1 00:00:21,501 --> 00:00:25,959 ‫- שליטי היקום: מהפכה -‬ 2 00:00:26,043 --> 00:00:31,334 ‫- כלבי המלחמה -‬ 3 00:00:35,168 --> 00:00:41,376 {\an8}‫"שיר הלל לנסיך אדם, הילד שעתיד להיות המלך‬ 4 00:00:41,459 --> 00:00:47,251 {\an8}‫"שכוחותיו הסודיים והמופלאים‬ ‫אינם מועילים במיוחד‬ 5 00:00:48,043 --> 00:00:51,459 {\an8}‫"הוא בחר בחרב על פני השרביט המלכותי‬ 6 00:00:51,543 --> 00:00:53,793 {\an8}‫"אך כיצד הוא יכול היה לדעת‬ 7 00:00:53,876 --> 00:00:57,668 {\an8}‫"שהוא ירד לצינוק של הארמון‬ 8 00:00:57,751 --> 00:01:01,751 ‫"בזמן שאני אעלה לכס המלכות שלו?"‬ 9 00:01:02,834 --> 00:01:03,918 ‫שיחקת בי.‬ 10 00:01:04,418 --> 00:01:05,584 ‫וזכיתי!‬ 11 00:01:06,168 --> 00:01:11,918 ‫גם בכתר וגם בטירת גולגולת,‬ ‫הודות לך, אחיין.‬ 12 00:01:12,459 --> 00:01:15,876 ‫אז זה נכון. אתה באמת קלדור.‬ 13 00:01:15,959 --> 00:01:18,209 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 14 00:01:19,334 --> 00:01:20,418 ‫אבא שלי ידע?‬ 15 00:01:21,793 --> 00:01:23,626 ‫אפילו אני לא ידעתי.‬ 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,918 ‫להורדק יש הרגל לתמרן זיכרונות.‬ 17 00:01:27,001 --> 00:01:30,376 ‫כל מה שעלול לערער‬ ‫את נאמנותו העיוורת של משרת‬ 18 00:01:30,459 --> 00:01:32,584 ‫נמחק כביטוח.‬ 19 00:01:33,084 --> 00:01:36,084 ‫כשהצטרפתי אליו, הוא לקח ממני את קלדור‬ 20 00:01:36,168 --> 00:01:39,168 ‫וכפה בדיות לתוך מוחי.‬ 21 00:01:39,251 --> 00:01:41,793 ‫אבל כשהיא חיווטה אותי מחדש,‬ 22 00:01:41,876 --> 00:01:44,543 ‫לוח־האם פתחה את הדלת בלי משים‬ 23 00:01:44,626 --> 00:01:47,918 ‫לזיכרון של מקורותיי האמיתיים.‬ 24 00:01:48,001 --> 00:01:51,084 ‫הייתי מלך משולל!‬ 25 00:01:52,668 --> 00:01:56,793 ‫כן, מלכים אמיתיים‬ ‫אף פעם לא כורעים ברך בפני פולשים.‬ 26 00:01:57,501 --> 00:01:58,751 ‫אחיך ידע את זה.‬ 27 00:01:59,251 --> 00:02:03,043 ‫חבל שהבן שלו לא היה חכם כמוהו.‬ 28 00:02:05,126 --> 00:02:08,084 ‫ומה שאחי, אבא שלך, ידע או לא ידע‬ 29 00:02:08,168 --> 00:02:12,709 ‫כבר לא משנה, ילד, כי אבא שלך מת!‬ 30 00:02:12,793 --> 00:02:15,876 ‫ועניין משני מספק נוסף,‬ 31 00:02:16,376 --> 00:02:20,668 ‫כשאין עוד את פרטרניה‬ ‫שבה יוכל לקבל את גמולו המלכותי,‬ 32 00:02:20,751 --> 00:02:25,376 ‫נשמתו תאבד במהרה לזמן ולחלל.‬ 33 00:02:27,043 --> 00:02:30,334 ‫אבל עליך לזכור, נסיכי הפתטי,‬ 34 00:02:30,418 --> 00:02:33,043 ‫שיש לך עוד הרבה מה להפסיד.‬ 35 00:02:33,126 --> 00:02:34,584 ‫מה... אימא!‬ 36 00:02:35,251 --> 00:02:38,251 ‫לקחתי את הכתר שלך, את הטירה שלך,‬ 37 00:02:38,334 --> 00:02:40,709 ‫אבל זו רק ההתחלה.‬ 38 00:02:40,793 --> 00:02:43,334 ‫הבאים בתור יהיו משפחתך, חבריך,‬ 39 00:02:43,418 --> 00:02:47,084 ‫ואפילו הקוסמת החדשה שאתה מחבב כל כך.‬ 40 00:02:47,168 --> 00:02:50,751 ‫בקרוב תבין מה זה אומר לאבד הכול,‬ 41 00:02:50,834 --> 00:02:52,376 ‫בדיוק כמוני.‬ 42 00:02:52,459 --> 00:02:56,126 ‫וברגע שתגיע סוף סוף למעמקי הייאוש שלך,‬ 43 00:02:56,209 --> 00:03:00,459 ‫אז אחסל אותך, אחת ולתמיד.‬ 44 00:03:01,126 --> 00:03:04,543 ‫חבל שהעיצוב החדש של לוח־האם לטירת גולגולת‬ 45 00:03:04,626 --> 00:03:07,334 ‫חסם את הכוח בפניך,‬ 46 00:03:07,418 --> 00:03:13,334 ‫כי הייתי הורג כדי לראות את המבט‬ ‫של הבחור השני עכשיו.‬ 47 00:03:41,501 --> 00:03:45,043 ‫קשה לדעת במדויק,‬ ‫אבל אני חשה את אדם בארמון.‬ 48 00:03:47,626 --> 00:03:49,543 ‫הוא כנראה מוחזק בצינוק.‬ 49 00:03:49,626 --> 00:03:55,209 ‫את אמורה לחפש את סקלטור.‬ ‫צריך למצוא אותו ולהחזיר את מטה האבוק.‬ 50 00:03:55,793 --> 00:03:57,918 ‫תראי מה הורדק עשה לעיר!‬ 51 00:03:58,418 --> 00:04:02,959 ‫פרטרניה תצטרך לחכות,‬ ‫כי איטרניה זקוקה לקוסמת שלה עכשיו!‬ 52 00:04:03,043 --> 00:04:06,293 ‫הורדק תכנן את הפלישה הזו במשך זמן רב,‬ 53 00:04:06,376 --> 00:04:09,959 ‫אבל חששו מכוח טירת גולגולת‬ ‫עיכב אותו היסטורית.‬ 54 00:04:11,418 --> 00:04:15,876 ‫ועכשיו שאיטרניה סוף סוף בשליטתו,‬ ‫הוא לא יעזוב בלי מאבק.‬ 55 00:04:16,376 --> 00:04:22,251 ‫אבל אם תצליחי להשיג את מטה האבוק‬ ‫ולהשתמש בכוחם של כל האלים העתיקים יחד...‬ 56 00:04:22,334 --> 00:04:26,043 ‫נוכל להשתמש בכוח‬ ‫כדי להציל את אדם ולגרש את הורדק.‬ 57 00:04:52,418 --> 00:04:55,334 ‫טילה, מה קרה לך, לעזאזל?‬ 58 00:04:55,418 --> 00:04:58,459 ‫מה לעזאזל קרה למדים שלך, איש שריון?‬ 59 00:04:58,543 --> 00:05:00,834 ‫איש מלחמה, למעשה.‬ 60 00:05:00,918 --> 00:05:01,834 ‫אבא!‬ 61 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 ‫זה חתיכת שדרוג.‬ 62 00:05:04,918 --> 00:05:09,126 ‫אולי, אם כי השדרוג‬ ‫הוא לא זה שינצח במלחמה הזאת.‬ 63 00:05:09,709 --> 00:05:13,126 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-כן, אבא, איפה היית?‬ 64 00:05:14,334 --> 00:05:15,834 ‫שיחקתי אותה שדכן.‬ 65 00:05:18,959 --> 00:05:20,459 ‫זה כבר עובד?‬ 66 00:05:20,543 --> 00:05:22,001 ‫אתה כבר עובד?‬ 67 00:05:23,918 --> 00:05:27,001 ‫צי השבט ממלא את השמיים מעל איטרניה.‬ 68 00:05:27,084 --> 00:05:30,668 ‫למה שדנקן ישאיר אותנו כאן לבד ככה?‬ 69 00:05:30,751 --> 00:05:32,834 ‫כדי למצוא את הי־מן.‬ 70 00:05:32,918 --> 00:05:37,251 ‫מה הטעם לשדרג את חרב הכוח‬ ‫אם אין בסביבה מישהו שיניף אותה?‬ 71 00:05:38,876 --> 00:05:42,959 ‫כמה זמן ה"שינויים" האלה ייקחו?‬ 72 00:05:45,459 --> 00:05:46,959 ‫יותר ממה שיש לנו.‬ 73 00:05:51,459 --> 00:05:54,876 ‫אימא...‬ 74 00:05:54,959 --> 00:05:56,084 ‫אימא, תתעוררי!‬ 75 00:05:57,709 --> 00:05:58,626 ‫אדם?‬ 76 00:05:58,709 --> 00:06:00,376 ‫תודה לאל.‬ 77 00:06:00,459 --> 00:06:03,126 ‫אימא, נפצעת?‬ 78 00:06:03,209 --> 00:06:04,668 ‫אני בסדר.‬ 79 00:06:04,751 --> 00:06:08,459 ‫אני רק שמחה שהם לא הזריקו לי‬ ‫את הטכנו־וירוס שלהם.‬ 80 00:06:08,543 --> 00:06:11,418 ‫קלדור רוצה אותנו ללא פגע, בינתיים.‬ 81 00:06:12,334 --> 00:06:16,459 ‫בינתיים, טירת גולגולת נפלה,‬ ‫הכוח מוסתר מפניי,‬ 82 00:06:16,543 --> 00:06:21,126 ‫ואולי אם הייתה לי החרב,‬ ‫היא הייתה חודרת את הפרעת הווירוס,‬ 83 00:06:21,209 --> 00:06:23,043 ‫ויכולתי לחזור לכוח.‬ 84 00:06:23,126 --> 00:06:25,418 ‫אבל מסרתי את החרב,‬ 85 00:06:25,501 --> 00:06:29,959 ‫אז הי־מן לא מחכה מאחורי הקלעים‬ ‫כדי להציל את המצב, ו...‬ 86 00:06:32,084 --> 00:06:33,043 ‫הכול באשמתי.‬ 87 00:06:35,001 --> 00:06:36,126 ‫אדם...‬ 88 00:06:37,209 --> 00:06:39,418 ‫אתה הי־מן.‬ 89 00:06:39,918 --> 00:06:41,834 ‫ומלוא הכוח שלך‬ 90 00:06:41,918 --> 00:06:45,209 ‫לא מגיע מאיזה ברק מעל טירת גולגולת.‬ 91 00:06:45,793 --> 00:06:49,584 ‫אהבה ונכונות להילחם על מה שחשוב,‬ 92 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 ‫גם אלה כוחות.‬ 93 00:06:52,459 --> 00:06:55,459 ‫אפילו אומץ פשוט הוא כוח.‬ 94 00:06:56,751 --> 00:07:01,126 ‫ולך יש יותר אומץ‬ ‫מכל מי שהכרתי אי פעם, אדם.‬ 95 00:07:31,751 --> 00:07:33,584 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 96 00:07:33,668 --> 00:07:37,001 ‫הייתי צריך להתערב ולעזור לך.‬ 97 00:07:39,501 --> 00:07:40,501 ‫תראה אותה.‬ 98 00:07:41,501 --> 00:07:42,459 ‫פתטית.‬ 99 00:07:42,543 --> 00:07:47,709 ‫היא עסוקה כל כך בסריקת הסודות הטירה הזאת,‬ ‫שהיא לא יודעת שאנחנו כאן.‬ 100 00:07:48,209 --> 00:07:52,043 ‫לפני זמן לא רב,‬ ‫אתה היית זה ששלט על חדר הכס הזה‬ 101 00:07:52,126 --> 00:07:55,418 ‫במקום אם המתכת של הורדק.‬ 102 00:07:55,501 --> 00:07:57,668 ‫אני לא צריך את טירת גולגולת.‬ 103 00:07:57,751 --> 00:08:00,418 ‫אני יודע איפה הכישרון שלי שוכן,‬ 104 00:08:00,501 --> 00:08:02,876 ‫על הכס של איטרנוס.‬ 105 00:08:02,959 --> 00:08:05,418 ‫הורדק השיב את זכותי מלידה.‬ 106 00:08:05,501 --> 00:08:06,459 ‫כן?‬ 107 00:08:06,959 --> 00:08:10,084 ‫אז למה הדגל שלו מתנוסס מעל הארמון?‬ 108 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 ‫אתה לא יותר מנער השליחויות הקטן שלו.‬ 109 00:08:13,418 --> 00:08:16,793 ‫הוא מגביל אותך, ואתה אפילו לא מבין את זה.‬ 110 00:08:17,793 --> 00:08:22,293 ‫היא כל מה שעומד בינך לבין הורדק.‬ 111 00:08:24,168 --> 00:08:27,293 ‫אז תנתק אותה.‬ 112 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 ‫שכחתי את הסירחון של המקום הזה.‬ 113 00:08:43,001 --> 00:08:45,043 ‫זה ממש עלוב.‬ 114 00:08:45,126 --> 00:08:52,001 ‫אולי אות הקטן הזה להערכתי‬ ‫יסיח את דעתך, הוד מעלתך.‬ 115 00:08:52,084 --> 00:08:55,501 ‫כל מתנה שיש לך להציע רק תחוויר בהשוואה‬ 116 00:08:55,584 --> 00:08:58,793 ‫למשתה השופע של כיבוש מוחלט‬ 117 00:08:58,876 --> 00:09:01,626 ‫שלוח־האם סוף סוף זכתה עבורי.‬ 118 00:09:04,459 --> 00:09:06,793 ‫הענקתי לך את הכוח הטכנולוגי,‬ 119 00:09:06,876 --> 00:09:11,626 ‫אבל אתה נשאר מחובר לקמע המסתורי הזה.‬ 120 00:09:11,709 --> 00:09:16,834 {\an8}‫מטה האבוק, ברגע שמחזיקים בו,‬ ‫לא קל להיפטר ממנו.‬ 121 00:09:17,376 --> 00:09:20,168 {\an8}‫לכן קיללת באמצעותו את קלדור‬ 122 00:09:20,251 --> 00:09:22,376 ‫לפני כל אותן שנים.‬ 123 00:09:22,876 --> 00:09:26,918 ‫אבל למרות שלקחת ממני את האמת,‬ ‫עליי להודות לך,‬ 124 00:09:27,001 --> 00:09:31,543 ‫כי יכולתי לבזבז את חיי כקלדור,‬ ‫המלך של כלום,‬ 125 00:09:31,626 --> 00:09:34,459 ‫על אי באמצע שום מקום.‬ 126 00:09:35,209 --> 00:09:39,168 ‫אבל אתה, הורדק, הוצאת אותי מכל זה.‬ 127 00:09:39,751 --> 00:09:41,751 ‫נתת לי מטרה.‬ 128 00:09:42,418 --> 00:09:45,126 ‫נתת לי משהו להילחם למענו.‬ 129 00:09:45,918 --> 00:09:47,376 ‫אבל עכשיו,‬ 130 00:09:48,168 --> 00:09:53,501 ‫נתת לי מישהו להילחם בו.‬ 131 00:09:54,709 --> 00:09:56,209 ‫להילחם בי?‬ 132 00:09:57,834 --> 00:10:01,251 ‫משרת, אתה עובד עבורי.‬ 133 00:10:01,834 --> 00:10:03,668 ‫גם היא עבדה.‬ 134 00:10:10,584 --> 00:10:15,501 ‫יצרתי קשר עם האני הפנימי שלי לאחרונה.‬ 135 00:10:16,126 --> 00:10:20,584 ‫מסתבר שיש לו הרבה תוכניות מעניינות.‬ 136 00:10:23,876 --> 00:10:27,168 ‫הגיע הזמן למהפכה, אדוני.‬ 137 00:10:27,251 --> 00:10:31,626 ‫והראש של "לוח־האם"‬ ‫הוא לא הראש היחיד שייחתך.‬ 138 00:10:31,709 --> 00:10:34,209 ‫ראשים אכן ייערפו, משרת.‬ 139 00:10:34,293 --> 00:10:38,418 ‫ובקרוב אתה תגלה את מה שכל היקום יגלה...‬ 140 00:10:39,168 --> 00:10:40,876 ‫אני הורדק,‬ 141 00:10:40,959 --> 00:10:43,251 ‫כיבוש בהתגלמותו!‬ 142 00:10:44,584 --> 00:10:48,459 ‫אז מי ייתן וזה יהיה הקרב האחרון שלנו!‬ 143 00:11:04,793 --> 00:11:06,376 ‫מה קורה שם למעלה?‬ 144 00:11:06,459 --> 00:11:08,543 ‫אנחנו חייבים לצאת מהתא הזה!‬ 145 00:11:10,209 --> 00:11:12,959 ‫תבקש ותקבל, הוד מעלתך.‬ 146 00:11:13,543 --> 00:11:15,793 ‫אנדרה! איך מצאת אותנו?‬ 147 00:11:18,334 --> 00:11:19,543 ‫מכשיר מעקב.‬ 148 00:11:19,626 --> 00:11:24,626 ‫סליחה שנתתי לאימא שלך להיתפס,‬ ‫אבל ידענו שהם יובילו אותנו ישר אליך.‬ 149 00:11:24,709 --> 00:11:27,626 ‫קחו את המעילים. אוציא את שניכם מכאן.‬ 150 00:11:27,709 --> 00:11:28,543 ‫תודה.‬ 151 00:11:29,126 --> 00:11:32,751 ‫רק תבטיח לי שנרפא‬ ‫את כולם מהטכנו־וירוס הזה.‬ 152 00:11:33,376 --> 00:11:36,376 ‫אני מתכוונת לזה. כל איטרני.‬ 153 00:11:36,459 --> 00:11:38,251 ‫נעשה את זה יחד.‬ 154 00:11:38,334 --> 00:11:41,668 ‫אך מכיוון שאיני יכול‬ ‫לזמן את הכוח ולהפוך להי־מן,‬ 155 00:11:41,751 --> 00:11:45,293 ‫אני אצטרך להיכנס לנשקייה הפרטית של אבי.‬ 156 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 ‫ידעתי שלא נתקבל בברכה בעיר,‬ 157 00:11:52,251 --> 00:11:55,501 ‫אבל לא ציפיתי להילחם בשכנים ובחברים.‬ 158 00:11:55,584 --> 00:11:58,001 ‫הם חפים מפשע ותחת שליטתו של הורדק.‬ 159 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 ‫אז עלינו להיזהר.‬ 160 00:12:03,376 --> 00:12:05,043 ‫או שעלינו להימלט.‬ 161 00:12:07,709 --> 00:12:11,293 ‫אם את יכולה לפתוח שערים,‬ ‫למה אנחנו עדיין כאן?‬ 162 00:12:31,584 --> 00:12:33,876 ‫איך החרב מתקדמת?‬ 163 00:12:36,793 --> 00:12:38,501 ‫אני חושב שהיא מוכנה.‬ 164 00:12:40,959 --> 00:12:42,209 ‫אתה "חושב"?‬ 165 00:12:42,293 --> 00:12:44,751 ‫עכשיו צריך להביא אותה להי־מן.‬ 166 00:12:45,418 --> 00:12:48,084 ‫איך נעבור את הגלונדרקים המטונפים?‬ 167 00:12:48,709 --> 00:12:51,084 ‫יש לך חרב! אז תניף אותה!‬ 168 00:12:51,668 --> 00:12:53,209 ‫נכון.‬ 169 00:13:07,543 --> 00:13:08,709 ‫מה...‬ 170 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 ‫מה...‬ 171 00:13:45,251 --> 00:13:47,668 ‫וכך התולעת מתהפכת.‬ 172 00:13:48,709 --> 00:13:54,793 ‫התולעת הזאת התהפכה כשהפכת‬ ‫את אשת המתכת ההיא ליד ימינך במקומי!‬ 173 00:13:54,876 --> 00:13:58,293 ‫לוח־האם הייתה רק שלוחה של היד שלי,‬ 174 00:13:58,376 --> 00:14:01,418 ‫כלי טיפש של השבט, בדיוק כמוך.‬ 175 00:14:01,501 --> 00:14:04,001 ‫אתה הטיפש היחיד כאן,‬ 176 00:14:04,084 --> 00:14:08,501 ‫ועכשיו הגורל שלך נמצא בידי!‬ 177 00:14:12,209 --> 00:14:14,584 ‫בדיוק.‬ 178 00:14:21,043 --> 00:14:23,876 ‫לימדתי אותך כל מה שאתה יודע, משרת,‬ 179 00:14:23,959 --> 00:14:28,209 ‫כך שלא תוכל לעשות שום מהלך שלא צפיתי.‬ 180 00:14:34,001 --> 00:14:37,959 ‫השארת את עצמך פתוח, משרת.‬ ‫יכולתי להרוג אותך בקלות.‬ 181 00:14:38,876 --> 00:14:42,918 ‫מה הטעם בזה? לעולם לא אנצח אותך.‬ 182 00:14:43,001 --> 00:14:45,043 ‫אתה חזק מדי בשבילי.‬ 183 00:14:45,126 --> 00:14:47,334 ‫להילחם בי זו הדרך להתחזק.‬ 184 00:14:47,418 --> 00:14:52,626 ‫לפני שתוכל להשיג את מטרתך,‬ ‫תצטרך להילחם באויבים מוכשרים לפחות כמוני.‬ 185 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 ‫איך זה יעזור להשיב את ממלכתי?‬ 186 00:14:55,209 --> 00:14:57,334 ‫חשבתי שאלמד להשתמש בקסם.‬ 187 00:14:57,418 --> 00:14:58,751 ‫אתה תלמד.‬ 188 00:14:58,834 --> 00:15:02,084 ‫אבל אל תשכח לעולם, קסם הוא רמאות.‬ 189 00:15:02,168 --> 00:15:06,543 ‫שימושי מדי פעם, כן,‬ ‫אבל הוא לעולם לא יחזק אותך.‬ 190 00:15:06,626 --> 00:15:09,251 ‫כוחו של השבט נבנה בעזרת טכנולוגיה.‬ 191 00:15:10,126 --> 00:15:13,001 ‫ומי ששולט בטכנולוגיה‬ 192 00:15:13,918 --> 00:15:16,209 {\an8}‫שולט ביקום.‬ 193 00:15:34,168 --> 00:15:35,251 ‫תראה אותך!‬ 194 00:15:36,376 --> 00:15:38,501 ‫איזו אכזבה אתה.‬ 195 00:16:06,584 --> 00:16:08,293 ‫הוד מעלתך.‬ 196 00:16:08,376 --> 00:16:09,543 ‫כולם בסדר?‬ 197 00:16:09,626 --> 00:16:11,209 ‫עוד לא החלטתי.‬ 198 00:16:18,543 --> 00:16:20,668 ‫חברים, בבקשה!‬ 199 00:16:20,751 --> 00:16:22,959 ‫אלה לא אתם!‬ 200 00:16:23,043 --> 00:16:25,793 ‫הורדק שולט בכם!‬ 201 00:16:34,834 --> 00:16:36,209 ‫לין! תשמרי על...‬ 202 00:16:37,709 --> 00:16:40,043 ‫עצמך. כמובן.‬ 203 00:16:47,876 --> 00:16:51,126 ‫תמות, חתיכת שמוק צבוע שכמוך!‬ 204 00:16:51,209 --> 00:16:53,709 ‫תמות, ותן לי את המורשת שלי!‬ 205 00:17:06,334 --> 00:17:07,459 ‫מה...‬ 206 00:17:24,459 --> 00:17:27,751 ‫השבט לעולם לא ילך אחריך!‬ 207 00:17:28,584 --> 00:17:31,418 ‫לא לפני שתאמץ את כוחך במלואו.‬ 208 00:17:31,501 --> 00:17:32,626 ‫קח אותו!‬ 209 00:17:33,126 --> 00:17:34,626 ‫מה זה?‬ 210 00:17:35,209 --> 00:17:39,001 ‫האבוק הוא קסם עתיק ורב עוצמה שהיה רדום‬ 211 00:17:39,084 --> 00:17:42,501 ‫וחיכה למישהו שייוולד ויחזיק בכוח כזה.‬ 212 00:17:43,084 --> 00:17:44,418 ‫חיכה לך.‬ 213 00:17:45,126 --> 00:17:48,209 ‫קח אותו ותשחרר את גורלך.‬ 214 00:17:48,293 --> 00:17:49,668 ‫קח אותו!‬ 215 00:17:49,751 --> 00:17:55,209 ‫קח אותו ותיוולד מחדש‬ ‫לתוך הלוע הרעבתני של האבוק!‬ 216 00:18:10,126 --> 00:18:13,543 ‫הייתי מקבל את איטרניה בחן ובהכרת תודה.‬ 217 00:18:14,626 --> 00:18:19,376 ‫טביעת הרגל של השבט הייתה מתבססת כאן,‬ ‫במרכז היקום, לנצח נצחים.‬ 218 00:18:19,459 --> 00:18:25,376 ‫במקום זאת, בגדת בנאמנות שלי‬ ‫וניסית לגרום לי להתפשר על שאריות!‬ 219 00:18:40,626 --> 00:18:43,584 ‫איזו אכזבה אתה.‬ 220 00:18:43,668 --> 00:18:48,251 ‫אתה טיפש אם אתה חושב שתוכל‬ ‫לנצח אותי עם הטכנולוגיה שלי.‬ 221 00:18:48,334 --> 00:18:51,751 ‫אני האדון שלה בדיוק כמו שאני שלך.‬ 222 00:18:54,834 --> 00:18:56,501 ‫זו איטרניה...‬ 223 00:18:59,751 --> 00:19:02,959 ‫טכנולוגיה היא רק חצי מהקרב.‬ 224 00:19:05,751 --> 00:19:08,251 ‫לא!‬ 225 00:19:09,834 --> 00:19:13,668 ‫אתה שונא קסם כי אתה לא מבין אותו.‬ 226 00:19:13,751 --> 00:19:16,501 ‫לכן תמיד היית זקוק למשרת,‬ 227 00:19:16,584 --> 00:19:19,168 ‫כדי שישתמש בקסם למענך.‬ 228 00:19:19,751 --> 00:19:22,834 {\an8}‫פעם ידעת את זה, אבל שכחת את זה.‬ 229 00:19:23,376 --> 00:19:27,334 {\an8}‫ובזמן שמטה האבוק‬ ‫הראה לי איך להתחבר לקסם אפל,‬ 230 00:19:27,418 --> 00:19:32,001 {\an8}‫זה לא מקור הכוח היחיד ביקום.‬ 231 00:19:33,001 --> 00:19:38,459 ‫הייתי צריך להשאיר אותך למות‬ ‫על האי המטונף ההוא, קלדור.‬ 232 00:19:39,043 --> 00:19:42,168 ‫שמי הוא...‬ 233 00:19:43,001 --> 00:19:44,209 ‫סקלטור!‬ 234 00:20:05,501 --> 00:20:06,793 ‫שלום, יקירי.‬ 235 00:20:07,918 --> 00:20:08,959 ‫התגעגעת אליי?‬ 236 00:20:25,876 --> 00:20:29,126 ‫אני כבר לא צריך את הקמע הילדותי הזה.‬ 237 00:21:43,293 --> 00:21:45,043 ‫טילה, את בסדר?‬ 238 00:22:03,418 --> 00:22:04,418 ‫אדם?‬ 239 00:22:04,501 --> 00:22:07,168 ‫טילה! את ירוקה.‬ 240 00:22:07,251 --> 00:22:09,334 ‫בקשר לזה... אני יכולה להסביר.‬ 241 00:22:12,376 --> 00:22:15,418 ‫עשיתי את זה בשבילך. טוב, בשביל אבא שלך.‬ 242 00:22:16,876 --> 00:22:20,709 ‫הפכת את עצמך לירוקה בשביל אבא שלי?‬ 243 00:22:20,793 --> 00:22:26,293 ‫לא, הייתי צריכה גישה לקסמים העתיקים‬ ‫כדי להשיב את פרטרניה.‬ 244 00:22:30,918 --> 00:22:34,959 ‫חשבתי שאם אשקם את העולם הבא,‬ ‫אוכל להעניק לך שקט נפשי,‬ 245 00:22:35,043 --> 00:22:37,834 ‫בידיעה שהמלך רנדור יזכה לגמולו הגדול.‬ 246 00:22:38,334 --> 00:22:42,334 {\an8}‫טילה, תודה,‬ ‫אבל אני לא צריך שתעשי את זה בשבילי.‬ 247 00:22:42,959 --> 00:22:46,376 {\an8}‫כל מה שאני צריך זה שתהיי כאן, לצידי...‬ 248 00:22:47,668 --> 00:22:48,918 ‫אוויל־לין?‬ 249 00:22:49,001 --> 00:22:52,876 ‫השגת את מטה האבוק!‬ ‫נשתמש בו כדי להביס את הורדק!‬ 250 00:22:53,876 --> 00:22:55,084 ‫הורדק מת.‬ 251 00:22:55,584 --> 00:22:57,376 ‫סקלטור הרג אותו.‬ 252 00:22:57,459 --> 00:23:01,418 ‫פחות בעיה אחת.‬ ‫-אתם לא מבינים. אנחנו הבאים בתור!‬ 253 00:23:01,501 --> 00:23:03,334 ‫הוא כבר לא סקלטור.‬ 254 00:23:03,418 --> 00:23:06,334 ‫איכשהו הוא סנתז קסם וגם טכנולוגיה,‬ 255 00:23:06,418 --> 00:23:09,959 ‫כך שהוא חזק יותר מאי פעם, ומסוכן יותר.‬ 256 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 ‫קחי את מטה האבוק.‬ ‫אנחנו נזדקק לכל הכוח שלך.‬ 257 00:23:15,793 --> 00:23:17,418 ‫כולם להתרחק.‬ 258 00:24:26,251 --> 00:24:27,584 ‫טילה!‬ 259 00:24:43,584 --> 00:24:44,459 ‫טילה!‬ 260 00:24:55,084 --> 00:24:58,668 ‫אני לא יכולה להחזיק מעמד!‬ 261 00:24:58,751 --> 00:25:00,126 ‫טילה!‬ 262 00:25:41,084 --> 00:25:44,168 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬