1
00:00:21,293 --> 00:00:25,959
A VILÁG URA: FORRADALOM
2
00:00:26,043 --> 00:00:31,334
A HÁBORÚ KUTYÁI
3
00:00:35,168 --> 00:00:41,376
{\an8}Halld hát ódám Adam hercegről
A királyi trónt szánták neki
4
00:00:41,459 --> 00:00:47,251
{\an8}De nem voltak nagy hasznára
A mesés, titkos képességei
5
00:00:48,043 --> 00:00:51,459
{\an8}Jogar helyett a kardot választotta
6
00:00:51,543 --> 00:00:53,793
{\an8}És nem is gondolta volna
7
00:00:53,876 --> 00:00:57,668
{\an8}Hogy míg ő a palota tömlöcében ül
8
00:00:57,751 --> 00:01:01,751
Én kerülök a trónra
9
00:01:02,834 --> 00:01:03,918
Kijátszottál.
10
00:01:04,418 --> 00:01:05,584
És nyertem!
11
00:01:06,168 --> 00:01:11,918
Elnyertem a koronát és a várat is.
Mindezt hála neked, unokaöcskös!
12
00:01:12,459 --> 00:01:15,876
Szóval igaz a hír. Te tényleg Keldor vagy.
13
00:01:15,959 --> 00:01:18,209
Teljes életnagyságban.
14
00:01:19,334 --> 00:01:20,834
Apám tudta?
15
00:01:21,793 --> 00:01:26,918
Ugyan! Én sem tudtam. Hordak
hajlamos manipulálni mások emlékeit.
16
00:01:27,001 --> 00:01:30,376
Bármi, ami gátolja egy szolga vak hűségét,
17
00:01:30,459 --> 00:01:32,584
azt biztonságképpen törli.
18
00:01:33,084 --> 00:01:39,168
Amikor szolgálni kezdtem őt, megfosztott
Keldortól. Új emlékeket táplált belém.
19
00:01:39,251 --> 00:01:44,543
Az átprogramozásomkor
Alaplap akaratlanul is feltárta előttem
20
00:01:44,626 --> 00:01:47,918
a származásommal kapcsolatos emlékeimet.
21
00:01:48,001 --> 00:01:51,084
Megtagadták tőlem a királyi címet!
22
00:01:52,668 --> 00:01:56,793
Egy igazi király
nem hódolna be az őt megszállóknak.
23
00:01:57,501 --> 00:01:59,168
Az öcséd tudta ezt.
24
00:01:59,251 --> 00:02:03,043
Kár, hogy a fia nem volt ilyen bölcs.
25
00:02:05,126 --> 00:02:08,084
Az, hogy öcsém, az apád mit tudott,
26
00:02:08,168 --> 00:02:12,709
már nem fontos, kölyök. Apád halott!
27
00:02:12,793 --> 00:02:15,751
És mily kedves nekem a gondolat,
28
00:02:16,376 --> 00:02:20,668
hogy mivel nincs Preternia,
ahol elnyerhetné jutalmát,
29
00:02:20,751 --> 00:02:25,376
a lelke elvész az idő és tér forgatagában.
30
00:02:26,543 --> 00:02:30,334
De ne feledd, te szánalmas kis herceg,
31
00:02:30,418 --> 00:02:33,043
hogy még mást is elveszíthetsz!
32
00:02:33,126 --> 00:02:34,584
Mi? Anya!
33
00:02:35,251 --> 00:02:40,709
Megfosztottalak a koronádtól, a váradtól,
de ez még csak a kezdet.
34
00:02:40,793 --> 00:02:43,418
Most jön a családod, a barátaid
35
00:02:43,501 --> 00:02:47,084
és az új Varázslónő, aki oly kedves neked.
36
00:02:47,168 --> 00:02:50,876
Hamarosan megtudod,
milyen mindent elveszíteni,
37
00:02:50,959 --> 00:02:52,376
ahogy én tettem.
38
00:02:52,459 --> 00:02:56,126
És ha nem maradt benned
fikarcnyi remény sem,
39
00:02:56,209 --> 00:03:00,459
végzek veled, egyszer s mindenkorra.
40
00:03:01,126 --> 00:03:04,543
Nagy kár,
hogy Alaplap várátalakítása miatt
41
00:03:04,626 --> 00:03:07,334
nincs hozzáférésed az erőhöz,
42
00:03:07,418 --> 00:03:13,334
mert most szívesen megnézném
a másik fickó arckifejezését.
43
00:03:41,418 --> 00:03:45,043
Nem tudom a pontos helyét,
de Adam a várban van.
44
00:03:47,626 --> 00:03:49,709
Biztos a tömlöcbe zárták.
45
00:03:49,793 --> 00:03:55,209
Inkább Skeletort keresd!
El kell vennünk tőle a Ha'voc botot.
46
00:03:55,293 --> 00:03:58,334
Nézd, mit művelt Hordak a várossal!
47
00:03:58,418 --> 00:04:02,959
Preternia várhat.
Az Eterniának varázslónő kell.
48
00:04:03,043 --> 00:04:06,293
Hordak régóta tervezi az inváziót,
49
00:04:06,376 --> 00:04:09,959
de eddig félt
a Szürke Koponya vár erejétől.
50
00:04:11,376 --> 00:04:16,293
Most az Eternia a kezében van,
és nem mond le róla harc nélkül.
51
00:04:16,376 --> 00:04:19,418
De ha megszerzed a Ha'voc botot,
52
00:04:19,501 --> 00:04:22,251
és egyesíted az ősi istenek erejét...
53
00:04:22,334 --> 00:04:26,126
Megmenthetjük Adamet,
és búcsút mondunk Hordaknak.
54
00:04:52,418 --> 00:04:55,334
Mi a fene történt veled, Teela?
55
00:04:55,418 --> 00:04:58,459
Hová tűnt a páncélod, Páncélos Lovag?
56
00:04:58,543 --> 00:05:00,834
Most már Háborús Lovag.
57
00:05:00,918 --> 00:05:01,834
Apa!
58
00:05:03,209 --> 00:05:04,834
Pompás átalakulás!
59
00:05:04,918 --> 00:05:09,126
Meglehet, de nem ezzel
nyerjük meg a háborút.
60
00:05:09,209 --> 00:05:13,126
- Ez meg mit jelentsen?
- Igen, apa, hol voltál?
61
00:05:14,334 --> 00:05:15,834
Ámort játszottam.
62
00:05:18,959 --> 00:05:20,459
Sikerült?
63
00:05:20,543 --> 00:05:22,543
Neked már sikerült valami?
64
00:05:23,918 --> 00:05:27,001
A horda flottája besötétíti az eget.
65
00:05:27,084 --> 00:05:30,668
Miért hagyott Duncan itt minket?
66
00:05:30,751 --> 00:05:32,834
Hogy megkeresse He-Mant.
67
00:05:32,918 --> 00:05:35,334
Mi értelme módosítani a Kardot,
68
00:05:35,418 --> 00:05:37,459
ha nincs, aki forgassa?
69
00:05:38,876 --> 00:05:42,959
Meddig tartanak még ezek a „módosítások”?
70
00:05:45,459 --> 00:05:46,959
Ennél azért tovább.
71
00:05:51,459 --> 00:05:54,918
Anya!
72
00:05:55,001 --> 00:05:56,084
Anya, ébredj!
73
00:05:57,709 --> 00:05:58,626
Adam?
74
00:05:59,209 --> 00:06:00,376
Hála az égnek!
75
00:06:00,459 --> 00:06:03,126
Megsérültél, anya?
76
00:06:03,209 --> 00:06:04,668
Semmi bajom.
77
00:06:04,751 --> 00:06:08,501
Örülök, hogy nem oltottak be
a techvírusukkal.
78
00:06:08,584 --> 00:06:11,418
Egyelőre épségben kellünk Keldornak.
79
00:06:12,334 --> 00:06:16,459
A vár elesett,
így nincs hozzáférésem az erőhöz.
80
00:06:16,543 --> 00:06:18,251
Ha nálam lenne a Kard,
81
00:06:18,334 --> 00:06:23,251
talán áttörné a vírus általi zavart,
és visszakapnám az erőt.
82
00:06:23,334 --> 00:06:25,418
De a Kardot elküldtem,
83
00:06:26,001 --> 00:06:29,251
így nincs He-Man, hogy segítsen a bajban.
84
00:06:29,334 --> 00:06:32,918
Ez az egész az én hibám.
85
00:06:35,001 --> 00:06:36,126
Adam!
86
00:06:37,709 --> 00:06:39,418
Te magad vagy He-Man.
87
00:06:39,918 --> 00:06:41,834
Az erőd
88
00:06:41,918 --> 00:06:45,209
nem a vár fölötti villámokból jön.
89
00:06:45,793 --> 00:06:51,876
Az erőd abban rejlik, hogy szeretsz
másokat, és harcolsz azért, ami fontos.
90
00:06:52,459 --> 00:06:55,459
Már maga a bátorság is hatalom.
91
00:06:56,751 --> 00:07:01,126
És én nem ismerek
nálad bátrabb embert, Adam.
92
00:07:31,751 --> 00:07:33,584
Hogy kerültem ide?
93
00:07:33,668 --> 00:07:37,001
Közbeléptem, hogy segítsek.
94
00:07:39,501 --> 00:07:40,501
Nézz csak rá!
95
00:07:41,501 --> 00:07:42,459
Szánalmas!
96
00:07:42,543 --> 00:07:47,709
Annyira lefoglalják a vár titkai,
hogy észre sem vesz minket.
97
00:07:48,209 --> 00:07:52,043
Nemrég még te ültél ezen a trónon,
98
00:07:52,126 --> 00:07:55,418
nem pedig Hordak fémanyukája.
99
00:07:55,501 --> 00:07:57,668
Nincs szükségem a várra.
100
00:07:57,751 --> 00:08:02,834
Tudom, hol kamatoztathatom a tudásomat:
az eternosi trónon.
101
00:08:02,918 --> 00:08:05,418
Hordak visszaadta azt, ami járt.
102
00:08:05,501 --> 00:08:10,084
Valóban? Akkor miért
az ő zászlaja ékesíti a palotát?
103
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Te csak egy küldönc vagy neki.
104
00:08:13,418 --> 00:08:16,793
Korlátok közé szorít, és észre sem veszed.
105
00:08:17,793 --> 00:08:22,293
Csak ő áll közted és Hordak között.
106
00:08:24,168 --> 00:08:27,293
Kapcsold ki!
107
00:08:39,626 --> 00:08:42,251
Elfelejtettem, milyen bűz van itt.
108
00:08:43,001 --> 00:08:45,043
Orrfacsaró.
109
00:08:45,126 --> 00:08:52,001
Őeminenciája, talán a megbecsülésem
ezen apró jelképe javít a dolgon.
110
00:08:52,084 --> 00:08:55,501
Bármit is adsz nekem, az nem érhet fel
111
00:08:55,584 --> 00:08:58,793
a teljes uralommal járó ünnepélyhez,
112
00:08:58,876 --> 00:09:01,626
melyet Alaplapnak köszönhetek.
113
00:09:04,459 --> 00:09:06,793
Technológiai erőt adtam neked,
114
00:09:06,876 --> 00:09:11,626
de te mégis ragaszkodsz
ahhoz a misztikus talizmánhoz.
115
00:09:11,709 --> 00:09:16,834
{\an8}Ha egyszer megragadtad a Ha'voc botot,
nem lehet csak úgy letenni.
116
00:09:17,376 --> 00:09:22,376
{\an8}Ezért ítélted oly sok évvel ezelőtt
kárhozatra vele Keldort.
117
00:09:22,876 --> 00:09:26,918
Megfosztottál az igazságtól.
De hálás vagyok érte,
118
00:09:27,001 --> 00:09:31,543
mert Keldorként,
a semmi királyaként tengődtem volna
119
00:09:31,626 --> 00:09:34,459
egy szigeten, a semmi közepén.
120
00:09:35,209 --> 00:09:39,168
De te, Hordak, kiragadtál ebből.
121
00:09:39,751 --> 00:09:41,751
Célt adtál az életemnek.
122
00:09:42,418 --> 00:09:45,126
Egy okot, amiért harcolhatok.
123
00:09:45,918 --> 00:09:47,376
De most
124
00:09:48,168 --> 00:09:53,501
egy ellenfelet is adtál nekem.
125
00:09:54,709 --> 00:09:56,209
Velem harcolnál?
126
00:09:57,834 --> 00:10:01,251
Hisz nekem dolgozol, tanonc!
127
00:10:01,834 --> 00:10:03,668
Ő is neked dolgozott.
128
00:10:10,584 --> 00:10:15,501
Mostanában kezdem
jobban megismerni a belső énemet.
129
00:10:16,126 --> 00:10:20,584
Kiderült, hogy sok érdekes terve van.
130
00:10:23,876 --> 00:10:27,168
Eljött a forradalom ideje, uram.
131
00:10:27,251 --> 00:10:31,626
És nem csak Alaplap veszíti ma el a fejét.
132
00:10:31,709 --> 00:10:34,209
Valóban fejvesztés lesz, tanonc.
133
00:10:34,293 --> 00:10:38,418
Hamarosan megérted azt,
amit az univerzum is megtud:
134
00:10:39,168 --> 00:10:43,668
Hordak vagyok, a testet öltött hódítás!
135
00:10:44,584 --> 00:10:48,584
Legyen ez a végső összecsapásunk!
136
00:11:04,793 --> 00:11:08,543
Mi történik odafent?
Ki kell jutnunk a cellából!
137
00:11:10,209 --> 00:11:12,959
Kérésed számomra parancs, felség!
138
00:11:13,543 --> 00:11:15,793
Andra! Hogy találtál ránk?
139
00:11:18,334 --> 00:11:19,543
Egy nyomkövető!
140
00:11:19,626 --> 00:11:22,168
Bocs, hogy elfogattam anyukádat,
141
00:11:22,251 --> 00:11:24,626
de tudtuk, hogy hozzád viszik.
142
00:11:24,709 --> 00:11:27,626
Gyertek, kimenekítelek innen.
143
00:11:27,709 --> 00:11:28,543
Köszönjük.
144
00:11:28,626 --> 00:11:33,293
Ígérd meg, hogy mindenkit
kigyógyítunk a techvírusból!
145
00:11:33,376 --> 00:11:36,376
Komolyan mondom. Minden egyes polgárt.
146
00:11:36,459 --> 00:11:38,251
Együtt megoldjuk.
147
00:11:38,334 --> 00:11:41,668
Nem férek az erőhöz,
és nem változhatok át.
148
00:11:41,751 --> 00:11:45,293
Be kell jutnom apám magán fegyvertárába.
149
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Tudtam, hogy nem várnak lelkesen,
150
00:11:52,251 --> 00:11:55,501
de a szomszédok támadására
nem számítottam.
151
00:11:55,584 --> 00:11:58,001
Ártatlanok. Hordak irányítja őket.
152
00:11:59,251 --> 00:12:00,959
Vigyázzunk rájuk!
153
00:12:03,376 --> 00:12:05,043
Vagy lépjünk le!
154
00:12:07,709 --> 00:12:11,293
Mit keresünk itt, ha portált tudsz nyitni?
155
00:12:31,584 --> 00:12:33,876
Hogy állsz a Karddal?
156
00:12:36,793 --> 00:12:38,501
Azt hiszem, kész van.
157
00:12:40,959 --> 00:12:42,209
„Azt hiszed”?
158
00:12:42,793 --> 00:12:44,751
Juttassuk el He-Manhez!
159
00:12:45,418 --> 00:12:48,084
De hogy jutunk át a glondarkokon?
160
00:12:48,709 --> 00:12:51,084
Nálad van a kard! Használd!
161
00:12:51,668 --> 00:12:53,209
Tényleg!
162
00:13:07,418 --> 00:13:08,709
Mi a...
163
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Mi?
164
00:13:45,251 --> 00:13:47,668
Köpönyegforgató vagy!
165
00:13:48,709 --> 00:13:54,793
Akkor váltam azzá, amikor nem engem,
hanem a fémnőt nevezted ki a jobb kezeddé!
166
00:13:54,876 --> 00:13:58,293
Alaplap csupán egy eszköz volt számomra,
167
00:13:58,376 --> 00:14:01,418
a horda bábja, akárcsak te.
168
00:14:01,501 --> 00:14:04,001
Többé nem leszel bábmester,
169
00:14:04,084 --> 00:14:08,501
ugyanis most én döntök a sorsodról.
170
00:14:12,209 --> 00:14:14,584
Ez az!
171
00:14:21,043 --> 00:14:23,876
Mindent tőlem tanultál, tanonc.
172
00:14:23,959 --> 00:14:28,209
Minden lépésedet előre meg tudom jósolni.
173
00:14:34,001 --> 00:14:37,959
Nem blokkoltál.
Könnyedén megölhettelek volna.
174
00:14:38,876 --> 00:14:42,918
Mi értelme ennek? Úgysem győzhetlek le!
175
00:14:43,001 --> 00:14:45,043
Túl erős vagy.
176
00:14:45,126 --> 00:14:47,334
A harc által leszel erősebb.
177
00:14:47,418 --> 00:14:49,293
A célod eléréséhez
178
00:14:49,376 --> 00:14:52,626
a hozzám hasonlókkal kell megküzdened.
179
00:14:52,709 --> 00:14:57,418
Hogy nyerem így el a királyságom?
Mágiát kéne tanulnom, nem?
180
00:14:57,501 --> 00:14:58,751
Fogsz is.
181
00:14:58,834 --> 00:15:02,084
De ne feledd, a mágia csalás!
182
00:15:02,168 --> 00:15:06,543
Időnként hasznos,
de attól nem leszel erős.
183
00:15:06,626 --> 00:15:09,626
A horda erejét a technológia adja.
184
00:15:10,126 --> 00:15:13,001
És az, aki uralja a technológiát,
185
00:15:13,918 --> 00:15:16,209
{\an8}az uralja az univerzumot.
186
00:15:34,168 --> 00:15:35,251
Nézz magadra!
187
00:15:36,376 --> 00:15:38,501
Csalódtam benned.
188
00:16:06,584 --> 00:16:08,293
Felség!
189
00:16:08,376 --> 00:16:09,543
Jól vagytok?
190
00:16:09,626 --> 00:16:11,209
Igen, de hogy jók-e...
191
00:16:18,543 --> 00:16:20,668
Barátaim! Kérlek!
192
00:16:20,751 --> 00:16:22,959
Nem vagytok önmagatok.
193
00:16:23,043 --> 00:16:25,793
Hordak irányít titeket,
194
00:16:34,834 --> 00:16:36,209
Lyn! Vigyázz
195
00:16:37,709 --> 00:16:40,043
magadra! Hát persze!
196
00:16:47,876 --> 00:16:51,084
Halál rád, te álszent disznó!
197
00:16:51,168 --> 00:16:53,709
Halál rád! És kérem az örökségem.
198
00:17:06,334 --> 00:17:07,793
Mi...
199
00:17:24,459 --> 00:17:27,751
A horda sosem fog követni téged!
200
00:17:28,584 --> 00:17:31,418
Előbb magadévá kell tenned az erőt.
201
00:17:31,501 --> 00:17:32,626
Vedd el!
202
00:17:33,126 --> 00:17:34,626
Mi ez?
203
00:17:35,209 --> 00:17:39,001
A Ha'voc egy ősi,
erős varázslat, ami pihen,
204
00:17:39,084 --> 00:17:42,501
arra várva, hogy valaki méltó legyen rá.
205
00:17:43,084 --> 00:17:44,418
Rád vár.
206
00:17:45,126 --> 00:17:48,209
Vedd el, és kövesd a végzeted!
207
00:17:48,293 --> 00:17:49,668
Vedd el!
208
00:17:49,751 --> 00:17:55,209
Ragadd meg, hogy újjászülethess
Ha'voc gyilkos fegyverként!
209
00:18:10,126 --> 00:18:13,543
Örömmel elfogadtam volna az Eterniát.
210
00:18:14,626 --> 00:18:19,376
A horda örök lábnyomot hagyhatott volna
az univerzum közepén.
211
00:18:19,459 --> 00:18:25,376
De te kihasználtad a lojalitásomat,
és csak a csontot dobtad oda nekem.
212
00:18:40,626 --> 00:18:43,584
Csalódtam benned.
213
00:18:43,668 --> 00:18:48,251
Bolond vagy, ha azt hiszed,
legyőzhetsz a technológiámmal.
214
00:18:48,334 --> 00:18:51,751
Ugyanúgy uralom, ahogy te is.
215
00:18:54,834 --> 00:18:56,501
Ez az Eternia...
216
00:18:59,751 --> 00:19:02,959
A technológia csak fél siker.
217
00:19:05,751 --> 00:19:08,251
Ne!
218
00:19:09,834 --> 00:19:13,668
Gyűlölöd a mágiát, mert nem érted.
219
00:19:13,751 --> 00:19:16,584
Ezért kellett neked egy tanonc,
220
00:19:16,668 --> 00:19:19,168
aki varázsolt helyetted.
221
00:19:19,751 --> 00:19:22,834
{\an8}Ezt tudtad, de elfelejtetted.
222
00:19:23,376 --> 00:19:27,334
{\an8}A Ha'voc megtanított
a sötét mágia használatára,
223
00:19:27,418 --> 00:19:32,418
{\an8}de nem ez az univerzum
egyetlen energiaforrása.
224
00:19:33,001 --> 00:19:38,459
Hagynom kellett volna, hogy meghalj
azon a rohadt szigeten, Keldor.
225
00:19:39,043 --> 00:19:44,209
Az én nevem Skeletor!
226
00:20:05,501 --> 00:20:06,793
Üdv, drágám!
227
00:20:07,918 --> 00:20:08,959
Hiányoztam?
228
00:20:25,876 --> 00:20:29,126
Nem kell már az a gyerekes talizmán.
229
00:21:43,293 --> 00:21:45,043
Jól vagy, Teela?
230
00:22:03,418 --> 00:22:04,418
Adam?
231
00:22:04,501 --> 00:22:07,168
Teela! Hisz te zöld vagy!
232
00:22:07,251 --> 00:22:09,251
Megmagyarázom.
233
00:22:12,876 --> 00:22:15,418
Érted tettem. Mármint az apádért.
234
00:22:16,876 --> 00:22:20,709
Az apám miatt lettél zöld?
235
00:22:20,793 --> 00:22:26,293
Nem, hozzá kellett férnem az ősi mágiához,
hogy visszahozzam Preterniát.
236
00:22:31,001 --> 00:22:34,959
A túlvilág újjáteremtésével
akartalak megnyugtatni.
237
00:22:35,043 --> 00:22:37,834
Hogy tudd, hogy Randor békére lel.
238
00:22:38,334 --> 00:22:42,334
{\an8}Köszönöm, Teela,
de nem kell ezt tenned értem.
239
00:22:42,959 --> 00:22:46,376
{\an8}Csak az kell, hogy itt legyél velem, és...
240
00:22:47,668 --> 00:22:48,918
Démon-Lynnel?
241
00:22:49,001 --> 00:22:52,876
Megvan a Ha'voc bot!
Ezzel legyőzhetjük Hordakot.
242
00:22:53,876 --> 00:22:55,084
Hordak halott.
243
00:22:55,584 --> 00:22:57,376
Skeletor végzett vele.
244
00:22:57,459 --> 00:22:59,459
Egy gonddal kevesebb.
245
00:22:59,543 --> 00:23:03,334
Nem érted. Mi következünk.
Ő már nem Skeletor.
246
00:23:03,418 --> 00:23:09,959
Egyesítette a mágiát a technológiával,
így erősebb és veszélyesebb, mint valaha.
247
00:23:10,459 --> 00:23:14,418
Fogd a Ha'voc botot!
Minden erődre szükségünk lesz.
248
00:23:15,793 --> 00:23:17,418
Lépjetek hátra!
249
00:24:26,251 --> 00:24:27,584
Teela!
250
00:24:43,584 --> 00:24:44,459
Teela!
251
00:24:55,084 --> 00:24:58,668
Nem bírom tartani!
252
00:24:58,751 --> 00:25:00,126
Teela!
253
00:25:41,084 --> 00:25:44,168
A feliratot fordította: Péter Orsolya