1 00:00:21,501 --> 00:00:25,959 ВОЛОДАРІ ВСЕСВІТУ: РЕВОЛЮЦІЯ 2 00:00:26,043 --> 00:00:31,334 ПСИ ВІЙНИ 3 00:00:35,168 --> 00:00:41,376 {\an8}Це ода принцу Адаму Що був би королем 4 00:00:41,459 --> 00:00:47,251 {\an8}Чиї казкові сили Не надто помогли 5 00:00:48,043 --> 00:00:51,459 {\an8}Обрав він меч, а не скіпетр 6 00:00:51,543 --> 00:00:53,793 {\an8}Та звідки він міг знати 7 00:00:53,876 --> 00:00:57,668 {\an8}Що втрапить у темницю 8 00:00:57,751 --> 00:01:01,751 А я буду царювати? 9 00:01:02,834 --> 00:01:03,918 Ти мене обдурив. 10 00:01:04,418 --> 00:01:05,584 І переміг! 11 00:01:06,168 --> 00:01:11,918 І корона, і Сірий Череп завдяки тобі, племіннику. 12 00:01:12,459 --> 00:01:15,876 Отже, це правда. Ти справді Келдор. 13 00:01:15,959 --> 00:01:18,209 Власною персоною. 14 00:01:19,334 --> 00:01:20,834 Мій батько знав? 15 00:01:21,793 --> 00:01:23,626 Навіть я не знав. 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,918 Ордак має звичку маніпулювати спогадами. 17 00:01:27,001 --> 00:01:30,376 Усе, що суперечить сліпій вірності слуг, 18 00:01:30,459 --> 00:01:32,584 стирається, про всяк випадок. 19 00:01:33,084 --> 00:01:36,084 Він забрав у мене Келдора 20 00:01:36,168 --> 00:01:39,168 і промив мені мізки вигадками. 21 00:01:39,251 --> 00:01:41,793 Але перепрошивши мене, 22 00:01:41,876 --> 00:01:47,918 Материнська Плата мимоволі повернула спогади про моє справжнє походження. 23 00:01:48,001 --> 00:01:51,084 Я був відкинутим королем! 24 00:01:52,668 --> 00:01:56,793 Справжні королі ніколи не схиляють колін перед загарбниками. 25 00:01:57,501 --> 00:01:59,168 Твій брат це знав. 26 00:01:59,251 --> 00:02:03,043 Шкода, що його син не такий мудрий. 27 00:02:05,126 --> 00:02:08,084 І що знав мій брат, твій батько, 28 00:02:08,168 --> 00:02:12,709 уже не має значення, хлопче, бо твій батько помер! 29 00:02:12,793 --> 00:02:15,751 І, як приємний бонус, 30 00:02:16,376 --> 00:02:20,668 без Претернії, де він міг би отримати нагороду, 31 00:02:20,751 --> 00:02:25,376 його душа незабаром загубиться в часі та просторі. 32 00:02:26,543 --> 00:02:30,334 Але пам'ятай, мій жалюгідний принцику: 33 00:02:30,418 --> 00:02:33,043 тобі ще є що втрачати. 34 00:02:33,126 --> 00:02:34,584 Що... Мамо! 35 00:02:35,251 --> 00:02:38,251 Я забрав твою корону, твій замок, 36 00:02:38,334 --> 00:02:40,709 але це лише початок. 37 00:02:40,793 --> 00:02:43,418 Далі — твоя сім'я, твої друзі, 38 00:02:43,501 --> 00:02:47,084 і навіть та нова Чарівниця, на яку ти позираєш. 39 00:02:47,168 --> 00:02:50,876 Скоро ти зрозумієш, що означає втратити все, 40 00:02:50,959 --> 00:02:52,376 як колись я. 41 00:02:52,459 --> 00:02:56,126 І коли ти нарешті впадеш на дно свого відчаю, 42 00:02:56,209 --> 00:03:00,459 тоді я й прикінчу тебе раз і назавжди. 43 00:03:01,126 --> 00:03:04,543 Шкода, Материнська Плата оновила Сірий Череп, 44 00:03:04,626 --> 00:03:07,334 і ти втратив доступ до Сили, 45 00:03:07,418 --> 00:03:13,334 бо я зараз радо подивився б на вираз обличчя Хі-Мена. 46 00:03:41,501 --> 00:03:45,043 Важко пояснити, але я відчуваю: Адам у палаці. 47 00:03:47,626 --> 00:03:49,709 Мабуть, у темниці. 48 00:03:49,793 --> 00:03:52,584 Ти маєш шукати Скелетора. 49 00:03:52,668 --> 00:03:55,209 Щоб повернути Посох Ха'вока. 50 00:03:55,793 --> 00:03:58,334 Глянь, що Ордак зробив з містом! 51 00:03:58,418 --> 00:04:02,959 Претернії доведеться зачекати, бо Етернії потрібна Чарівниця! 52 00:04:03,043 --> 00:04:06,293 Ордак давно планував це вторгнення, 53 00:04:06,376 --> 00:04:09,959 але раніше він боявся Сили Сірого Черепа. 54 00:04:11,376 --> 00:04:13,668 Етернія під його контролем, 55 00:04:13,751 --> 00:04:16,293 тож він не відпустить її без бою. 56 00:04:16,376 --> 00:04:22,251 Але якщо ти здобудеш Посох Ха'вока і використаєш силу всіх стародавніх богів... 57 00:04:22,334 --> 00:04:26,084 З цією силою ми врятуємо Адама й виженемо Ордака. 58 00:04:52,418 --> 00:04:55,334 Тіло, що з тобою в біса сталося? 59 00:04:55,418 --> 00:04:58,459 Що сталося з твоїм костюмом, лицарю? 60 00:04:58,543 --> 00:05:00,751 Я тепер воїн. 61 00:05:00,834 --> 00:05:01,834 Тату! 62 00:05:03,084 --> 00:05:04,834 Це суттєве підвищення. 63 00:05:04,918 --> 00:05:09,126 Можливо, але не підвищення виграє цю війну. 64 00:05:09,709 --> 00:05:13,126 - Що це означає? - Так, тату, де ти був? 65 00:05:14,334 --> 00:05:15,834 Зводив двох людей. 66 00:05:18,959 --> 00:05:20,459 Уже працює? 67 00:05:20,543 --> 00:05:22,001 А ти вже працюєш? 68 00:05:23,918 --> 00:05:30,668 Небо над Етернією чорніє від флоту Орди. Нащо Дункану було кидати нас самих? 69 00:05:30,751 --> 00:05:32,834 Щоб знайти Хі-Мена. 70 00:05:32,918 --> 00:05:37,459 Який сенс модифікувати Меч Сили, якщо нема кому ним махати? 71 00:05:38,876 --> 00:05:42,959 Довго ще триватимуть ці «модифікації»? 72 00:05:45,459 --> 00:05:46,959 Довше, ніж у нас часу. 73 00:05:51,459 --> 00:05:54,918 Мамо... 74 00:05:55,001 --> 00:05:56,084 Мамо, отямся! 75 00:05:57,709 --> 00:05:58,626 Адаме? 76 00:05:59,209 --> 00:06:00,376 Слава богу. 77 00:06:00,459 --> 00:06:03,126 Мамо, ти поранена? 78 00:06:03,209 --> 00:06:04,668 Зі мною все добре. 79 00:06:04,751 --> 00:06:08,501 Добре, що вони не вкололи мені свій техновірус. 80 00:06:08,584 --> 00:06:11,418 Келдор поки хоче, щоб ми були цілими. 81 00:06:12,334 --> 00:06:16,459 Тим часом Сірий Череп упав, Сила мені недоступна, 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,251 і якби в мене був Меч, 83 00:06:18,334 --> 00:06:21,501 він би здолав перешкоди від вірусу, 84 00:06:21,584 --> 00:06:23,251 і я б отримав Силу. 85 00:06:23,334 --> 00:06:25,418 Але я відпустив Меч, 86 00:06:26,001 --> 00:06:29,251 тож Хі-Мена, який усіх врятує, не буде. 87 00:06:29,334 --> 00:06:32,918 і це... все я винен. 88 00:06:35,001 --> 00:06:36,126 Адаме... 89 00:06:37,709 --> 00:06:39,418 ти й так Хі-Мен. 90 00:06:39,918 --> 00:06:41,834 І твоя сила береться 91 00:06:41,918 --> 00:06:45,209 не з блискавки над Сірим черепом. 92 00:06:45,793 --> 00:06:49,584 Любов і готовність боротися за те, що важливе, — 93 00:06:49,668 --> 00:06:51,876 це теж сили. 94 00:06:52,459 --> 00:06:55,584 Навіть проста мужність — це сила. 95 00:06:56,751 --> 00:07:01,126 А мужності в тебе більше за всіх, кого я знаю, Адаме. 96 00:07:31,751 --> 00:07:33,584 Як я тут опинився? 97 00:07:33,668 --> 00:07:37,001 Довелося втрутитися й допомогти. 98 00:07:39,501 --> 00:07:40,501 Глянь на неї. 99 00:07:41,501 --> 00:07:42,459 Жалюгідна. 100 00:07:42,543 --> 00:07:47,709 Так захопилася секретами цього замку, що й не знає, що ми тут. 101 00:07:48,209 --> 00:07:52,043 Не так давно ти правив у цьому тронному залі 102 00:07:52,126 --> 00:07:55,418 замість металевої матусі Ордака. 103 00:07:56,001 --> 00:07:57,668 Нащо мені Сірий Череп? 104 00:07:57,751 --> 00:08:00,418 Я знаю, де згодяться мої таланти: 105 00:08:00,501 --> 00:08:02,876 на троні Етерноса. 106 00:08:02,959 --> 00:08:06,459 - Ордак відновив моє первородство. - Хіба? 107 00:08:06,959 --> 00:08:10,084 Чому ж його прапор майорить над палацом? 108 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Ти для нього хлопчик на побігеньках. 109 00:08:13,418 --> 00:08:16,793 Він обмежив твою волю, а ти й не второпав. 110 00:08:17,793 --> 00:08:22,293 Вона — все, що стоїть між тобою й Ордаком. 111 00:08:24,168 --> 00:08:27,293 Тож відключи її. 112 00:08:39,626 --> 00:08:42,251 Я й забув, який тут сморід. 113 00:08:43,001 --> 00:08:45,043 Це просто нестерпно. 114 00:08:45,126 --> 00:08:52,001 Можливо, цей маленький знак моєї поваги дозволить про це забути, мій преподобний. 115 00:08:52,084 --> 00:08:55,501 Усякий твій подарунок поблякне в порівнянні 116 00:08:55,584 --> 00:08:58,668 зі щедрим бенкетом повного завоювання, 117 00:08:58,751 --> 00:09:01,751 подарованим Материнською Платою. 118 00:09:04,459 --> 00:09:06,793 Я дав тобі технологічну силу, 119 00:09:06,876 --> 00:09:11,626 але ти буквально прив'язаний до того загадкового талісмана. 120 00:09:11,709 --> 00:09:16,834 Посох Ха'вока, якщо його взяти, не так легко кинути. 121 00:09:17,376 --> 00:09:22,376 Ось чому ти прокляв ним Келдора багато років тому. 122 00:09:22,876 --> 00:09:27,168 Але хоч ти відібрав у мене правду, маю тобі подякувати, 123 00:09:27,251 --> 00:09:31,626 що я не змарнував своє життя як Келдор, король порожнечі, 124 00:09:31,709 --> 00:09:34,459 на якомусь острові хтозна-де. 125 00:09:35,209 --> 00:09:39,168 Але ти, Ордаку, виростив мене вищим за це все. 126 00:09:39,751 --> 00:09:41,751 Ти дав моєму життю мету. 127 00:09:42,418 --> 00:09:45,126 Ти дав мені те, за що боротися. 128 00:09:45,918 --> 00:09:47,376 Але тепер 129 00:09:48,168 --> 00:09:53,501 ти дав мені того, з ким боротися. 130 00:09:54,709 --> 00:09:56,209 Боротися зі мною? 131 00:09:57,834 --> 00:10:01,251 Послушнику, ти працюєш на мене. 132 00:10:01,834 --> 00:10:03,668 Вона теж працювала. 133 00:10:10,584 --> 00:10:15,418 Останнім часом я прислухаюся до свого внутрішнього «я». 134 00:10:16,126 --> 00:10:20,709 Виявляється, у нього багато цікавих планів. 135 00:10:23,876 --> 00:10:27,084 Час для революції, повелителю. 136 00:10:27,168 --> 00:10:31,626 І на кону голова не лише Материнської плати. 137 00:10:31,709 --> 00:10:34,209 Полетять голови, послушнику. 138 00:10:34,293 --> 00:10:38,418 І скоро ти дізнаєшся те, що дізнається весь всесвіт. 139 00:10:39,251 --> 00:10:43,668 Я Ордак, уособлення завоювання! 140 00:10:44,584 --> 00:10:48,584 Нехай це буде наша остання битва! 141 00:11:04,793 --> 00:11:08,543 Що там відбувається? Треба вибиратися з темниці! 142 00:11:10,168 --> 00:11:13,043 Просіть і отримаєте, ваша величносте. 143 00:11:13,543 --> 00:11:15,793 Андро! Як ти нас знайшла? 144 00:11:18,334 --> 00:11:19,543 Трекер. 145 00:11:19,626 --> 00:11:22,168 Вибач, що твою маму спіймали, але 146 00:11:22,251 --> 00:11:24,626 ми знали, що вони приведуть нас до вас. 147 00:11:24,709 --> 00:11:27,626 Одягайтеся, я витягну вас звідси. 148 00:11:27,709 --> 00:11:28,543 Дякуємо. 149 00:11:29,126 --> 00:11:33,293 Пообіцяй, що ми вилікуємо всіх від цього техновірусу. 150 00:11:33,376 --> 00:11:36,376 Серйозно. Усіх етернійців, до одного. 151 00:11:36,459 --> 00:11:38,251 Ми зробимо це разом. 152 00:11:38,334 --> 00:11:41,668 Але я не можу викликати Силу і стати Хі-Меном, 153 00:11:41,751 --> 00:11:45,293 тож проберуся на склад зброї мого батька. 154 00:11:49,501 --> 00:11:52,168 Я знав, що в місті нам не раді, 155 00:11:52,251 --> 00:11:55,501 але не чекав боїв з сусідами й друзями. 156 00:11:55,584 --> 00:11:58,001 Вони не винні, ними керує Ордак. 157 00:11:59,251 --> 00:12:00,959 Тож обережно. 158 00:12:03,376 --> 00:12:05,084 Або доведеться тікати. 159 00:12:07,709 --> 00:12:11,293 Ти вмієш створювати портали? Чому ми досі тут? 160 00:12:31,584 --> 00:12:33,876 Як там справи з Мечем? 161 00:12:36,793 --> 00:12:38,501 Думаю, він готовий. 162 00:12:40,959 --> 00:12:42,209 Думаєш? 163 00:12:42,793 --> 00:12:44,751 Треба передати Хі-Мену. 164 00:12:45,418 --> 00:12:48,084 Але як нам оминути цих виродків? 165 00:12:48,709 --> 00:12:51,084 У тебе є меч! От і махай ним! 166 00:12:51,668 --> 00:12:53,209 А, точно. 167 00:13:07,418 --> 00:13:08,709 Що... 168 00:13:37,168 --> 00:13:38,459 Що... 169 00:13:45,251 --> 00:13:47,668 Отже, хробак повертається. 170 00:13:48,709 --> 00:13:54,793 Хробак повернувся, коли ти зробив помічницею металеву діву замість мене! 171 00:13:54,876 --> 00:13:58,293 Материнська Плата була лише продовженням моєї руки, 172 00:13:58,376 --> 00:14:01,418 інструментом Орди, як і ти. 173 00:14:01,501 --> 00:14:04,001 Ох ти й дурень, 174 00:14:04,084 --> 00:14:08,501 і тепер твоя доля в моїх руках! 175 00:14:12,209 --> 00:14:14,584 Ось і все. 176 00:14:21,043 --> 00:14:23,876 Усього, що ти знаєш, тебе навчив я, 177 00:14:23,959 --> 00:14:28,209 тож усі твої кроки я передбачив наперед. 178 00:14:34,001 --> 00:14:37,959 Ти підставився, послушнику. Я легко міг тебе вбити. 179 00:14:38,876 --> 00:14:42,918 Який у цьому сенс? Я ніколи тебе не здолаю. 180 00:14:43,001 --> 00:14:45,043 Ти надто сильний для мене. 181 00:14:45,126 --> 00:14:47,334 Ти сильнішаєш у бою зі мною. 182 00:14:47,418 --> 00:14:49,293 Перш ніж досягти мети, 183 00:14:49,376 --> 00:14:52,626 бийся з ворогами, не гіршими за мене. 184 00:14:52,709 --> 00:14:55,126 Але як це допоможе повернути королівство? 185 00:14:55,209 --> 00:14:57,334 Я думав, що навчуся магії. 186 00:14:57,418 --> 00:14:58,751 Навчишся. 187 00:14:58,834 --> 00:15:02,084 Але не забувай, що магія — це обман. 188 00:15:02,168 --> 00:15:06,543 Інколи корисна, але вона ніколи не зробить тебе сильним. 189 00:15:06,626 --> 00:15:09,626 Міць Орди пояснюється технологіями. 190 00:15:10,126 --> 00:15:13,001 А той, хто володіє технологіями, 191 00:15:13,918 --> 00:15:16,209 володіє всесвітом. 192 00:15:34,168 --> 00:15:35,251 Глянь на себе! 193 00:15:36,376 --> 00:15:38,501 Яке ж ти розчарування. 194 00:16:06,584 --> 00:16:08,293 Ваша величносте. 195 00:16:08,376 --> 00:16:09,543 Усі цілі? 196 00:16:09,626 --> 00:16:11,209 Я ще не вирішила. 197 00:16:18,543 --> 00:16:20,668 Друзі, будь ласка! 198 00:16:20,751 --> 00:16:22,959 Ви не такі! 199 00:16:23,043 --> 00:16:25,793 Вами керує Ордак! 200 00:16:35,084 --> 00:16:36,168 Лін! Бережи... 201 00:16:37,709 --> 00:16:40,043 Себе. Звісно. 202 00:16:47,876 --> 00:16:51,043 Здохни, лицемірний покидьку! 203 00:16:51,126 --> 00:16:53,709 Здохни і віддай мені мій спадок! 204 00:17:06,334 --> 00:17:07,793 Що... 205 00:17:24,459 --> 00:17:27,751 Орда ніколи не піде за тобою! 206 00:17:28,584 --> 00:17:31,418 Поки не усвідомиш свою силу. 207 00:17:31,501 --> 00:17:32,626 Бери її! 208 00:17:33,126 --> 00:17:34,626 Що це таке? 209 00:17:35,209 --> 00:17:39,001 Ха'вок — це древня могутня магія, яка дрімала, 210 00:17:39,084 --> 00:17:42,501 чекаючи на того, хто народжений нею володіти. 211 00:17:43,084 --> 00:17:44,418 Чекаючи на тебе. 212 00:17:45,126 --> 00:17:48,209 Візьми її і відкрий для себе свою долю. 213 00:17:48,293 --> 00:17:49,668 Бери! 214 00:17:49,751 --> 00:17:55,209 Візьми її й відродися в ненажерливій пащі Ха'воку! 215 00:18:10,126 --> 00:18:13,543 Я б люб'язно і вдячно прийняв Етернію. 216 00:18:14,626 --> 00:18:16,918 Слід Орди залишився б тут, 217 00:18:17,001 --> 00:18:19,376 у центрі всесвіту, назавжди. 218 00:18:19,459 --> 00:18:25,376 Натомість ти зрадив мою вірність і хотів, щоб я радів крихтам зі столу! 219 00:18:40,626 --> 00:18:43,584 Яке ж ти розчарування. 220 00:18:43,668 --> 00:18:48,251 Ти дурень, якщо плануєш здолати мене моїми технологіями. 221 00:18:48,334 --> 00:18:51,751 Я їхній господар, як і твій. 222 00:18:54,834 --> 00:18:56,501 Це Етернія... 223 00:18:59,751 --> 00:19:02,959 Технології — лише половина справи. 224 00:19:05,751 --> 00:19:08,251 Ні! 225 00:19:09,834 --> 00:19:13,668 Ти ненавидиш магію, бо не розумієш її. 226 00:19:13,751 --> 00:19:19,168 Тому тобі завжди був потрібен послушник, який би володів магією. 227 00:19:19,751 --> 00:19:22,834 Колись ти це знав, але забув. 228 00:19:23,376 --> 00:19:27,334 І хоч Посох Ха'вока показав мені, як користуватися темною магією, 229 00:19:27,418 --> 00:19:32,418 це не єдине джерело сили у всесвіті. 230 00:19:33,001 --> 00:19:38,459 Я мав кинути тебе помирати на тому жалюгідному острові, Келдоре. 231 00:19:39,043 --> 00:19:44,459 Мене звати Скелетор! 232 00:20:05,501 --> 00:20:06,793 Привіт, любий. 233 00:20:07,918 --> 00:20:08,959 Скучав? 234 00:20:25,876 --> 00:20:29,126 Мені вже не потрібен той дитячий талісман. 235 00:21:43,293 --> 00:21:45,043 Тіло, ти ціла? 236 00:22:03,418 --> 00:22:04,418 Адаме? 237 00:22:04,501 --> 00:22:07,168 Тіло! Ти... зелена. 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,251 А, це... Я можу пояснити. 239 00:22:12,876 --> 00:22:15,418 Це заради тебе. Твого батька. 240 00:22:16,876 --> 00:22:20,709 Ти позеленішала заради мого тата? 241 00:22:20,793 --> 00:22:26,293 Ні, мені потрібен був доступ до древньої магії, щоб повернути Претернію. 242 00:22:31,001 --> 00:22:34,959 Я думала, якщо відновлю загробне життя, ти змиришся, 243 00:22:35,043 --> 00:22:37,834 бо король Рандор отримає свою нагороду. 244 00:22:38,334 --> 00:22:42,334 Тіло, дякую, але не треба робити цього для мене. 245 00:22:42,959 --> 00:22:46,376 Мені лише треба, щоб ти була тут, поруч... 246 00:22:47,668 --> 00:22:48,918 Лихо-Лін? 247 00:22:49,001 --> 00:22:52,876 Посох Ха'вока! З ним ми здолаємо Ордака! 248 00:22:53,876 --> 00:22:55,084 Ордак мертвий. 249 00:22:55,584 --> 00:22:57,376 Його вбив Скелетор. 250 00:22:57,459 --> 00:22:59,459 Мінус одна проблема. 251 00:22:59,543 --> 00:23:03,334 Ти не розумієш. Ми наступні! Він уже не Скелетор. 252 00:23:03,418 --> 00:23:06,334 Він якось поєднав магію й технології, 253 00:23:06,418 --> 00:23:09,959 тож став могутнішим і небезпечнішим. 254 00:23:10,459 --> 00:23:14,418 Візьми Посох Ха'вока. Нам знадобиться вся твоя сила. 255 00:23:15,793 --> 00:23:17,418 Усі назад. 256 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 Тіло! 257 00:24:43,584 --> 00:24:44,459 Тіло! 258 00:24:55,084 --> 00:24:58,668 Я не можу триматися! 259 00:24:58,751 --> 00:25:00,126 Тіло! 260 00:25:39,418 --> 00:25:44,168 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова