 00:20:18,834 --> 00:20:21,209 大家保持冷靜,別恐慌 255 00:20:21,293 --> 00:20:23,126 一切都會沒事的 256 00:20:27,501 --> 00:20:28,376 甚麼? 257 00:20:29,709 --> 00:20:30,626 糟糕! 258 00:20:33,043 --> 00:20:35,043 喂,等等!別跟他走! 259 00:20:42,751 --> 00:20:45,834 浩大戰爭就此展開 260 00:20:45,918 --> 00:20:50,584 使伊特尼亞墮入永無止境的戰爭 261 00:20:50,668 --> 00:20:56,209 魔法與科技之爭、科學與巫術之爭 262 00:21:12,001 --> 00:21:14,168 但隨着今天的勝利 263 00:21:14,251 --> 00:21:16,793 我已經徹底證明 264 00:21:16,876 --> 00:21:21,501 科技是宇宙的主宰! 265 00:21:35,668 --> 00:21:38,501 亞當,你還好嗎?那股力量... 266 00:21:38,584 --> 00:21:42,084 沒事,但有些甚麼在阻擋它 267 00:21:47,001 --> 00:21:49,126 想辦法學會合作吧 268 00:21:49,209 --> 00:21:51,626 這關乎伊特尼亞的命運 269 00:22:27,209 --> 00:22:30,459 一切照你所制定的戰略進行,大人 270 00:22:30,543 --> 00:22:35,084 葛雷堡現在歸你控制 271 00:22:35,834 --> 00:22:38,084 艾特尼亞人民也一樣 272 00:22:39,126 --> 00:22:40,876 妳已證明妳的勇氣 273 00:22:42,209 --> 00:22:43,584 願為你效勞 274 00:22:43,668 --> 00:22:45,293 我不是在跟你說話 275 00:22:46,668 --> 00:22:49,376 妳已證明妳的勇氣,母板女士 276 00:22:49,459 --> 00:22:53,501 經過多年來因為可悲的魔法 而失敗的幾許努力 277 00:22:53,584 --> 00:22:57,793 科技終於獲勝,為我贏得這個世界 278 00:22:58,918 --> 00:22:59,959 凱爾多! 279 00:23:00,918 --> 00:23:02,209 你怎能這樣? 280 00:23:04,126 --> 00:23:07,751 他是你的弟弟 你出賣你的家人,藉以... 281 00:23:13,751 --> 00:23:18,501 天啊,原來我是猴子的叔叔呢 282 00:24:13,376 --> 00:24:16,459 - 字幕翻譯: - Kate Choo