1 00:00:21,501 --> 00:00:25,959 VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE 2 00:00:26,043 --> 00:00:31,334 VÁLEČNÉ PEKLO 3 00:00:35,168 --> 00:00:41,376 {\an8}Óda na prince Adama, chlapce, který bude králem, 4 00:00:41,459 --> 00:00:47,251 {\an8}jehož tajné schopnosti nejsou moc užitečné. 5 00:00:48,043 --> 00:00:51,459 {\an8}Vybral si meč před královským žezlem, 6 00:00:51,543 --> 00:00:53,793 {\an8}ale jak mohl vědět, 7 00:00:53,876 --> 00:00:57,668 {\an8}že sestoupí do kobky paláce, 8 00:00:57,751 --> 00:01:01,751 zatímco já nastoupím na jeho trůn? 9 00:01:02,751 --> 00:01:03,918 Obelhal jsi mě. 10 00:01:04,418 --> 00:01:05,584 A vyhrál jsem! 11 00:01:06,168 --> 00:01:11,918 Koruna i Grayskull, díky tobě, synovče. 12 00:01:12,459 --> 00:01:15,876 Takže je to pravda. Opravdu jsi Keldor. 13 00:01:15,959 --> 00:01:18,209 V celé své kráse. 14 00:01:19,334 --> 00:01:20,834 Věděl to můj otec? 15 00:01:21,793 --> 00:01:23,626 Ani já jsem to nevěděl. 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,918 Hordak obvykle manipuluje se vzpomínkami. 17 00:01:27,001 --> 00:01:30,376 Vše, co může změnit loajalitu služebnictva, 18 00:01:30,459 --> 00:01:32,584 je vymazáno jako pojistka. 19 00:01:33,084 --> 00:01:39,168 Když jsem se k němu přidal, sebral mi Keldora a vnutil mi fikci. 20 00:01:39,251 --> 00:01:41,793 Ale když mě přepojila, 21 00:01:41,876 --> 00:01:44,543 Matice nevědomky otevřela dveře 22 00:01:44,626 --> 00:01:47,918 ke vzpomínce na můj skutečný původ. 23 00:01:48,001 --> 00:01:51,084 Byl jsem odepřený král! 24 00:01:52,668 --> 00:01:56,793 Jo, skuteční králové nikdy nepokleknou před vetřelci. 25 00:01:57,501 --> 00:01:59,168 Tvůj bratr to věděl. 26 00:01:59,251 --> 00:02:03,043 Škoda, že jeho syn není tak moudrý. 27 00:02:05,126 --> 00:02:08,084 A co můj bratr, udělal nebo nevěděl, 28 00:02:08,168 --> 00:02:12,709 je jedno, chlapče, protože tvůj táta je mrtvý! 29 00:02:12,793 --> 00:02:15,751 A jako uspokojující okolnost, 30 00:02:16,376 --> 00:02:20,668 bez Preternie, kde by získal královskou odměnu, 31 00:02:20,751 --> 00:02:25,376 bude jeho duše v čase a prostoru brzy ztracena. 32 00:02:26,543 --> 00:02:30,334 Ale nezapomeň, můj ubohý princi, 33 00:02:30,418 --> 00:02:33,043 že máš mnohem víc co ztratit. 34 00:02:33,126 --> 00:02:34,584 Mami! 35 00:02:35,251 --> 00:02:38,251 Vzal jsem ti korunu, tvůj hrad, 36 00:02:38,334 --> 00:02:40,709 ale to je jen začátek. 37 00:02:40,793 --> 00:02:43,293 Další bude rodina, přátelé 38 00:02:43,376 --> 00:02:47,084 a dokonce i ta Čarodějka, se kterou se máte rádi. 39 00:02:47,168 --> 00:02:50,876 Brzy pochopíš, co znamená přijít o všechno, 40 00:02:50,959 --> 00:02:52,376 stejně jako já. 41 00:02:52,459 --> 00:02:56,126 A až konečně dosáhneš hlubin svého zoufalství, 42 00:02:56,209 --> 00:03:00,459 tak to s tebou skončím jednou provždy. 43 00:03:01,126 --> 00:03:04,543 Škoda, že ti Matičina přeměna Grayskullu 44 00:03:04,626 --> 00:03:07,334 sebrala všechnu sílu, 45 00:03:07,418 --> 00:03:13,334 protože bych vraždil za to, vidět výraz ve tváři Vyvoleného. 46 00:03:41,501 --> 00:03:45,043 Je těžké zaostřit, ale cítím Adama v paláci. 47 00:03:47,626 --> 00:03:49,709 Asi ho drží v kobce. 48 00:03:49,793 --> 00:03:52,459 Máš hledat Skeletora. 49 00:03:52,543 --> 00:03:55,251 Najdeme ho a získáme Ha'vocovu hůl. 50 00:03:55,751 --> 00:03:58,459 Podívej, co Hordak udělal s městem! 51 00:03:58,543 --> 00:04:02,959 Preternie počká, protože Eternie potřebuje svou Čarodějku! 52 00:04:03,043 --> 00:04:06,293 Hordak tuto invazi plánoval už dlouho, 53 00:04:06,376 --> 00:04:09,959 ale strach z moci Grayskullu ho dříve brzdil. 54 00:04:11,376 --> 00:04:13,668 A když teď ovládá Eternii, 55 00:04:13,751 --> 00:04:16,293 nevzdá se jí bez boje. 56 00:04:16,376 --> 00:04:19,418 Pokud však získáš Ha'vocovu hůl 57 00:04:19,501 --> 00:04:22,251 a využiješ sílu všech bohů... 58 00:04:22,334 --> 00:04:26,084 Zachráníme s ní Adama a pošleme Hordaka do háje. 59 00:04:52,418 --> 00:04:55,334 Teelo, co se ti sakra stalo? 60 00:04:55,418 --> 00:04:58,459 Co se ti stalo s uniformou, Zbrojnoši? 61 00:04:58,543 --> 00:05:00,751 Válečník, když už. 62 00:05:00,834 --> 00:05:01,751 Tati! 63 00:05:03,084 --> 00:05:04,834 Polepšily jsme si. 64 00:05:04,918 --> 00:05:09,126 Možná, není to však vylepšení, co nám válku vyhraje. 65 00:05:09,709 --> 00:05:13,126 - Co to má znamenat? - Jo, tati, kde jsi byl? 66 00:05:14,334 --> 00:05:15,834 Dělal dohazovače. 67 00:05:18,959 --> 00:05:20,459 Už to funguje? 68 00:05:20,543 --> 00:05:22,001 Už pracuješ? 69 00:05:23,751 --> 00:05:26,793 Hordská flotila plní nebe nad Eternií. 70 00:05:26,876 --> 00:05:30,209 Proč nás tu Duncan nechal takhle samotné? 71 00:05:30,751 --> 00:05:32,834 Abychom našli He-Mana. 72 00:05:32,918 --> 00:05:35,043 Proč upravovat Meč moci, 73 00:05:35,126 --> 00:05:37,459 když jím nikdo vládnou nebude? 74 00:05:38,876 --> 00:05:42,959 Jak dlouho ty „úpravy“ ještě potrvají? 75 00:05:45,459 --> 00:05:46,959 Víc času, než máme. 76 00:05:51,459 --> 00:05:54,918 Mami... 77 00:05:55,001 --> 00:05:56,084 Mami, vstávej! 78 00:05:57,709 --> 00:05:58,626 Adame? 79 00:05:59,209 --> 00:06:00,376 Díky bohu. 80 00:06:00,459 --> 00:06:03,126 Mami, jsi zraněná? 81 00:06:03,209 --> 00:06:04,668 Jsem v pohodě. 82 00:06:04,751 --> 00:06:08,501 Jsem rád, že mi nepíchli ten jejich technovirus. 83 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 Keldor nás potřebuje živé. 84 00:06:12,334 --> 00:06:16,459 Grayskull už padl, sílu mi pořad odpírá, 85 00:06:16,543 --> 00:06:18,334 a kdybych měl Meč moci, 86 00:06:18,418 --> 00:06:21,501 mohla by zničit virovou frekvenci, 87 00:06:21,584 --> 00:06:23,251 a získat zpět sílu. 88 00:06:23,334 --> 00:06:25,418 Ale nechal jsem Meč jít, 89 00:06:26,001 --> 00:06:29,251 takže není nikdo, kdo by zachránil situaci, 90 00:06:29,334 --> 00:06:32,918 a je to moje vina. 91 00:06:35,001 --> 00:06:36,126 Adame... 92 00:06:37,709 --> 00:06:39,418 jsi He-Man. 93 00:06:39,918 --> 00:06:41,834 A tvá síla nepochází 94 00:06:41,918 --> 00:06:45,209 z nějakého blesku nad Grayskullem. 95 00:06:45,793 --> 00:06:49,584 Láska a ochota bojovat za to, na čem záleží... 96 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 i to je síla. 97 00:06:52,459 --> 00:06:55,584 I prostá odvaha je síla. 98 00:06:56,751 --> 00:07:01,126 A ty máš víc odvahy než kdokoli jiný, Adame. 99 00:07:31,751 --> 00:07:33,584 Jak jsem se sem dostal? 100 00:07:33,668 --> 00:07:37,001 Musel jsem ti pomoct. 101 00:07:39,501 --> 00:07:40,501 Koukni na ni. 102 00:07:41,501 --> 00:07:42,459 Ubohé. 103 00:07:42,543 --> 00:07:45,959 Tak zaujatá zkoumáním tajemství tohoto hradu, 104 00:07:46,043 --> 00:07:47,709 že o nás ani neví. 105 00:07:48,209 --> 00:07:52,043 Není to tak dávno, cos tomuto sálu velel 106 00:07:52,126 --> 00:07:55,418 místo Hordakovy kovové mámy. 107 00:07:55,918 --> 00:07:57,668 Nepotřebuju Grayskull. 108 00:07:57,751 --> 00:08:00,418 Vím, kde jsem potřeba, 109 00:08:00,501 --> 00:08:02,876 na trůnu Eternosu. 110 00:08:02,959 --> 00:08:06,876 - Hordak mi vrátil mé právo prvorozeného. - Vážně? 111 00:08:06,959 --> 00:08:10,084 Proč nad palácem vlaje jeho prapor? 112 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Jsi jen jeho poslíček. 113 00:08:13,418 --> 00:08:16,918 Omezuje tě a ty si to ani neuvědomuješ. 114 00:08:17,793 --> 00:08:22,293 Ona je to jediné, co stojí mezi tebou a Hordakem. 115 00:08:24,168 --> 00:08:27,293 Tak ji zabij. 116 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 Zapomněl jsem, jak to tu smrdí. 117 00:08:43,001 --> 00:08:45,043 Je to naprosto ubohé. 118 00:08:45,126 --> 00:08:52,001 Možná vás tento malý důkaz mé úcty rozptýlí, vaše Výsosti. 119 00:08:52,084 --> 00:08:55,501 Jakýkoli dar bude pouhé nic ve srovnání 120 00:08:55,584 --> 00:08:58,793 s bohatým banketem úplného dobývání, 121 00:08:58,876 --> 00:09:01,626 který mi Matice zařídila. 122 00:09:04,376 --> 00:09:06,793 Dal jsem ti technologickou moc, 123 00:09:06,876 --> 00:09:11,626 přesto zůstáváš doslova připoután k tomu tajemnému talismanu. 124 00:09:11,709 --> 00:09:16,834 {\an8}Ha'vocovy hole se nedá tak snadno zbavit. 125 00:09:17,376 --> 00:09:22,376 {\an8}Proto jsi s ní před lety proklel Keldora. 126 00:09:22,876 --> 00:09:26,918 Ale i když jsi mi vzal pravdu, měl bych ti poděkovat, 127 00:09:27,001 --> 00:09:31,543 protože bych promarnil svůj život jako Keldor, král ničeho, 128 00:09:31,626 --> 00:09:34,459 na ostrově uprostřed ničeho. 129 00:09:35,209 --> 00:09:39,168 Ale ty, Hordaku, jsi mi z toho všeho pomohl. 130 00:09:39,751 --> 00:09:41,751 Dal jsi mi smysl života. 131 00:09:42,418 --> 00:09:45,209 Dal jsi mi něco, za co můžu bojovat. 132 00:09:45,918 --> 00:09:47,376 Ale teď 133 00:09:48,168 --> 00:09:53,501 jsi mi dal někoho, proti komu můžu bojovat. 134 00:09:54,709 --> 00:09:56,209 Bojovat se mnou? 135 00:09:57,834 --> 00:10:01,251 Acolyte, pracuješ pro mě. 136 00:10:01,834 --> 00:10:03,668 To ona taky. 137 00:10:10,584 --> 00:10:15,418 Poslední dobou jsem v kontaktu se svým vnitřním já. 138 00:10:16,126 --> 00:10:20,584 Ukázalo se, že má spoustu zajímavých plánů. 139 00:10:23,876 --> 00:10:27,084 Čas na revoluci, můj pane. 140 00:10:27,168 --> 00:10:31,626 A Matice není jediná hlava na špalku. 141 00:10:31,709 --> 00:10:34,209 Hlavy se budou točit, Acolyte. 142 00:10:34,293 --> 00:10:38,418 A brzy se dozvíš, co všechno vesmír pozná... 143 00:10:39,251 --> 00:10:43,668 Jsem Hordak, dobyvatelská inkarnace! 144 00:10:44,584 --> 00:10:48,584 Nechť je to náš poslední souboj! 145 00:11:04,793 --> 00:11:08,543 Co se tam děje? Musíme odsud! 146 00:11:10,209 --> 00:11:12,959 Požádej a je ti dáno. 147 00:11:13,543 --> 00:11:15,793 Andro! Jak jsi nás našla? 148 00:11:18,334 --> 00:11:19,543 GPS lokátor. 149 00:11:19,626 --> 00:11:24,626 Promiň, že mámu chytili, ale věděli jsme, že nás k tobě zavedou. 150 00:11:24,709 --> 00:11:27,626 Vezmi si kabát, mizíme odsud. 151 00:11:27,709 --> 00:11:28,543 Děkuju. 152 00:11:29,126 --> 00:11:33,209 Slib mi, že všechny z toho technoviru vyléčíme. 153 00:11:33,293 --> 00:11:36,459 Myslím to vážně. Do posledního Eterniana. 154 00:11:36,543 --> 00:11:38,251 Uděláme to spolu. 155 00:11:38,334 --> 00:11:41,668 Nemám ale sílu a transformaci do He-Mana, 156 00:11:41,751 --> 00:11:45,293 musím se dostat do otcovy soukromé zbrojnice. 157 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Já věděl, že tu nebudeme vítáni, 158 00:11:52,251 --> 00:11:55,501 ale boj se sousedy a přáteli jsem nečekal. 159 00:11:55,584 --> 00:11:58,001 Jsou pod Hordakovou kontrolou. 160 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 Musíme být opatrní. 161 00:12:03,376 --> 00:12:05,043 Nebo musíme utéct. 162 00:12:07,709 --> 00:12:11,293 Když umíš portály, tak proč tu jsme? 163 00:12:31,584 --> 00:12:33,876 Meč už bude? 164 00:12:36,793 --> 00:12:38,501 Myslím, že už je. 165 00:12:40,959 --> 00:12:42,209 „Myslíš?“ 166 00:12:42,793 --> 00:12:44,834 Dostaneme ho k He-Manovi. 167 00:12:45,418 --> 00:12:48,168 Ale jak projdeme přes ty glondarky? 168 00:12:48,709 --> 00:12:51,084 Máš meč. Tak máchni! 169 00:12:51,668 --> 00:12:53,209 No jo. 170 00:13:07,418 --> 00:13:08,709 Co... 171 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Co... 172 00:13:45,251 --> 00:13:47,668 A tak se červ otáčí. 173 00:13:48,709 --> 00:13:52,918 Ten červ se otočil, když jsi z té kovové panny udělal 174 00:13:53,001 --> 00:13:54,793 pravou ruku místo mě! 175 00:13:54,876 --> 00:13:58,293 Matice byla jen prodloužení mé ruky, 176 00:13:58,376 --> 00:14:01,418 nástroj Hordy stejně jako ty. 177 00:14:01,501 --> 00:14:04,001 Ty jsi tu jediný nástroj 178 00:14:04,084 --> 00:14:08,501 a tvůj osud je teď v mých rukou! 179 00:14:12,209 --> 00:14:14,584 To je ono. 180 00:14:21,043 --> 00:14:23,876 Všechno, co umíš, jsem tě naučil já, 181 00:14:23,959 --> 00:14:28,209 takže mě nemůžeš ničím překvapit. 182 00:14:34,001 --> 00:14:37,959 Nebránil ses, Acolyte. Klidně jsem tě mohl zabít. 183 00:14:38,876 --> 00:14:42,918 Jaký to má smysl? Nikdy proti tobě nevyhraju. 184 00:14:43,001 --> 00:14:45,043 Jsi na mě moc silný. 185 00:14:45,126 --> 00:14:47,334 Boj se mnou tě posiluje. 186 00:14:47,418 --> 00:14:49,293 Než dosáhneš svého cíle, 187 00:14:49,376 --> 00:14:52,626 budeš muset bojovat se stejně schopnými. 188 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 Ale jak mi to získá království? 189 00:14:55,209 --> 00:14:57,418 Mám se přece učit čarovat. 190 00:14:57,501 --> 00:14:58,751 To se naučíš. 191 00:14:58,834 --> 00:15:02,084 Ale nezapomeň, že magie je podvod. 192 00:15:02,168 --> 00:15:06,543 Čas od času se hodí, ale nikdy tě neposílí. 193 00:15:06,626 --> 00:15:09,626 Sílu Hordy vybudovala technologie. 194 00:15:10,126 --> 00:15:13,001 A ten, kdo ovládá technologii, 195 00:15:13,918 --> 00:15:16,209 {\an8}ovládá vesmír. 196 00:15:34,168 --> 00:15:35,251 Podívejme se! 197 00:15:36,376 --> 00:15:38,501 Tys mě ale zklamal. 198 00:16:06,584 --> 00:16:08,293 Vaše Veličenstvo. 199 00:16:08,376 --> 00:16:09,543 Jsou v pořádku? 200 00:16:09,626 --> 00:16:11,209 Ještě nevím. 201 00:16:18,543 --> 00:16:20,668 Přátelé, prosím. 202 00:16:20,751 --> 00:16:22,959 To se vám nepodobá! 203 00:16:23,043 --> 00:16:25,793 Ovládá vás Hordak! 204 00:16:34,834 --> 00:16:36,209 Lyn! Dávej pozor... 205 00:16:37,709 --> 00:16:40,043 Na sebe. Samozřejmě. 206 00:16:47,876 --> 00:16:51,126 Umři, ty hajzle! 207 00:16:51,209 --> 00:16:53,709 Zemři a dej mi můj odkaz! 208 00:17:06,334 --> 00:17:07,793 Co... 209 00:17:24,459 --> 00:17:27,751 Horda tě nikdy nebude následovat! 210 00:17:28,584 --> 00:17:31,418 Ne, dokud plně nepřijmeš svou moc. 211 00:17:31,501 --> 00:17:32,626 Vezmi si to! 212 00:17:33,126 --> 00:17:34,626 Co to je? 213 00:17:35,209 --> 00:17:39,001 Ha'voc je prastará mocná magie, která čekala 214 00:17:39,084 --> 00:17:42,501 na někoho, kdo se pro tuto moc narodil. 215 00:17:43,084 --> 00:17:44,418 Čekala na tebe. 216 00:17:45,126 --> 00:17:48,209 Vezmi si to a odemkni svůj osud. 217 00:17:48,293 --> 00:17:49,668 Vezmi si to! 218 00:17:49,751 --> 00:17:55,209 Vezmi si ji a znovu se zrodíš do žravého chřtánu Ha'voca! 219 00:18:10,126 --> 00:18:13,543 Přijal bych Eternii s grácií a vděčností. 220 00:18:14,626 --> 00:18:16,918 Stopa Hordy by navždy zůstala 221 00:18:17,001 --> 00:18:19,376 uprostřed vesmíru. 222 00:18:19,459 --> 00:18:25,376 Místo toho jsi zradil mou loajalitu a snažil ses mě uspokojit zbytky! 223 00:18:40,626 --> 00:18:43,584 Jsi velkým zklamáním. 224 00:18:43,668 --> 00:18:48,251 Jsi hlupák, jestli myslíš, že mě porazíš mou technologií. 225 00:18:48,334 --> 00:18:51,751 Jsem její pán stejně jako tvůj. 226 00:18:54,834 --> 00:18:56,501 Tohle je Eternie... 227 00:18:59,751 --> 00:19:02,959 Technologie je jen polovina úspěchu. 228 00:19:05,751 --> 00:19:08,251 Ne! 229 00:19:09,834 --> 00:19:13,668 Nenávidíš magii, protože jí nerozumíš. 230 00:19:13,751 --> 00:19:16,751 Proto jsi vždycky potřeboval pomocníka, 231 00:19:16,834 --> 00:19:19,168 který by za tebe magií vládl. 232 00:19:19,751 --> 00:19:22,834 {\an8}Dřív jsi to věděl, ale zapomněl jsi. 233 00:19:23,334 --> 00:19:27,334 {\an8}A Ha'vocova hůl mi ukázala, jak využít magii, 234 00:19:27,418 --> 00:19:32,418 {\an8}že není jediným zdrojem síly ve vesmíru. 235 00:19:33,001 --> 00:19:38,459 Měl jsem tě nechat umřít na tom špinavém ostrově, Keldore. 236 00:19:39,043 --> 00:19:44,209 Jmenuju se Skeletor! 237 00:20:05,501 --> 00:20:06,793 Ahoj, zlato. 238 00:20:07,834 --> 00:20:09,001 Stýskalo se ti? 239 00:20:25,876 --> 00:20:29,126 Už ten dětský talisman nepotřebuju. 240 00:21:43,293 --> 00:21:45,043 Teelo, jsi v pořádku? 241 00:22:03,418 --> 00:22:04,418 Adame? 242 00:22:04,501 --> 00:22:07,168 Teelo! Jsi zelená. 243 00:22:07,251 --> 00:22:09,251 To ti můžu vysvětlit. 244 00:22:12,876 --> 00:22:15,418 To kvůli tobě. Teda tvému otci. 245 00:22:16,876 --> 00:22:20,709 Zezelenala jsi kvůli tátovi? 246 00:22:20,793 --> 00:22:26,418 Potřebovala jsem získat přístup k prastaré magii, abych získala Preternii. 247 00:22:30,876 --> 00:22:34,959 Myslel jsem, že obnovením posmrtného života ti pomohu, 248 00:22:35,043 --> 00:22:37,834 protože král získá svou odměnu. 249 00:22:38,334 --> 00:22:42,334 {\an8}Teelo, děkuju, ale nepotřebuju, abys to za mě dělala. 250 00:22:42,959 --> 00:22:46,376 {\an8}Potřebuju, abys byla tady, vedle... 251 00:22:47,668 --> 00:22:48,918 Zlá Lyn? 252 00:22:49,001 --> 00:22:52,876 Máš Ha'vocovu Hůl! Porazíme Hordaka! 253 00:22:53,834 --> 00:22:55,084 Hordak je mrtvý. 254 00:22:55,584 --> 00:22:57,376 Skeletor ho zabil. 255 00:22:57,459 --> 00:22:59,459 Jeden problém je vyřešen. 256 00:22:59,543 --> 00:23:01,418 Nechápeš. Jsme na řadě! 257 00:23:01,501 --> 00:23:03,334 Už není Skeletorem. 258 00:23:03,418 --> 00:23:06,334 Syntetizoval magii i technologii, 259 00:23:06,418 --> 00:23:09,959 takže je mocnější a nebezpečnější než kdy dřív. 260 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Vezmi Ha'vocovu hůl. Budeme potřebovat tvou moc. 261 00:23:15,793 --> 00:23:17,418 Všichni ustupte. 262 00:24:26,251 --> 00:24:27,584 Teelo! 263 00:24:43,584 --> 00:24:44,459 Teelo! 264 00:24:55,084 --> 00:24:58,668 Už se neudržím! 265 00:24:58,751 --> 00:25:00,126 Teelo! 266 00:25:41,084 --> 00:25:43,459 Překlad titulků: Rudolf Havlík