1 00:00:21,293 --> 00:00:25,959 A VILÁG URA: FORRADALOM 2 00:00:26,043 --> 00:00:31,334 A HÁBORÚ KUTYÁI 3 00:00:35,168 --> 00:00:41,376 {\an8}Halld hát ódám Adam hercegről A királyi trónt szánták neki 4 00:00:41,459 --> 00:00:47,251 {\an8}De nem voltak nagy hasznára A mesés, titkos képességei 5 00:00:48,043 --> 00:00:51,459 {\an8}Jogar helyett a kardot választotta 6 00:00:51,543 --> 00:00:53,793 {\an8}És nem is gondolta volna 7 00:00:53,876 --> 00:00:57,668 {\an8}Hogy míg ő a palota tömlöcében ül 8 00:00:57,751 --> 00:01:01,751 Én kerülök a trónra 9 00:01:02,834 --> 00:01:03,918 Kijátszottál. 10 00:01:04,418 --> 00:01:05,584 És nyertem! 11 00:01:06,168 --> 00:01:11,918 Elnyertem a koronát és a várat is. Mindezt hála neked, unokaöcskös! 12 00:01:12,459 --> 00:01:15,876 Szóval igaz a hír. Te tényleg Keldor vagy. 13 00:01:15,959 --> 00:01:18,209 Teljes életnagyságban. 14 00:01:19,334 --> 00:01:20,834 Apám tudta? 15 00:01:21,793 --> 00:01:26,918 Ugyan! Én sem tudtam. Hordak hajlamos manipulálni mások emlékeit. 16 00:01:27,001 --> 00:01:30,376 Bármi, ami gátolja egy szolga vak hűségét, 17 00:01:30,459 --> 00:01:32,584 azt biztonságképpen törli. 18 00:01:33,084 --> 00:01:39,168 Amikor szolgálni kezdtem őt, megfosztott Keldortól. Új emlékeket táplált belém. 19 00:01:39,251 --> 00:01:44,543 Az átprogramozásomkor Alaplap akaratlanul is feltárta előttem 20 00:01:44,626 --> 00:01:47,918 a származásommal kapcsolatos emlékeimet. 21 00:01:48,001 --> 00:01:51,084 Megtagadták tőlem a királyi címet! 22 00:01:52,668 --> 00:01:56,793 Egy igazi király nem hódolna be az őt megszállóknak. 23 00:01:57,501 --> 00:01:59,168 Az öcséd tudta ezt. 24 00:01:59,251 --> 00:02:03,043 Kár, hogy a fia nem volt ilyen bölcs. 25 00:02:05,126 --> 00:02:08,084 Az, hogy öcsém, az apád mit tudott, 26 00:02:08,168 --> 00:02:12,709 már nem fontos, kölyök. Apád halott! 27 00:02:12,793 --> 00:02:15,751 És mily kedves nekem a gondolat, 28 00:02:16,376 --> 00:02:20,668 hogy mivel nincs Preternia, ahol elnyerhetné jutalmát, 29 00:02:20,751 --> 00:02:25,376 a lelke elvész az idő és tér forgatagában. 30 00:02:26,543 --> 00:02:30,334 De ne feledd, te szánalmas kis herceg, 31 00:02:30,418 --> 00:02:33,043 hogy még mást is elveszíthetsz! 32 00:02:33,126 --> 00:02:34,584 Mi? Anya! 33 00:02:35,251 --> 00:02:40,709 Megfosztottalak a koronádtól, a váradtól, de ez még csak a kezdet. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,418 Most jön a családod, a barátaid 35 00:02:43,501 --> 00:02:47,084 és az új Varázslónő, aki oly kedves neked. 36 00:02:47,168 --> 00:02:50,876 Hamarosan megtudod, milyen mindent elveszíteni, 37 00:02:50,959 --> 00:02:52,376 ahogy én tettem. 38 00:02:52,459 --> 00:02:56,126 És ha nem maradt benned fikarcnyi remény sem, 39 00:02:56,209 --> 00:03:00,459 végzek veled, egyszer s mindenkorra. 40 00:03:01,126 --> 00:03:04,543 Nagy kár, hogy Alaplap várátalakítása miatt 41 00:03:04,626 --> 00:03:07,334 nincs hozzáférésed az erőhöz, 42 00:03:07,418 --> 00:03:13,334 mert most szívesen megnézném a másik fickó arckifejezését. 43 00:03:41,418 --> 00:03:45,043 Nem tudom a pontos helyét, de Adam a várban van. 44 00:03:47,626 --> 00:03:49,709 Biztos a tömlöcbe zárták. 45 00:03:49,793 --> 00:03:55,209 Inkább Skeletort keresd! El kell vennünk tőle a Ha'voc botot. 46 00:03:55,293 --> 00:03:58,334 Nézd, mit művelt Hordak a várossal! 47 00:03:58,418 --> 00:04:02,959 Preternia várhat. Az Eterniának varázslónő kell. 48 00:04:03,043 --> 00:04:06,293 Hordak régóta tervezi az inváziót, 49 00:04:06,376 --> 00:04:09,959 de eddig félt a Szürke Koponya vár erejétől. 50 00:04:11,376 --> 00:04:16,293 Most az Eternia a kezében van, és nem mond le róla harc nélkül. 51 00:04:16,376 --> 00:04:19,418 De ha megszerzed a Ha'voc botot, 52 00:04:19,501 --> 00:04:22,251 és egyesíted az ősi istenek erejét... 53 00:04:22,334 --> 00:04:26,126 Megmenthetjük Adamet, és búcsút mondunk Hordaknak. 54 00:04:52,418 --> 00:04:55,334 Mi a fene történt veled, Teela? 55 00:04:55,418 --> 00:04:58,459 Hová tűnt a páncélod, Páncélos Lovag? 56 00:04:58,543 --> 00:05:00,834 Most már Háborús Lovag. 57 00:05:00,918 --> 00:05:01,834 Apa! 58 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 Pompás átalakulás! 59 00:05:04,918 --> 00:05:09,126 Meglehet, de nem ezzel nyerjük meg a háborút. 60 00:05:09,209 --> 00:05:13,126 - Ez meg mit jelentsen? - Igen, apa, hol voltál? 61 00:05:14,334 --> 00:05:15,834 Ámort játszottam. 62 00:05:18,959 --> 00:05:20,459 Sikerült? 63 00:05:20,543 --> 00:05:22,543 Neked már sikerült valami? 64 00:05:23,918 --> 00:05:27,001 A horda flottája besötétíti az eget. 65 00:05:27,084 --> 00:05:30,668 Miért hagyott Duncan itt minket? 66 00:05:30,751 --> 00:05:32,834 Hogy megkeresse He-Mant. 67 00:05:32,918 --> 00:05:35,334 Mi értelme módosítani a Kardot, 68 00:05:35,418 --> 00:05:37,459 ha nincs, aki forgassa? 69 00:05:38,876 --> 00:05:42,959 Meddig tartanak még ezek a „módosítások”? 70 00:05:45,459 --> 00:05:46,959 Ennél azért tovább. 71 00:05:51,459 --> 00:05:54,918 Anya! 72 00:05:55,001 --> 00:05:56,084 Anya, ébredj! 73 00:05:57,709 --> 00:05:58,626 Adam? 74 00:05:59,209 --> 00:06:00,376 Hála az égnek! 75 00:06:00,459 --> 00:06:03,126 Megsérültél, anya? 76 00:06:03,209 --> 00:06:04,668 Semmi bajom. 77 00:06:04,751 --> 00:06:08,501 Örülök, hogy nem oltottak be a techvírusukkal. 78 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 Egyelőre épségben kellünk Keldornak. 79 00:06:12,334 --> 00:06:16,459 A vár elesett, így nincs hozzáférésem az erőhöz. 80 00:06:16,543 --> 00:06:18,251 Ha nálam lenne a Kard, 81 00:06:18,334 --> 00:06:23,251 talán áttörné a vírus általi zavart, és visszakapnám az erőt. 82 00:06:23,334 --> 00:06:25,418 De a Kardot elküldtem, 83 00:06:26,001 --> 00:06:29,251 így nincs He-Man, hogy segítsen a bajban. 84 00:06:29,334 --> 00:06:32,918 Ez az egész az én hibám. 85 00:06:35,001 --> 00:06:36,126 Adam! 86 00:06:37,709 --> 00:06:39,418 Te magad vagy He-Man. 87 00:06:39,918 --> 00:06:41,834 Az erőd 88 00:06:41,918 --> 00:06:45,209 nem a vár fölötti villámokból jön. 89 00:06:45,793 --> 00:06:51,876 Az erőd abban rejlik, hogy szeretsz másokat, és harcolsz azért, ami fontos. 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,459 Már maga a bátorság is hatalom. 91 00:06:56,751 --> 00:07:01,126 És én nem ismerek nálad bátrabb embert, Adam. 92 00:07:31,751 --> 00:07:33,584 Hogy kerültem ide? 93 00:07:33,668 --> 00:07:37,001 Közbeléptem, hogy segítsek. 94 00:07:39,501 --> 00:07:40,501 Nézz csak rá! 95 00:07:41,501 --> 00:07:42,459 Szánalmas! 96 00:07:42,543 --> 00:07:47,709 Annyira lefoglalják a vár titkai, hogy észre sem vesz minket. 97 00:07:48,209 --> 00:07:52,043 Nemrég még te ültél ezen a trónon, 98 00:07:52,126 --> 00:07:55,418 nem pedig Hordak fémanyukája. 99 00:07:55,501 --> 00:07:57,668 Nincs szükségem a várra. 100 00:07:57,751 --> 00:08:02,834 Tudom, hol kamatoztathatom a tudásomat: az eternosi trónon. 101 00:08:02,918 --> 00:08:05,418 Hordak visszaadta azt, ami járt. 102 00:08:05,501 --> 00:08:10,084 Valóban? Akkor miért az ő zászlaja ékesíti a palotát? 103 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Te csak egy küldönc vagy neki. 104 00:08:13,418 --> 00:08:16,793 Korlátok közé szorít, és észre sem veszed. 105 00:08:17,793 --> 00:08:22,293 Csak ő áll közted és Hordak között. 106 00:08:24,168 --> 00:08:27,293 Kapcsold ki! 107 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 Elfelejtettem, milyen bűz van itt. 108 00:08:43,001 --> 00:08:45,043 Orrfacsaró. 109 00:08:45,126 --> 00:08:52,001 Őeminenciája, talán a megbecsülésem ezen apró jelképe javít a dolgon. 110 00:08:52,084 --> 00:08:55,501 Bármit is adsz nekem, az nem érhet fel 111 00:08:55,584 --> 00:08:58,793 a teljes uralommal járó ünnepélyhez, 112 00:08:58,876 --> 00:09:01,626 melyet Alaplapnak köszönhetek. 113 00:09:04,459 --> 00:09:06,793 Technológiai erőt adtam neked, 114 00:09:06,876 --> 00:09:11,626 de te mégis ragaszkodsz ahhoz a misztikus talizmánhoz. 115 00:09:11,709 --> 00:09:16,834 {\an8}Ha egyszer megragadtad a Ha'voc botot, nem lehet csak úgy letenni. 116 00:09:17,376 --> 00:09:22,376 {\an8}Ezért ítélted oly sok évvel ezelőtt kárhozatra vele Keldort. 117 00:09:22,876 --> 00:09:26,918 Megfosztottál az igazságtól. De hálás vagyok érte, 118 00:09:27,001 --> 00:09:31,543 mert Keldorként, a semmi királyaként tengődtem volna 119 00:09:31,626 --> 00:09:34,459 egy szigeten, a semmi közepén. 120 00:09:35,209 --> 00:09:39,168 De te, Hordak, kiragadtál ebből. 121 00:09:39,751 --> 00:09:41,751 Célt adtál az életemnek. 122 00:09:42,418 --> 00:09:45,126 Egy okot, amiért harcolhatok. 123 00:09:45,918 --> 00:09:47,376 De most 124 00:09:48,168 --> 00:09:53,501 egy ellenfelet is adtál nekem. 125 00:09:54,709 --> 00:09:56,209 Velem harcolnál? 126 00:09:57,834 --> 00:10:01,251 Hisz nekem dolgozol, tanonc! 127 00:10:01,834 --> 00:10:03,668 Ő is neked dolgozott. 128 00:10:10,584 --> 00:10:15,501 Mostanában kezdem jobban megismerni a belső énemet. 129 00:10:16,126 --> 00:10:20,584 Kiderült, hogy sok érdekes terve van. 130 00:10:23,876 --> 00:10:27,168 Eljött a forradalom ideje, uram. 131 00:10:27,251 --> 00:10:31,626 És nem csak Alaplap veszíti ma el a fejét. 132 00:10:31,709 --> 00:10:34,209 Valóban fejvesztés lesz, tanonc. 133 00:10:34,293 --> 00:10:38,418 Hamarosan megérted azt, amit az univerzum is megtud: 134 00:10:39,168 --> 00:10:43,668 Hordak vagyok, a testet öltött hódítás! 135 00:10:44,584 --> 00:10:48,584 Legyen ez a végső összecsapásunk! 136 00:11:04,793 --> 00:11:08,543 Mi történik odafent? Ki kell jutnunk a cellából! 137 00:11:10,209 --> 00:11:12,959 Kérésed számomra parancs, felség! 138 00:11:13,543 --> 00:11:15,793 Andra! Hogy találtál ránk? 139 00:11:18,334 --> 00:11:19,543 Egy nyomkövető! 140 00:11:19,626 --> 00:11:22,168 Bocs, hogy elfogattam anyukádat, 141 00:11:22,251 --> 00:11:24,626 de tudtuk, hogy hozzád viszik. 142 00:11:24,709 --> 00:11:27,626 Gyertek, kimenekítelek innen. 143 00:11:27,709 --> 00:11:28,543 Köszönjük. 144 00:11:28,626 --> 00:11:33,293 Ígérd meg, hogy mindenkit kigyógyítunk a techvírusból! 145 00:11:33,376 --> 00:11:36,376 Komolyan mondom. Minden egyes polgárt. 146 00:11:36,459 --> 00:11:38,251 Együtt megoldjuk. 147 00:11:38,334 --> 00:11:41,668 Nem férek az erőhöz, és nem változhatok át. 148 00:11:41,751 --> 00:11:45,293 Be kell jutnom apám magán fegyvertárába. 149 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Tudtam, hogy nem várnak lelkesen, 150 00:11:52,251 --> 00:11:55,501 de a szomszédok támadására nem számítottam. 151 00:11:55,584 --> 00:11:58,001 Ártatlanok. Hordak irányítja őket. 152 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 Vigyázzunk rájuk! 153 00:12:03,376 --> 00:12:05,043 Vagy lépjünk le! 154 00:12:07,709 --> 00:12:11,293 Mit keresünk itt, ha portált tudsz nyitni? 155 00:12:31,584 --> 00:12:33,876 Hogy állsz a Karddal? 156 00:12:36,793 --> 00:12:38,501 Azt hiszem, kész van. 157 00:12:40,959 --> 00:12:42,209 „Azt hiszed”? 158 00:12:42,793 --> 00:12:44,751 Juttassuk el He-Manhez! 159 00:12:45,418 --> 00:12:48,084 De hogy jutunk át a glondarkokon? 160 00:12:48,709 --> 00:12:51,084 Nálad van a kard! Használd! 161 00:12:51,668 --> 00:12:53,209 Tényleg! 162 00:13:07,418 --> 00:13:08,709 Mi a... 163 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Mi? 164 00:13:45,251 --> 00:13:47,668 Köpönyegforgató vagy! 165 00:13:48,709 --> 00:13:54,793 Akkor váltam azzá, amikor nem engem, hanem a fémnőt nevezted ki a jobb kezeddé! 166 00:13:54,876 --> 00:13:58,293 Alaplap csupán egy eszköz volt számomra, 167 00:13:58,376 --> 00:14:01,418 a horda bábja, akárcsak te. 168 00:14:01,501 --> 00:14:04,001 Többé nem leszel bábmester, 169 00:14:04,084 --> 00:14:08,501 ugyanis most én döntök a sorsodról. 170 00:14:12,209 --> 00:14:14,584 Ez az! 171 00:14:21,043 --> 00:14:23,876 Mindent tőlem tanultál, tanonc. 172 00:14:23,959 --> 00:14:28,209 Minden lépésedet előre meg tudom jósolni. 173 00:14:34,001 --> 00:14:37,959 Nem blokkoltál. Könnyedén megölhettelek volna. 174 00:14:38,876 --> 00:14:42,918 Mi értelme ennek? Úgysem győzhetlek le! 175 00:14:43,001 --> 00:14:45,043 Túl erős vagy. 176 00:14:45,126 --> 00:14:47,334 A harc által leszel erősebb. 177 00:14:47,418 --> 00:14:49,293 A célod eléréséhez 178 00:14:49,376 --> 00:14:52,626 a hozzám hasonlókkal kell megküzdened. 179 00:14:52,709 --> 00:14:57,418 Hogy nyerem így el a királyságom? Mágiát kéne tanulnom, nem? 180 00:14:57,501 --> 00:14:58,751 Fogsz is. 181 00:14:58,834 --> 00:15:02,084 De ne feledd, a mágia csalás! 182 00:15:02,168 --> 00:15:06,543 Időnként hasznos, de attól nem leszel erős. 183 00:15:06,626 --> 00:15:09,626 A horda erejét a technológia adja. 184 00:15:10,126 --> 00:15:13,001 És az, aki uralja a technológiát, 185 00:15:13,918 --> 00:15:16,209 {\an8}az uralja az univerzumot. 186 00:15:34,168 --> 00:15:35,251 Nézz magadra! 187 00:15:36,376 --> 00:15:38,501 Csalódtam benned. 188 00:16:06,584 --> 00:16:08,293 Felség! 189 00:16:08,376 --> 00:16:09,543 Jól vagytok? 190 00:16:09,626 --> 00:16:11,209 Igen, de hogy jók-e... 191 00:16:18,543 --> 00:16:20,668 Barátaim! Kérlek! 192 00:16:20,751 --> 00:16:22,959 Nem vagytok önmagatok. 193 00:16:23,043 --> 00:16:25,793 Hordak irányít titeket, 194 00:16:34,834 --> 00:16:36,209 Lyn! Vigyázz 195 00:16:37,709 --> 00:16:40,043 magadra! Hát persze! 196 00:16:47,876 --> 00:16:51,084 Halál rád, te álszent disznó! 197 00:16:51,168 --> 00:16:53,709 Halál rád! És kérem az örökségem. 198 00:17:06,334 --> 00:17:07,793 Mi... 199 00:17:24,459 --> 00:17:27,751 A horda sosem fog követni téged! 200 00:17:28,584 --> 00:17:31,418 Előbb magadévá kell tenned az erőt. 201 00:17:31,501 --> 00:17:32,626 Vedd el! 202 00:17:33,126 --> 00:17:34,626 Mi ez? 203 00:17:35,209 --> 00:17:39,001 A Ha'voc egy ősi, erős varázslat, ami pihen, 204 00:17:39,084 --> 00:17:42,501 arra várva, hogy valaki méltó legyen rá. 205 00:17:43,084 --> 00:17:44,418 Rád vár. 206 00:17:45,126 --> 00:17:48,209 Vedd el, és kövesd a végzeted! 207 00:17:48,293 --> 00:17:49,668 Vedd el! 208 00:17:49,751 --> 00:17:55,209 Ragadd meg, hogy újjászülethess Ha'voc gyilkos fegyverként! 209 00:18:10,126 --> 00:18:13,543 Örömmel elfogadtam volna az Eterniát. 210 00:18:14,626 --> 00:18:19,376 A horda örök lábnyomot hagyhatott volna az univerzum közepén. 211 00:18:19,459 --> 00:18:25,376 De te kihasználtad a lojalitásomat, és csak a csontot dobtad oda nekem. 212 00:18:40,626 --> 00:18:43,584 Csalódtam benned. 213 00:18:43,668 --> 00:18:48,251 Bolond vagy, ha azt hiszed, legyőzhetsz a technológiámmal. 214 00:18:48,334 --> 00:18:51,751 Ugyanúgy uralom, ahogy te is. 215 00:18:54,834 --> 00:18:56,501 Ez az Eternia... 216 00:18:59,751 --> 00:19:02,959 A technológia csak fél siker. 217 00:19:05,751 --> 00:19:08,251 Ne! 218 00:19:09,834 --> 00:19:13,668 Gyűlölöd a mágiát, mert nem érted. 219 00:19:13,751 --> 00:19:16,584 Ezért kellett neked egy tanonc, 220 00:19:16,668 --> 00:19:19,168 aki varázsolt helyetted. 221 00:19:19,751 --> 00:19:22,834 {\an8}Ezt tudtad, de elfelejtetted. 222 00:19:23,376 --> 00:19:27,334 {\an8}A Ha'voc megtanított a sötét mágia használatára, 223 00:19:27,418 --> 00:19:32,418 {\an8}de nem ez az univerzum egyetlen energiaforrása. 224 00:19:33,001 --> 00:19:38,459 Hagynom kellett volna, hogy meghalj azon a rohadt szigeten, Keldor. 225 00:19:39,043 --> 00:19:44,209 Az én nevem Skeletor! 226 00:20:05,501 --> 00:20:06,793 Üdv, drágám! 227 00:20:07,918 --> 00:20:08,959 Hiányoztam? 228 00:20:25,876 --> 00:20:29,126 Nem kell már az a gyerekes talizmán. 229 00:21:43,293 --> 00:21:45,043 Jól vagy, Teela? 230 00:22:03,418 --> 00:22:04,418 Adam? 231 00:22:04,501 --> 00:22:07,168 Teela! Hisz te zöld vagy! 232 00:22:07,251 --> 00:22:09,251 Megmagyarázom. 233 00:22:12,876 --> 00:22:15,418 Érted tettem. Mármint az apádért. 234 00:22:16,876 --> 00:22:20,709 Az apám miatt lettél zöld? 235 00:22:20,793 --> 00:22:26,293 Nem, hozzá kellett férnem az ősi mágiához, hogy visszahozzam Preterniát. 236 00:22:31,001 --> 00:22:34,959 A túlvilág újjáteremtésével akartalak megnyugtatni. 237 00:22:35,043 --> 00:22:37,834 Hogy tudd, hogy Randor békére lel. 238 00:22:38,334 --> 00:22:42,334 {\an8}Köszönöm, Teela, de nem kell ezt tenned értem. 239 00:22:42,959 --> 00:22:46,376 {\an8}Csak az kell, hogy itt legyél velem, és... 240 00:22:47,668 --> 00:22:48,918 Démon-Lynnel? 241 00:22:49,001 --> 00:22:52,876 Megvan a Ha'voc bot! Ezzel legyőzhetjük Hordakot. 242 00:22:53,876 --> 00:22:55,084 Hordak halott. 243 00:22:55,584 --> 00:22:57,376 Skeletor végzett vele. 244 00:22:57,459 --> 00:22:59,459 Egy gonddal kevesebb. 245 00:22:59,543 --> 00:23:03,334 Nem érted. Mi következünk. Ő már nem Skeletor. 246 00:23:03,418 --> 00:23:09,959 Egyesítette a mágiát a technológiával, így erősebb és veszélyesebb, mint valaha. 247 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Fogd a Ha'voc botot! Minden erődre szükségünk lesz. 248 00:23:15,793 --> 00:23:17,418 Lépjetek hátra! 249 00:24:26,251 --> 00:24:27,584 Teela! 250 00:24:43,584 --> 00:24:44,459 Teela! 251 00:24:55,084 --> 00:24:58,668 Nem bírom tartani! 252 00:24:58,751 --> 00:25:00,126 Teela! 253 00:25:41,084 --> 00:25:44,168 A feliratot fordította: Péter Orsolya