1
00:00:21,501 --> 00:00:25,959
ВОЛОДАРІ ВСЕСВІТУ: РЕВОЛЮЦІЯ
2
00:00:26,043 --> 00:00:31,334
ПСИ ВІЙНИ
3
00:00:35,168 --> 00:00:41,376
{\an8}Це ода принцу Адаму
Що був би королем
4
00:00:41,459 --> 00:00:47,251
{\an8}Чиї казкові сили
Не надто помогли
5
00:00:48,043 --> 00:00:51,459
{\an8}Обрав він меч, а не скіпетр
6
00:00:51,543 --> 00:00:53,793
{\an8}Та звідки він міг знати
7
00:00:53,876 --> 00:00:57,668
{\an8}Що втрапить у темницю
8
00:00:57,751 --> 00:01:01,751
А я буду царювати?
9
00:01:02,834 --> 00:01:03,918
Ти мене обдурив.
10
00:01:04,418 --> 00:01:05,584
І переміг!
11
00:01:06,168 --> 00:01:11,918
І корона, і Сірий Череп
завдяки тобі, племіннику.
12
00:01:12,459 --> 00:01:15,876
Отже, це правда. Ти справді Келдор.
13
00:01:15,959 --> 00:01:18,209
Власною персоною.
14
00:01:19,334 --> 00:01:20,834
Мій батько знав?
15
00:01:21,793 --> 00:01:23,626
Навіть я не знав.
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,918
Ордак має звичку маніпулювати спогадами.
17
00:01:27,001 --> 00:01:30,376
Усе, що суперечить
сліпій вірності слуг,
18
00:01:30,459 --> 00:01:32,584
стирається, про всяк випадок.
19
00:01:33,084 --> 00:01:36,084
Він забрав у мене Келдора
20
00:01:36,168 --> 00:01:39,168
і промив мені мізки вигадками.
21
00:01:39,251 --> 00:01:41,793
Але перепрошивши мене,
22
00:01:41,876 --> 00:01:47,918
Материнська Плата мимоволі повернула
спогади про моє справжнє походження.
23
00:01:48,001 --> 00:01:51,084
Я був відкинутим королем!
24
00:01:52,668 --> 00:01:56,793
Справжні королі ніколи не схиляють колін
перед загарбниками.
25
00:01:57,501 --> 00:01:59,168
Твій брат це знав.
26
00:01:59,251 --> 00:02:03,043
Шкода, що його син не такий мудрий.
27
00:02:05,126 --> 00:02:08,084
І що знав мій брат, твій батько,
28
00:02:08,168 --> 00:02:12,709
уже не має значення, хлопче,
бо твій батько помер!
29
00:02:12,793 --> 00:02:15,751
І, як приємний бонус,
30
00:02:16,376 --> 00:02:20,668
без Претернії, де він міг би
отримати нагороду,
31
00:02:20,751 --> 00:02:25,376
його душа незабаром
загубиться в часі та просторі.
32
00:02:26,543 --> 00:02:30,334
Але пам'ятай, мій жалюгідний принцику:
33
00:02:30,418 --> 00:02:33,043
тобі ще є що втрачати.
34
00:02:33,126 --> 00:02:34,584
Що... Мамо!
35
00:02:35,251 --> 00:02:38,251
Я забрав твою корону, твій замок,
36
00:02:38,334 --> 00:02:40,709
але це лише початок.
37
00:02:40,793 --> 00:02:43,418
Далі — твоя сім'я, твої друзі,
38
00:02:43,501 --> 00:02:47,084
і навіть та нова Чарівниця,
на яку ти позираєш.
39
00:02:47,168 --> 00:02:50,876
Скоро ти зрозумієш,
що означає втратити все,
40
00:02:50,959 --> 00:02:52,376
як колись я.
41
00:02:52,459 --> 00:02:56,126
І коли ти нарешті впадеш
на дно свого відчаю,
42
00:02:56,209 --> 00:03:00,459
тоді я й прикінчу тебе раз і назавжди.
43
00:03:01,126 --> 00:03:04,543
Шкода, Материнська Плата оновила
Сірий Череп,
44
00:03:04,626 --> 00:03:07,334
і ти втратив доступ до Сили,
45
00:03:07,418 --> 00:03:13,334
бо я зараз радо подивився б
на вираз обличчя Хі-Мена.
46
00:03:41,501 --> 00:03:45,043
Важко пояснити,
але я відчуваю: Адам у палаці.
47
00:03:47,626 --> 00:03:49,709
Мабуть, у темниці.
48
00:03:49,793 --> 00:03:52,584
Ти маєш шукати Скелетора.
49
00:03:52,668 --> 00:03:55,209
Щоб повернути Посох Ха'вока.
50
00:03:55,793 --> 00:03:58,334
Глянь, що Ордак зробив з містом!
51
00:03:58,418 --> 00:04:02,959
Претернії доведеться зачекати,
бо Етернії потрібна Чарівниця!
52
00:04:03,043 --> 00:04:06,293
Ордак давно планував це вторгнення,
53
00:04:06,376 --> 00:04:09,959
але раніше він боявся Сили Сірого Черепа.
54
00:04:11,376 --> 00:04:13,668
Етернія під його контролем,
55
00:04:13,751 --> 00:04:16,293
тож він не відпустить її без бою.
56
00:04:16,376 --> 00:04:22,251
Але якщо ти здобудеш Посох Ха'вока
і використаєш силу всіх стародавніх богів...
57
00:04:22,334 --> 00:04:26,084
З цією силою ми врятуємо Адама
й виженемо Ордака.
58
00:04:52,418 --> 00:04:55,334
Тіло, що з тобою в біса сталося?
59
00:04:55,418 --> 00:04:58,459
Що сталося з твоїм костюмом, лицарю?
60
00:04:58,543 --> 00:05:00,751
Я тепер воїн.
61
00:05:00,834 --> 00:05:01,834
Тату!
62
00:05:03,084 --> 00:05:04,834
Це суттєве підвищення.
63
00:05:04,918 --> 00:05:09,126
Можливо, але не підвищення
виграє цю війну.
64
00:05:09,709 --> 00:05:13,126
- Що це означає?
- Так, тату, де ти був?
65
00:05:14,334 --> 00:05:15,834
Зводив двох людей.
66
00:05:18,959 --> 00:05:20,459
Уже працює?
67
00:05:20,543 --> 00:05:22,001
А ти вже працюєш?
68
00:05:23,918 --> 00:05:30,668
Небо над Етернією чорніє від флоту Орди.
Нащо Дункану було кидати нас самих?
69
00:05:30,751 --> 00:05:32,834
Щоб знайти Хі-Мена.
70
00:05:32,918 --> 00:05:37,459
Який сенс модифікувати Меч Сили,
якщо нема кому ним махати?
71
00:05:38,876 --> 00:05:42,959
Довго ще триватимуть ці «модифікації»?
72
00:05:45,459 --> 00:05:46,959
Довше, ніж у нас часу.
73
00:05:51,459 --> 00:05:54,918
Мамо...
74
00:05:55,001 --> 00:05:56,084
Мамо, отямся!
75
00:05:57,709 --> 00:05:58,626
Адаме?
76
00:05:59,209 --> 00:06:00,376
Слава богу.
77
00:06:00,459 --> 00:06:03,126
Мамо, ти поранена?
78
00:06:03,209 --> 00:06:04,668
Зі мною все добре.
79
00:06:04,751 --> 00:06:08,501
Добре, що вони не вкололи мені
свій техновірус.
80
00:06:08,584 --> 00:06:11,418
Келдор поки хоче, щоб ми були цілими.
81
00:06:12,334 --> 00:06:16,459
Тим часом Сірий Череп упав,
Сила мені недоступна,
82
00:06:16,543 --> 00:06:18,251
і якби в мене був Меч,
83
00:06:18,334 --> 00:06:21,501
він би здолав перешкоди від вірусу,
84
00:06:21,584 --> 00:06:23,251
і я б отримав Силу.
85
00:06:23,334 --> 00:06:25,418
Але я відпустив Меч,
86
00:06:26,001 --> 00:06:29,251
тож Хі-Мена, який усіх врятує, не буде.
87
00:06:29,334 --> 00:06:32,918
і це... все я винен.
88
00:06:35,001 --> 00:06:36,126
Адаме...
89
00:06:37,709 --> 00:06:39,418
ти й так Хі-Мен.
90
00:06:39,918 --> 00:06:41,834
І твоя сила береться
91
00:06:41,918 --> 00:06:45,209
не з блискавки над Сірим черепом.
92
00:06:45,793 --> 00:06:49,584
Любов і готовність боротися за те,
що важливе, —
93
00:06:49,668 --> 00:06:51,876
це теж сили.
94
00:06:52,459 --> 00:06:55,584
Навіть проста мужність — це сила.
95
00:06:56,751 --> 00:07:01,126
А мужності в тебе більше за всіх,
кого я знаю, Адаме.
96
00:07:31,751 --> 00:07:33,584
Як я тут опинився?
97
00:07:33,668 --> 00:07:37,001
Довелося втрутитися й допомогти.
98
00:07:39,501 --> 00:07:40,501
Глянь на неї.
99
00:07:41,501 --> 00:07:42,459
Жалюгідна.
100
00:07:42,543 --> 00:07:47,709
Так захопилася секретами цього замку,
що й не знає, що ми тут.
101
00:07:48,209 --> 00:07:52,043
Не так давно ти правив
у цьому тронному залі
102
00:07:52,126 --> 00:07:55,418
замість металевої матусі Ордака.
103
00:07:56,001 --> 00:07:57,668
Нащо мені Сірий Череп?
104
00:07:57,751 --> 00:08:00,418
Я знаю, де згодяться мої таланти:
105
00:08:00,501 --> 00:08:02,876
на троні Етерноса.
106
00:08:02,959 --> 00:08:06,459
- Ордак відновив моє первородство.
- Хіба?
107
00:08:06,959 --> 00:08:10,084
Чому ж його прапор майорить над палацом?
108
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Ти для нього хлопчик на побігеньках.
109
00:08:13,418 --> 00:08:16,793
Він обмежив твою волю, а ти й не второпав.
110
00:08:17,793 --> 00:08:22,293
Вона — все, що стоїть між тобою й Ордаком.
111
00:08:24,168 --> 00:08:27,293
Тож відключи її.
112
00:08:39,626 --> 00:08:42,251
Я й забув, який тут сморід.
113
00:08:43,001 --> 00:08:45,043
Це просто нестерпно.
114
00:08:45,126 --> 00:08:52,001
Можливо, цей маленький знак моєї поваги
дозволить про це забути, мій преподобний.
115
00:08:52,084 --> 00:08:55,501
Усякий твій подарунок
поблякне в порівнянні
116
00:08:55,584 --> 00:08:58,668
зі щедрим бенкетом повного завоювання,
117
00:08:58,751 --> 00:09:01,751
подарованим Материнською Платою.
118
00:09:04,459 --> 00:09:06,793
Я дав тобі технологічну силу,
119
00:09:06,876 --> 00:09:11,626
але ти буквально прив'язаний
до того загадкового талісмана.
120
00:09:11,709 --> 00:09:16,834
Посох Ха'вока, якщо його взяти,
не так легко кинути.
121
00:09:17,376 --> 00:09:22,376
Ось чому ти прокляв ним Келдора
багато років тому.
122
00:09:22,876 --> 00:09:27,168
Але хоч ти відібрав у мене правду,
маю тобі подякувати,
123
00:09:27,251 --> 00:09:31,626
що я не змарнував своє життя
як Келдор, король порожнечі,
124
00:09:31,709 --> 00:09:34,459
на якомусь острові хтозна-де.
125
00:09:35,209 --> 00:09:39,168
Але ти, Ордаку,
виростив мене вищим за це все.
126
00:09:39,751 --> 00:09:41,751
Ти дав моєму життю мету.
127
00:09:42,418 --> 00:09:45,126
Ти дав мені те, за що боротися.
128
00:09:45,918 --> 00:09:47,376
Але тепер
129
00:09:48,168 --> 00:09:53,501
ти дав мені того, з ким боротися.
130
00:09:54,709 --> 00:09:56,209
Боротися зі мною?
131
00:09:57,834 --> 00:10:01,251
Послушнику, ти працюєш на мене.
132
00:10:01,834 --> 00:10:03,668
Вона теж працювала.
133
00:10:10,584 --> 00:10:15,418
Останнім часом я прислухаюся
до свого внутрішнього «я».
134
00:10:16,126 --> 00:10:20,709
Виявляється, у нього багато
цікавих планів.
135
00:10:23,876 --> 00:10:27,084
Час для революції, повелителю.
136
00:10:27,168 --> 00:10:31,626
І на кону голова не лише
Материнської плати.
137
00:10:31,709 --> 00:10:34,209
Полетять голови, послушнику.
138
00:10:34,293 --> 00:10:38,418
І скоро ти дізнаєшся те,
що дізнається весь всесвіт.
139
00:10:39,251 --> 00:10:43,668
Я Ордак, уособлення завоювання!
140
00:10:44,584 --> 00:10:48,584
Нехай це буде наша остання битва!
141
00:11:04,793 --> 00:11:08,543
Що там відбувається?
Треба вибиратися з темниці!
142
00:11:10,168 --> 00:11:13,043
Просіть і отримаєте, ваша величносте.
143
00:11:13,543 --> 00:11:15,793
Андро! Як ти нас знайшла?
144
00:11:18,334 --> 00:11:19,543
Трекер.
145
00:11:19,626 --> 00:11:22,168
Вибач, що твою маму спіймали, але
146
00:11:22,251 --> 00:11:24,626
ми знали, що вони приведуть нас до вас.
147
00:11:24,709 --> 00:11:27,626
Одягайтеся, я витягну вас звідси.
148
00:11:27,709 --> 00:11:28,543
Дякуємо.
149
00:11:29,126 --> 00:11:33,293
Пообіцяй, що ми вилікуємо всіх
від цього техновірусу.
150
00:11:33,376 --> 00:11:36,376
Серйозно. Усіх етернійців, до одного.
151
00:11:36,459 --> 00:11:38,251
Ми зробимо це разом.
152
00:11:38,334 --> 00:11:41,668
Але я не можу викликати Силу
і стати Хі-Меном,
153
00:11:41,751 --> 00:11:45,293
тож проберуся на склад зброї мого батька.
154
00:11:49,501 --> 00:11:52,168
Я знав, що в місті нам не раді,
155
00:11:52,251 --> 00:11:55,501
але не чекав боїв
з сусідами й друзями.
156
00:11:55,584 --> 00:11:58,001
Вони не винні, ними керує Ордак.
157
00:11:59,251 --> 00:12:00,959
Тож обережно.
158
00:12:03,376 --> 00:12:05,084
Або доведеться тікати.
159
00:12:07,709 --> 00:12:11,293
Ти вмієш створювати портали?
Чому ми досі тут?
160
00:12:31,584 --> 00:12:33,876
Як там справи з Мечем?
161
00:12:36,793 --> 00:12:38,501
Думаю, він готовий.
162
00:12:40,959 --> 00:12:42,209
Думаєш?
163
00:12:42,793 --> 00:12:44,751
Треба передати Хі-Мену.
164
00:12:45,418 --> 00:12:48,084
Але як нам оминути цих виродків?
165
00:12:48,709 --> 00:12:51,084
У тебе є меч! От і махай ним!
166
00:12:51,668 --> 00:12:53,209
А, точно.
167
00:13:07,418 --> 00:13:08,709
Що...
168
00:13:37,168 --> 00:13:38,459
Що...
169
00:13:45,251 --> 00:13:47,668
Отже, хробак повертається.
170
00:13:48,709 --> 00:13:54,793
Хробак повернувся, коли ти зробив
помічницею металеву діву замість мене!
171
00:13:54,876 --> 00:13:58,293
Материнська Плата була
лише продовженням моєї руки,
172
00:13:58,376 --> 00:14:01,418
інструментом Орди, як і ти.
173
00:14:01,501 --> 00:14:04,001
Ох ти й дурень,
174
00:14:04,084 --> 00:14:08,501
і тепер твоя доля в моїх руках!
175
00:14:12,209 --> 00:14:14,584
Ось і все.
176
00:14:21,043 --> 00:14:23,876
Усього, що ти знаєш, тебе навчив я,
177
00:14:23,959 --> 00:14:28,209
тож усі твої кроки я передбачив наперед.
178
00:14:34,001 --> 00:14:37,959
Ти підставився, послушнику.
Я легко міг тебе вбити.
179
00:14:38,876 --> 00:14:42,918
Який у цьому сенс?
Я ніколи тебе не здолаю.
180
00:14:43,001 --> 00:14:45,043
Ти надто сильний для мене.
181
00:14:45,126 --> 00:14:47,334
Ти сильнішаєш у бою зі мною.
182
00:14:47,418 --> 00:14:49,293
Перш ніж досягти мети,
183
00:14:49,376 --> 00:14:52,626
бийся з ворогами, не гіршими за мене.
184
00:14:52,709 --> 00:14:55,126
Але як це допоможе
повернути королівство?
185
00:14:55,209 --> 00:14:57,334
Я думав, що навчуся магії.
186
00:14:57,418 --> 00:14:58,751
Навчишся.
187
00:14:58,834 --> 00:15:02,084
Але не забувай, що магія — це обман.
188
00:15:02,168 --> 00:15:06,543
Інколи корисна, але вона ніколи
не зробить тебе сильним.
189
00:15:06,626 --> 00:15:09,626
Міць Орди пояснюється технологіями.
190
00:15:10,126 --> 00:15:13,001
А той, хто володіє технологіями,
191
00:15:13,918 --> 00:15:16,209
володіє всесвітом.
192
00:15:34,168 --> 00:15:35,251
Глянь на себе!
193
00:15:36,376 --> 00:15:38,501
Яке ж ти розчарування.
194
00:16:06,584 --> 00:16:08,293
Ваша величносте.
195
00:16:08,376 --> 00:16:09,543
Усі цілі?
196
00:16:09,626 --> 00:16:11,209
Я ще не вирішила.
197
00:16:18,543 --> 00:16:20,668
Друзі, будь ласка!
198
00:16:20,751 --> 00:16:22,959
Ви не такі!
199
00:16:23,043 --> 00:16:25,793
Вами керує Ордак!
200
00:16:35,084 --> 00:16:36,168
Лін! Бережи...
201
00:16:37,709 --> 00:16:40,043
Себе. Звісно.
202
00:16:47,876 --> 00:16:51,043
Здохни, лицемірний покидьку!
203
00:16:51,126 --> 00:16:53,709
Здохни і віддай мені мій спадок!
204
00:17:06,334 --> 00:17:07,793
Що...
205
00:17:24,459 --> 00:17:27,751
Орда ніколи не піде за тобою!
206
00:17:28,584 --> 00:17:31,418
Поки не усвідомиш свою силу.
207
00:17:31,501 --> 00:17:32,626
Бери її!
208
00:17:33,126 --> 00:17:34,626
Що це таке?
209
00:17:35,209 --> 00:17:39,001
Ха'вок — це древня могутня магія,
яка дрімала,
210
00:17:39,084 --> 00:17:42,501
чекаючи на того,
хто народжений нею володіти.
211
00:17:43,084 --> 00:17:44,418
Чекаючи на тебе.
212
00:17:45,126 --> 00:17:48,209
Візьми її і відкрий для себе свою долю.
213
00:17:48,293 --> 00:17:49,668
Бери!
214
00:17:49,751 --> 00:17:55,209
Візьми її й відродися
в ненажерливій пащі Ха'воку!
215
00:18:10,126 --> 00:18:13,543
Я б люб'язно і вдячно прийняв Етернію.
216
00:18:14,626 --> 00:18:16,918
Слід Орди залишився б тут,
217
00:18:17,001 --> 00:18:19,376
у центрі всесвіту, назавжди.
218
00:18:19,459 --> 00:18:25,376
Натомість ти зрадив мою вірність
і хотів, щоб я радів крихтам зі столу!
219
00:18:40,626 --> 00:18:43,584
Яке ж ти розчарування.
220
00:18:43,668 --> 00:18:48,251
Ти дурень, якщо плануєш
здолати мене моїми технологіями.
221
00:18:48,334 --> 00:18:51,751
Я їхній господар, як і твій.
222
00:18:54,834 --> 00:18:56,501
Це Етернія...
223
00:18:59,751 --> 00:19:02,959
Технології — лише половина справи.
224
00:19:05,751 --> 00:19:08,251
Ні!
225
00:19:09,834 --> 00:19:13,668
Ти ненавидиш магію, бо не розумієш її.
226
00:19:13,751 --> 00:19:19,168
Тому тобі завжди був потрібен послушник,
який би володів магією.
227
00:19:19,751 --> 00:19:22,834
Колись ти це знав, але забув.
228
00:19:23,376 --> 00:19:27,334
І хоч Посох Ха'вока показав мені,
як користуватися темною магією,
229
00:19:27,418 --> 00:19:32,418
це не єдине джерело сили у всесвіті.
230
00:19:33,001 --> 00:19:38,459
Я мав кинути тебе помирати
на тому жалюгідному острові, Келдоре.
231
00:19:39,043 --> 00:19:44,459
Мене звати Скелетор!
232
00:20:05,501 --> 00:20:06,793
Привіт, любий.
233
00:20:07,918 --> 00:20:08,959
Скучав?
234
00:20:25,876 --> 00:20:29,126
Мені вже не потрібен той дитячий талісман.
235
00:21:43,293 --> 00:21:45,043
Тіло, ти ціла?
236
00:22:03,418 --> 00:22:04,418
Адаме?
237
00:22:04,501 --> 00:22:07,168
Тіло! Ти... зелена.
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,251
А, це... Я можу пояснити.
239
00:22:12,876 --> 00:22:15,418
Це заради тебе. Твого батька.
240
00:22:16,876 --> 00:22:20,709
Ти позеленішала заради мого тата?
241
00:22:20,793 --> 00:22:26,293
Ні, мені потрібен був доступ до древньої
магії, щоб повернути Претернію.
242
00:22:31,001 --> 00:22:34,959
Я думала, якщо відновлю загробне життя,
ти змиришся,
243
00:22:35,043 --> 00:22:37,834
бо король Рандор отримає свою нагороду.
244
00:22:38,334 --> 00:22:42,334
Тіло, дякую, але не треба
робити цього для мене.
245
00:22:42,959 --> 00:22:46,376
Мені лише треба, щоб ти була тут, поруч...
246
00:22:47,668 --> 00:22:48,918
Лихо-Лін?
247
00:22:49,001 --> 00:22:52,876
Посох Ха'вока! З ним ми здолаємо Ордака!
248
00:22:53,876 --> 00:22:55,084
Ордак мертвий.
249
00:22:55,584 --> 00:22:57,376
Його вбив Скелетор.
250
00:22:57,459 --> 00:22:59,459
Мінус одна проблема.
251
00:22:59,543 --> 00:23:03,334
Ти не розумієш. Ми наступні!
Він уже не Скелетор.
252
00:23:03,418 --> 00:23:06,334
Він якось поєднав магію й технології,
253
00:23:06,418 --> 00:23:09,959
тож став могутнішим і небезпечнішим.
254
00:23:10,459 --> 00:23:14,418
Візьми Посох Ха'вока.
Нам знадобиться вся твоя сила.
255
00:23:15,793 --> 00:23:17,418
Усі назад.
256
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
Тіло!
257
00:24:43,584 --> 00:24:44,459
Тіло!
258
00:24:55,084 --> 00:24:58,668
Я не можу триматися!
259
00:24:58,751 --> 00:25:00,126
Тіло!
260
00:25:39,418 --> 00:25:44,168
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова