1
00:00:21,501 --> 00:00:25,959
VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE
2
00:00:26,043 --> 00:00:31,334
VÁLEČNÉ PEKLO
3
00:00:35,168 --> 00:00:41,376
{\an8}Óda na prince Adama,
chlapce, který bude králem,
4
00:00:41,459 --> 00:00:47,251
{\an8}jehož tajné schopnosti
nejsou moc užitečné.
5
00:00:48,043 --> 00:00:51,459
{\an8}Vybral si meč před královským žezlem,
6
00:00:51,543 --> 00:00:53,793
{\an8}ale jak mohl vědět,
7
00:00:53,876 --> 00:00:57,668
{\an8}že sestoupí do kobky paláce,
8
00:00:57,751 --> 00:01:01,751
zatímco já nastoupím na jeho trůn?
9
00:01:02,751 --> 00:01:03,918
Obelhal jsi mě.
10
00:01:04,418 --> 00:01:05,584
A vyhrál jsem!
11
00:01:06,168 --> 00:01:11,918
Koruna i Grayskull, díky tobě, synovče.
12
00:01:12,459 --> 00:01:15,876
Takže je to pravda. Opravdu jsi Keldor.
13
00:01:15,959 --> 00:01:18,209
V celé své kráse.
14
00:01:19,334 --> 00:01:20,834
Věděl to můj otec?
15
00:01:21,793 --> 00:01:23,626
Ani já jsem to nevěděl.
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,918
Hordak obvykle manipuluje se vzpomínkami.
17
00:01:27,001 --> 00:01:30,376
Vše, co může
změnit loajalitu služebnictva,
18
00:01:30,459 --> 00:01:32,584
je vymazáno jako pojistka.
19
00:01:33,084 --> 00:01:39,168
Když jsem se k němu přidal,
sebral mi Keldora a vnutil mi fikci.
20
00:01:39,251 --> 00:01:41,793
Ale když mě přepojila,
21
00:01:41,876 --> 00:01:44,543
Matice nevědomky otevřela dveře
22
00:01:44,626 --> 00:01:47,918
ke vzpomínce na můj skutečný původ.
23
00:01:48,001 --> 00:01:51,084
Byl jsem odepřený král!
24
00:01:52,668 --> 00:01:56,793
Jo, skuteční králové
nikdy nepokleknou před vetřelci.
25
00:01:57,501 --> 00:01:59,168
Tvůj bratr to věděl.
26
00:01:59,251 --> 00:02:03,043
Škoda, že jeho syn není tak moudrý.
27
00:02:05,126 --> 00:02:08,084
A co můj bratr, udělal nebo nevěděl,
28
00:02:08,168 --> 00:02:12,709
je jedno, chlapče,
protože tvůj táta je mrtvý!
29
00:02:12,793 --> 00:02:15,751
A jako uspokojující okolnost,
30
00:02:16,376 --> 00:02:20,668
bez Preternie,
kde by získal královskou odměnu,
31
00:02:20,751 --> 00:02:25,376
bude jeho duše v čase
a prostoru brzy ztracena.
32
00:02:26,543 --> 00:02:30,334
Ale nezapomeň, můj ubohý princi,
33
00:02:30,418 --> 00:02:33,043
že máš mnohem víc co ztratit.
34
00:02:33,126 --> 00:02:34,584
Mami!
35
00:02:35,251 --> 00:02:38,251
Vzal jsem ti korunu, tvůj hrad,
36
00:02:38,334 --> 00:02:40,709
ale to je jen začátek.
37
00:02:40,793 --> 00:02:43,293
Další bude rodina, přátelé
38
00:02:43,376 --> 00:02:47,084
a dokonce i ta Čarodějka,
se kterou se máte rádi.
39
00:02:47,168 --> 00:02:50,876
Brzy pochopíš,
co znamená přijít o všechno,
40
00:02:50,959 --> 00:02:52,376
stejně jako já.
41
00:02:52,459 --> 00:02:56,126
A až konečně dosáhneš
hlubin svého zoufalství,
42
00:02:56,209 --> 00:03:00,459
tak to s tebou skončím jednou provždy.
43
00:03:01,126 --> 00:03:04,543
Škoda, že ti Matičina přeměna Grayskullu
44
00:03:04,626 --> 00:03:07,334
sebrala všechnu sílu,
45
00:03:07,418 --> 00:03:13,334
protože bych vraždil za to,
vidět výraz ve tváři Vyvoleného.
46
00:03:41,501 --> 00:03:45,043
Je těžké zaostřit,
ale cítím Adama v paláci.
47
00:03:47,626 --> 00:03:49,709
Asi ho drží v kobce.
48
00:03:49,793 --> 00:03:52,459
Máš hledat Skeletora.
49
00:03:52,543 --> 00:03:55,251
Najdeme ho a získáme Ha'vocovu hůl.
50
00:03:55,751 --> 00:03:58,459
Podívej, co Hordak udělal s městem!
51
00:03:58,543 --> 00:04:02,959
Preternie počká,
protože Eternie potřebuje svou Čarodějku!
52
00:04:03,043 --> 00:04:06,293
Hordak tuto invazi plánoval už dlouho,
53
00:04:06,376 --> 00:04:09,959
ale strach z moci Grayskullu
ho dříve brzdil.
54
00:04:11,376 --> 00:04:13,668
A když teď ovládá Eternii,
55
00:04:13,751 --> 00:04:16,293
nevzdá se jí bez boje.
56
00:04:16,376 --> 00:04:19,418
Pokud však získáš Ha'vocovu hůl
57
00:04:19,501 --> 00:04:22,251
a využiješ sílu všech bohů...
58
00:04:22,334 --> 00:04:26,084
Zachráníme s ní Adama
a pošleme Hordaka do háje.
59
00:04:52,418 --> 00:04:55,334
Teelo, co se ti sakra stalo?
60
00:04:55,418 --> 00:04:58,459
Co se ti stalo s uniformou, Zbrojnoši?
61
00:04:58,543 --> 00:05:00,751
Válečník, když už.
62
00:05:00,834 --> 00:05:01,751
Tati!
63
00:05:03,084 --> 00:05:04,834
Polepšily jsme si.
64
00:05:04,918 --> 00:05:09,126
Možná, není to však vylepšení,
co nám válku vyhraje.
65
00:05:09,709 --> 00:05:13,126
- Co to má znamenat?
- Jo, tati, kde jsi byl?
66
00:05:14,334 --> 00:05:15,834
Dělal dohazovače.
67
00:05:18,959 --> 00:05:20,459
Už to funguje?
68
00:05:20,543 --> 00:05:22,001
Už pracuješ?
69
00:05:23,751 --> 00:05:26,793
Hordská flotila plní nebe nad Eternií.
70
00:05:26,876 --> 00:05:30,209
Proč nás tu Duncan nechal takhle samotné?
71
00:05:30,751 --> 00:05:32,834
Abychom našli He-Mana.
72
00:05:32,918 --> 00:05:35,043
Proč upravovat Meč moci,
73
00:05:35,126 --> 00:05:37,459
když jím nikdo vládnou nebude?
74
00:05:38,876 --> 00:05:42,959
Jak dlouho ty „úpravy“ ještě potrvají?
75
00:05:45,459 --> 00:05:46,959
Víc času, než máme.
76
00:05:51,459 --> 00:05:54,918
Mami...
77
00:05:55,001 --> 00:05:56,084
Mami, vstávej!
78
00:05:57,709 --> 00:05:58,626
Adame?
79
00:05:59,209 --> 00:06:00,376
Díky bohu.
80
00:06:00,459 --> 00:06:03,126
Mami, jsi zraněná?
81
00:06:03,209 --> 00:06:04,668
Jsem v pohodě.
82
00:06:04,751 --> 00:06:08,501
Jsem rád, že mi nepíchli
ten jejich technovirus.
83
00:06:08,584 --> 00:06:11,418
Keldor nás potřebuje živé.
84
00:06:12,334 --> 00:06:16,459
Grayskull už padl, sílu mi pořad odpírá,
85
00:06:16,543 --> 00:06:18,334
a kdybych měl Meč moci,
86
00:06:18,418 --> 00:06:21,501
mohla by zničit virovou frekvenci,
87
00:06:21,584 --> 00:06:23,251
a získat zpět sílu.
88
00:06:23,334 --> 00:06:25,418
Ale nechal jsem Meč jít,
89
00:06:26,001 --> 00:06:29,251
takže není nikdo,
kdo by zachránil situaci,
90
00:06:29,334 --> 00:06:32,918
a je to moje vina.
91
00:06:35,001 --> 00:06:36,126
Adame...
92
00:06:37,709 --> 00:06:39,418
jsi He-Man.
93
00:06:39,918 --> 00:06:41,834
A tvá síla nepochází
94
00:06:41,918 --> 00:06:45,209
z nějakého blesku nad Grayskullem.
95
00:06:45,793 --> 00:06:49,584
Láska a ochota bojovat za to,
na čem záleží...
96
00:06:49,668 --> 00:06:51,876
i to je síla.
97
00:06:52,459 --> 00:06:55,584
I prostá odvaha je síla.
98
00:06:56,751 --> 00:07:01,126
A ty máš víc odvahy
než kdokoli jiný, Adame.
99
00:07:31,751 --> 00:07:33,584
Jak jsem se sem dostal?
100
00:07:33,668 --> 00:07:37,001
Musel jsem ti pomoct.
101
00:07:39,501 --> 00:07:40,501
Koukni na ni.
102
00:07:41,501 --> 00:07:42,459
Ubohé.
103
00:07:42,543 --> 00:07:45,959
Tak zaujatá zkoumáním
tajemství tohoto hradu,
104
00:07:46,043 --> 00:07:47,709
že o nás ani neví.
105
00:07:48,209 --> 00:07:52,043
Není to tak dávno, cos tomuto sálu velel
106
00:07:52,126 --> 00:07:55,418
místo Hordakovy kovové mámy.
107
00:07:55,918 --> 00:07:57,668
Nepotřebuju Grayskull.
108
00:07:57,751 --> 00:08:00,418
Vím, kde jsem potřeba,
109
00:08:00,501 --> 00:08:02,876
na trůnu Eternosu.
110
00:08:02,959 --> 00:08:06,876
- Hordak mi vrátil mé právo prvorozeného.
- Vážně?
111
00:08:06,959 --> 00:08:10,084
Proč nad palácem vlaje jeho prapor?
112
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Jsi jen jeho poslíček.
113
00:08:13,418 --> 00:08:16,918
Omezuje tě a ty si to ani neuvědomuješ.
114
00:08:17,793 --> 00:08:22,293
Ona je to jediné,
co stojí mezi tebou a Hordakem.
115
00:08:24,168 --> 00:08:27,293
Tak ji zabij.
116
00:08:39,626 --> 00:08:42,251
Zapomněl jsem, jak to tu smrdí.
117
00:08:43,001 --> 00:08:45,043
Je to naprosto ubohé.
118
00:08:45,126 --> 00:08:52,001
Možná vás tento malý důkaz
mé úcty rozptýlí, vaše Výsosti.
119
00:08:52,084 --> 00:08:55,501
Jakýkoli dar bude pouhé nic ve srovnání
120
00:08:55,584 --> 00:08:58,793
s bohatým banketem úplného dobývání,
121
00:08:58,876 --> 00:09:01,626
který mi Matice zařídila.
122
00:09:04,376 --> 00:09:06,793
Dal jsem ti technologickou moc,
123
00:09:06,876 --> 00:09:11,626
přesto zůstáváš doslova připoután
k tomu tajemnému talismanu.
124
00:09:11,709 --> 00:09:16,834
{\an8}Ha'vocovy hole se nedá tak snadno zbavit.
125
00:09:17,376 --> 00:09:22,376
{\an8}Proto jsi s ní před lety proklel Keldora.
126
00:09:22,876 --> 00:09:26,918
Ale i když jsi mi vzal pravdu,
měl bych ti poděkovat,
127
00:09:27,001 --> 00:09:31,543
protože bych promarnil svůj život
jako Keldor, král ničeho,
128
00:09:31,626 --> 00:09:34,459
na ostrově uprostřed ničeho.
129
00:09:35,209 --> 00:09:39,168
Ale ty, Hordaku,
jsi mi z toho všeho pomohl.
130
00:09:39,751 --> 00:09:41,751
Dal jsi mi smysl života.
131
00:09:42,418 --> 00:09:45,209
Dal jsi mi něco, za co můžu bojovat.
132
00:09:45,918 --> 00:09:47,376
Ale teď
133
00:09:48,168 --> 00:09:53,501
jsi mi dal někoho,
proti komu můžu bojovat.
134
00:09:54,709 --> 00:09:56,209
Bojovat se mnou?
135
00:09:57,834 --> 00:10:01,251
Acolyte, pracuješ pro mě.
136
00:10:01,834 --> 00:10:03,668
To ona taky.
137
00:10:10,584 --> 00:10:15,418
Poslední dobou jsem v kontaktu
se svým vnitřním já.
138
00:10:16,126 --> 00:10:20,584
Ukázalo se,
že má spoustu zajímavých plánů.
139
00:10:23,876 --> 00:10:27,084
Čas na revoluci, můj pane.
140
00:10:27,168 --> 00:10:31,626
A Matice není jediná hlava na špalku.
141
00:10:31,709 --> 00:10:34,209
Hlavy se budou točit, Acolyte.
142
00:10:34,293 --> 00:10:38,418
A brzy se dozvíš, co všechno vesmír pozná...
143
00:10:39,251 --> 00:10:43,668
Jsem Hordak, dobyvatelská inkarnace!
144
00:10:44,584 --> 00:10:48,584
Nechť je to náš poslední souboj!
145
00:11:04,793 --> 00:11:08,543
Co se tam děje? Musíme odsud!
146
00:11:10,209 --> 00:11:12,959
Požádej a je ti dáno.
147
00:11:13,543 --> 00:11:15,793
Andro! Jak jsi nás našla?
148
00:11:18,334 --> 00:11:19,543
GPS lokátor.
149
00:11:19,626 --> 00:11:24,626
Promiň, že mámu chytili,
ale věděli jsme, že nás k tobě zavedou.
150
00:11:24,709 --> 00:11:27,626
Vezmi si kabát, mizíme odsud.
151
00:11:27,709 --> 00:11:28,543
Děkuju.
152
00:11:29,126 --> 00:11:33,209
Slib mi, že všechny
z toho technoviru vyléčíme.
153
00:11:33,293 --> 00:11:36,459
Myslím to vážně. Do posledního Eterniana.
154
00:11:36,543 --> 00:11:38,251
Uděláme to spolu.
155
00:11:38,334 --> 00:11:41,668
Nemám ale sílu
a transformaci do He-Mana,
156
00:11:41,751 --> 00:11:45,293
musím se dostat
do otcovy soukromé zbrojnice.
157
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Já věděl, že tu nebudeme vítáni,
158
00:11:52,251 --> 00:11:55,501
ale boj se sousedy a přáteli jsem nečekal.
159
00:11:55,584 --> 00:11:58,001
Jsou pod Hordakovou kontrolou.
160
00:11:59,251 --> 00:12:00,959
Musíme být opatrní.
161
00:12:03,376 --> 00:12:05,043
Nebo musíme utéct.
162
00:12:07,709 --> 00:12:11,293
Když umíš portály, tak proč tu jsme?
163
00:12:31,584 --> 00:12:33,876
Meč už bude?
164
00:12:36,793 --> 00:12:38,501
Myslím, že už je.
165
00:12:40,959 --> 00:12:42,209
„Myslíš?“
166
00:12:42,793 --> 00:12:44,834
Dostaneme ho k He-Manovi.
167
00:12:45,418 --> 00:12:48,168
Ale jak projdeme přes ty glondarky?
168
00:12:48,709 --> 00:12:51,084
Máš meč. Tak máchni!
169
00:12:51,668 --> 00:12:53,209
No jo.
170
00:13:07,418 --> 00:13:08,709
Co...
171
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Co...
172
00:13:45,251 --> 00:13:47,668
A tak se červ otáčí.
173
00:13:48,709 --> 00:13:52,918
Ten červ se otočil,
když jsi z té kovové panny udělal
174
00:13:53,001 --> 00:13:54,793
pravou ruku místo mě!
175
00:13:54,876 --> 00:13:58,293
Matice byla jen prodloužení mé ruky,
176
00:13:58,376 --> 00:14:01,418
nástroj Hordy stejně jako ty.
177
00:14:01,501 --> 00:14:04,001
Ty jsi tu jediný nástroj
178
00:14:04,084 --> 00:14:08,501
a tvůj osud je teď v mých rukou!
179
00:14:12,209 --> 00:14:14,584
To je ono.
180
00:14:21,043 --> 00:14:23,876
Všechno, co umíš, jsem tě naučil já,
181
00:14:23,959 --> 00:14:28,209
takže mě nemůžeš ničím překvapit.
182
00:14:34,001 --> 00:14:37,959
Nebránil ses, Acolyte.
Klidně jsem tě mohl zabít.
183
00:14:38,876 --> 00:14:42,918
Jaký to má smysl?
Nikdy proti tobě nevyhraju.
184
00:14:43,001 --> 00:14:45,043
Jsi na mě moc silný.
185
00:14:45,126 --> 00:14:47,334
Boj se mnou tě posiluje.
186
00:14:47,418 --> 00:14:49,293
Než dosáhneš svého cíle,
187
00:14:49,376 --> 00:14:52,626
budeš muset bojovat se stejně schopnými.
188
00:14:52,709 --> 00:14:55,126
Ale jak mi to získá království?
189
00:14:55,209 --> 00:14:57,418
Mám se přece učit čarovat.
190
00:14:57,501 --> 00:14:58,751
To se naučíš.
191
00:14:58,834 --> 00:15:02,084
Ale nezapomeň, že magie je podvod.
192
00:15:02,168 --> 00:15:06,543
Čas od času se hodí,
ale nikdy tě neposílí.
193
00:15:06,626 --> 00:15:09,626
Sílu Hordy vybudovala technologie.
194
00:15:10,126 --> 00:15:13,001
A ten, kdo ovládá technologii,
195
00:15:13,918 --> 00:15:16,209
{\an8}ovládá vesmír.
196
00:15:34,168 --> 00:15:35,251
Podívejme se!
197
00:15:36,376 --> 00:15:38,501
Tys mě ale zklamal.
198
00:16:06,584 --> 00:16:08,293
Vaše Veličenstvo.
199
00:16:08,376 --> 00:16:09,543
Jsou v pořádku?
200
00:16:09,626 --> 00:16:11,209
Ještě nevím.
201
00:16:18,543 --> 00:16:20,668
Přátelé, prosím.
202
00:16:20,751 --> 00:16:22,959
To se vám nepodobá!
203
00:16:23,043 --> 00:16:25,793
Ovládá vás Hordak!
204
00:16:34,834 --> 00:16:36,209
Lyn! Dávej pozor...
205
00:16:37,709 --> 00:16:40,043
Na sebe. Samozřejmě.
206
00:16:47,876 --> 00:16:51,126
Umři, ty hajzle!
207
00:16:51,209 --> 00:16:53,709
Zemři a dej mi můj odkaz!
208
00:17:06,334 --> 00:17:07,793
Co...
209
00:17:24,459 --> 00:17:27,751
Horda tě nikdy nebude následovat!
210
00:17:28,584 --> 00:17:31,418
Ne, dokud plně nepřijmeš svou moc.
211
00:17:31,501 --> 00:17:32,626
Vezmi si to!
212
00:17:33,126 --> 00:17:34,626
Co to je?
213
00:17:35,209 --> 00:17:39,001
Ha'voc je prastará mocná magie,
která čekala
214
00:17:39,084 --> 00:17:42,501
na někoho, kdo se pro tuto moc narodil.
215
00:17:43,084 --> 00:17:44,418
Čekala na tebe.
216
00:17:45,126 --> 00:17:48,209
Vezmi si to a odemkni svůj osud.
217
00:17:48,293 --> 00:17:49,668
Vezmi si to!
218
00:17:49,751 --> 00:17:55,209
Vezmi si ji a znovu se zrodíš
do žravého chřtánu Ha'voca!
219
00:18:10,126 --> 00:18:13,543
Přijal bych Eternii s grácií a vděčností.
220
00:18:14,626 --> 00:18:16,918
Stopa Hordy by navždy zůstala
221
00:18:17,001 --> 00:18:19,376
uprostřed vesmíru.
222
00:18:19,459 --> 00:18:25,376
Místo toho jsi zradil mou loajalitu
a snažil ses mě uspokojit zbytky!
223
00:18:40,626 --> 00:18:43,584
Jsi velkým zklamáním.
224
00:18:43,668 --> 00:18:48,251
Jsi hlupák, jestli myslíš,
že mě porazíš mou technologií.
225
00:18:48,334 --> 00:18:51,751
Jsem její pán stejně jako tvůj.
226
00:18:54,834 --> 00:18:56,501
Tohle je Eternie...
227
00:18:59,751 --> 00:19:02,959
Technologie je jen polovina úspěchu.
228
00:19:05,751 --> 00:19:08,251
Ne!
229
00:19:09,834 --> 00:19:13,668
Nenávidíš magii, protože jí nerozumíš.
230
00:19:13,751 --> 00:19:16,751
Proto jsi vždycky potřeboval pomocníka,
231
00:19:16,834 --> 00:19:19,168
který by za tebe magií vládl.
232
00:19:19,751 --> 00:19:22,834
{\an8}Dřív jsi to věděl, ale zapomněl jsi.
233
00:19:23,334 --> 00:19:27,334
{\an8}A Ha'vocova hůl mi ukázala,
jak využít magii,
234
00:19:27,418 --> 00:19:32,418
{\an8}že není jediným zdrojem síly ve vesmíru.
235
00:19:33,001 --> 00:19:38,459
Měl jsem tě nechat umřít
na tom špinavém ostrově, Keldore.
236
00:19:39,043 --> 00:19:44,209
Jmenuju se Skeletor!
237
00:20:05,501 --> 00:20:06,793
Ahoj, zlato.
238
00:20:07,834 --> 00:20:09,001
Stýskalo se ti?
239
00:20:25,876 --> 00:20:29,126
Už ten dětský talisman nepotřebuju.
240
00:21:43,293 --> 00:21:45,043
Teelo, jsi v pořádku?
241
00:22:03,418 --> 00:22:04,418
Adame?
242
00:22:04,501 --> 00:22:07,168
Teelo! Jsi zelená.
243
00:22:07,251 --> 00:22:09,251
To ti můžu vysvětlit.
244
00:22:12,876 --> 00:22:15,418
To kvůli tobě. Teda tvému otci.
245
00:22:16,876 --> 00:22:20,709
Zezelenala jsi kvůli tátovi?
246
00:22:20,793 --> 00:22:26,418
Potřebovala jsem získat přístup
k prastaré magii, abych získala Preternii.
247
00:22:30,876 --> 00:22:34,959
Myslel jsem, že obnovením
posmrtného života ti pomohu,
248
00:22:35,043 --> 00:22:37,834
protože král získá svou odměnu.
249
00:22:38,334 --> 00:22:42,334
{\an8}Teelo, děkuju, ale nepotřebuju,
abys to za mě dělala.
250
00:22:42,959 --> 00:22:46,376
{\an8}Potřebuju, abys byla tady, vedle...
251
00:22:47,668 --> 00:22:48,918
Zlá Lyn?
252
00:22:49,001 --> 00:22:52,876
Máš Ha'vocovu Hůl! Porazíme Hordaka!
253
00:22:53,834 --> 00:22:55,084
Hordak je mrtvý.
254
00:22:55,584 --> 00:22:57,376
Skeletor ho zabil.
255
00:22:57,459 --> 00:22:59,459
Jeden problém je vyřešen.
256
00:22:59,543 --> 00:23:01,418
Nechápeš. Jsme na řadě!
257
00:23:01,501 --> 00:23:03,334
Už není Skeletorem.
258
00:23:03,418 --> 00:23:06,334
Syntetizoval magii i technologii,
259
00:23:06,418 --> 00:23:09,959
takže je mocnější
a nebezpečnější než kdy dřív.
260
00:23:10,459 --> 00:23:14,418
Vezmi Ha'vocovu hůl.
Budeme potřebovat tvou moc.
261
00:23:15,793 --> 00:23:17,418
Všichni ustupte.
262
00:24:26,251 --> 00:24:27,584
Teelo!
263
00:24:43,584 --> 00:24:44,459
Teelo!
264
00:24:55,084 --> 00:24:58,668
Už se neudržím!
265
00:24:58,751 --> 00:25:00,126
Teelo!
266
00:25:41,084 --> 00:25:43,459
Překlad titulků: Rudolf Havlík