1 00:00:21,418 --> 00:00:26,001 VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE 2 00:00:26,084 --> 00:00:31,459 ŽEZLO A MEČ 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,001 {\an8}Baf. 4 00:00:46,376 --> 00:00:51,209 {\an8}Král je obránce království. Nemůžeš vést, když neumíš bojovat. 5 00:00:51,293 --> 00:00:52,751 {\an8}Já bojuju! 6 00:00:53,501 --> 00:00:55,834 {\an8}Kamarádsky mě šetříš. 7 00:00:55,918 --> 00:00:57,918 {\an8}Zítra budu Ženou ve zbrani 8 00:00:58,001 --> 00:01:01,959 {\an8}a ještě jsem tě nenaučila bojovat s nepřáteli. 9 00:01:02,043 --> 00:01:05,668 {\an8}Jestli mí nepřátelé tak žvaní... 10 00:01:11,751 --> 00:01:14,376 tak lekce zvládnuta, účo. 11 00:01:15,959 --> 00:01:19,001 Díky za všechno, Ženo ve zbrani. 12 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 - Tady jste vy dva! - Orko! 13 00:01:22,668 --> 00:01:25,751 S Teelou jsme jen trénovali. 14 00:01:26,293 --> 00:01:27,543 Že, Teelo? 15 00:01:28,709 --> 00:01:29,584 Teelo? 16 00:01:31,293 --> 00:01:32,126 Teelo! 17 00:01:38,709 --> 00:01:41,001 Ne, Adame! Drž se zpátky! 18 00:01:42,834 --> 00:01:44,376 Co se s ní děje? 19 00:01:44,459 --> 00:01:47,251 Tři kouzla trhají Teelu na kusy! 20 00:01:48,126 --> 00:01:49,418 Jak jí pomůžeme? 21 00:01:49,501 --> 00:01:51,043 Potřebujeme energii! 22 00:01:51,126 --> 00:01:54,334 Páni! Tohle jsem vždycky chtěl říct. 23 00:01:55,043 --> 00:01:56,626 Mám... 24 00:01:56,709 --> 00:01:57,876 Tady, He-Mane! 25 00:01:59,751 --> 00:02:02,459 Neudržím ji! 26 00:02:03,918 --> 00:02:04,793 Já ano. 27 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 Teelo, počkej! 28 00:02:29,293 --> 00:02:30,501 Už jdu! 29 00:02:55,209 --> 00:02:56,043 Adame. 30 00:03:04,876 --> 00:03:06,876 Co to sakra dělají? 31 00:03:06,959 --> 00:03:08,918 Trénují... 32 00:03:10,501 --> 00:03:12,626 Silou Grayskullu... 33 00:04:20,001 --> 00:04:21,668 Už bylo na čase. 34 00:04:22,251 --> 00:04:25,959 Myslím, že ti dva se k sobě mají. 35 00:04:30,751 --> 00:04:32,251 Splněno, účo. 36 00:04:33,501 --> 00:04:38,001 - Připraven potopit Skeletora? - Dokonči, cos začala. 37 00:04:38,084 --> 00:04:41,209 Obnov Preternii a posmrtný život, 38 00:04:41,293 --> 00:04:46,168 takže pokud dnes někdo zemře, najde svůj odpočinek a odměnu. 39 00:04:46,251 --> 00:04:50,668 Ty máš moc, Teelo, a já mám Skeletora. 40 00:05:04,543 --> 00:05:08,459 Zatímco Čarodějka využívá sílu k obnově Preternie, 41 00:05:08,543 --> 00:05:10,543 budu potřebovat pomoct... 42 00:05:12,709 --> 00:05:15,459 Jestli nikdo nemá odvahu to říct... 43 00:05:16,501 --> 00:05:22,834 He-Man a Teela sedí na stromě a líbají se. 44 00:05:23,584 --> 00:05:27,584 Orko a Lyn, chraňte Teelu, aby obnovila Preternii. 45 00:05:29,584 --> 00:05:32,126 Duncane a Andro, zvládněte Hordu. 46 00:05:32,209 --> 00:05:33,376 Ženo ve zbrani? 47 00:05:33,459 --> 00:05:34,459 Vojáku. 48 00:05:35,418 --> 00:05:37,084 Gwildore, příteli, 49 00:05:37,168 --> 00:05:41,876 jsi si jistý, že meč lze použít na všechny Eterniany najednou? 50 00:05:41,959 --> 00:05:45,376 Pokud počítám správně, mělo by to stačit, 51 00:05:45,459 --> 00:05:51,001 ale protože jsem to vymýšlel za pochodu, když jsem běžel jako o život, 52 00:05:51,751 --> 00:05:56,334 je tu také šance, že to zničí realitu, jak ji známe. 53 00:05:56,418 --> 00:06:01,418 Synu, ať uděláš cokoliv, udělej to hned. 54 00:06:03,543 --> 00:06:04,793 Připraven, kámo? 55 00:06:04,876 --> 00:06:09,209 Takže bys mě mohl objímat, abych byla Bojovou kočkou? 56 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Děti Revoluce! 57 00:06:16,751 --> 00:06:22,209 Po celé věky vedli mystikové magie a technologičtí titáni 58 00:06:22,293 --> 00:06:27,209 válku o to, kdo z nich je skutečným vládcem vesmíru. 59 00:06:27,293 --> 00:06:32,334 Ale dnes večer jsme svědky úsvitu nové Eternie, 60 00:06:33,168 --> 00:06:37,918 která zahrnuje jak magii, tak technologii. 61 00:06:38,918 --> 00:06:42,293 Hordak chtěl vládnout vesmíru. 62 00:06:42,834 --> 00:06:48,918 Ale proč prostě vládnout vesmíru, když ho můžu předělat? 63 00:06:49,001 --> 00:06:51,043 Jako jsem přetvořil sebe, 64 00:06:51,126 --> 00:06:56,334 když jsem spojil různé poloviny do hrozného celku. 65 00:06:56,418 --> 00:07:01,918 Budete předěláni k obrazu svého krále. 66 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Hej, tupče! 67 00:07:12,293 --> 00:07:14,501 Krása je hluboko v kůži. 68 00:07:20,668 --> 00:07:23,834 A kůže je něco, co ti vážně chybí. 69 00:08:13,376 --> 00:08:15,251 Je po všem, Skeletore! 70 00:08:17,251 --> 00:08:21,084 Vidím, že jsme našli spojení magie a technologie, 71 00:08:21,168 --> 00:08:24,251 ale nejsi jediný, kdo má nové vylepšení. 72 00:08:31,084 --> 00:08:34,376 Poznej Skeletora 2.0! 73 00:08:35,793 --> 00:08:39,043 Zdokonalil jsem technologii pomocí magie, 74 00:08:39,126 --> 00:08:43,626 takže můžu zastavit tebe, i ji, ať už se snaží o cokoliv. 75 00:08:58,959 --> 00:09:01,251 Neboj, T. Zvládneme to. 76 00:09:16,584 --> 00:09:20,918 Zadržíme je od tebe jen... naprav, co jsem zničila. 77 00:09:53,626 --> 00:09:56,126 No tak, He-Mane... 78 00:09:57,751 --> 00:09:59,293 Řekni „strýčku“. 79 00:10:15,418 --> 00:10:19,043 Mám rád spíš vzdálené strýce. 80 00:11:21,793 --> 00:11:24,668 Jestli mi budeš rozbíjet nové hračky, 81 00:11:24,751 --> 00:11:27,459 budeš si muset hrát s těmi starými. 82 00:12:23,334 --> 00:12:24,709 Orko! 83 00:12:33,668 --> 00:12:34,793 Teelo, pozor! 84 00:12:45,834 --> 00:12:49,376 To je Granamyr Obludný? 85 00:12:52,293 --> 00:12:56,001 Ne, to je Granamyr Nádherný. 86 00:13:13,584 --> 00:13:19,459 Tak přísahá tento služebník ohně Ka! 87 00:13:45,584 --> 00:13:46,584 Granamyre! 88 00:13:49,834 --> 00:13:55,959 Přišla mě naposledy opečovat. 89 00:13:56,043 --> 00:13:58,251 Jen s balzámem na duši. 90 00:14:01,626 --> 00:14:05,418 Bloudící duše, už nehledejte. 91 00:14:05,501 --> 00:14:09,876 Najděte mír v ohni stvoření! 92 00:14:09,959 --> 00:14:14,126 Trojčarodějka ti přikazuje, 93 00:14:14,209 --> 00:14:19,501 navrať se, Preternie! 94 00:14:22,584 --> 00:14:24,084 Podívej se nahoru. 95 00:14:31,584 --> 00:14:34,709 Dokázal jsi to. Zachránil jsi svou duši. 96 00:14:36,251 --> 00:14:37,834 Ne, má drahá, 97 00:14:39,209 --> 00:14:43,376 ty jsi mi zachránila duši. 98 00:14:43,459 --> 00:14:47,626 A víš, co tě tvoří? 99 00:14:49,168 --> 00:14:51,543 Laskavost, Lyn. 100 00:14:53,543 --> 00:14:54,543 Laskavost. 101 00:15:14,959 --> 00:15:17,418 Není to nejoriginálnější názor, 102 00:15:17,501 --> 00:15:20,751 ale myslím, že mám právo to říct. 103 00:15:21,418 --> 00:15:24,959 Mám tu moc. 104 00:15:30,001 --> 00:15:30,834 Tati! 105 00:15:30,918 --> 00:15:33,209 Trápí tě ten násilník? 106 00:15:38,209 --> 00:15:40,043 Nemožné! 107 00:15:53,293 --> 00:15:55,959 Vypadáš, že by se ti hodila pomoc, 108 00:15:56,043 --> 00:15:58,209 tak jsem přivedl pár přátel. 109 00:16:36,668 --> 00:16:39,668 Už nejsi vázána, mami. 110 00:16:40,376 --> 00:16:42,251 Můj ptáčku. 111 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Všichni tátové jdou do nebe? 112 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Ne, když k tomu mám co říct! 113 00:17:07,209 --> 00:17:09,751 Pokloň se mi, synovče, 114 00:17:09,834 --> 00:17:12,918 nebo pošlu bratrovu duši do Subternie 115 00:17:13,001 --> 00:17:16,209 za nespravedlnost, když mi ukradl korunu! 116 00:17:16,834 --> 00:17:19,376 Pořád si myslíš, že jsi oběť? 117 00:17:38,209 --> 00:17:39,793 Korunu jsi dostal! 118 00:17:39,876 --> 00:17:43,501 A co si udělal, než že sis ji podmanil a zničil? 119 00:17:45,334 --> 00:17:47,376 Narodil ses jako Keldor, 120 00:17:49,501 --> 00:17:51,876 ale vždycky budeš Skeletorem. 121 00:17:52,459 --> 00:17:54,209 Takže nejsi oběť, 122 00:17:54,293 --> 00:17:56,459 protože vždycky... 123 00:18:01,793 --> 00:18:04,376 budeš ten špatný. 124 00:18:45,209 --> 00:18:46,084 Jo. 125 00:18:51,043 --> 00:18:52,668 Když můj otec zemřel, 126 00:18:53,168 --> 00:18:56,418 chtěl jsem pro Eternii udělat to nejlepší, 127 00:18:56,918 --> 00:19:00,626 a korunoval Keldora s tím, že bude lepším králem. 128 00:19:01,834 --> 00:19:03,543 Ale udělal jsem chybu. 129 00:19:03,626 --> 00:19:04,709 Mýlil jsem se. 130 00:19:05,293 --> 00:19:08,168 Nejen o tom, že je Keldor lepší král. 131 00:19:08,668 --> 00:19:13,418 Myslel jsem, že jeden člověk může rozhodovat za vás všechny, 132 00:19:13,918 --> 00:19:15,584 lidi z Eternosu. 133 00:19:16,543 --> 00:19:18,418 Udělení moci podle krve, 134 00:19:18,501 --> 00:19:22,584 místo někoho, kdo bude dohlížet na potřeby a sny lidí, 135 00:19:22,668 --> 00:19:24,959 zbavuje Eterniany svobody. 136 00:19:25,501 --> 00:19:29,251 Vedlo to přímo ke zničení paláce. 137 00:19:29,334 --> 00:19:30,668 A možná... 138 00:19:32,459 --> 00:19:34,126 Možná bylo už načase. 139 00:19:35,043 --> 00:19:39,043 I když se Keldor mýlil, v jedné věci měl pravdu. 140 00:19:39,626 --> 00:19:42,043 Moc by měla patřit i lidem. 141 00:19:43,126 --> 00:19:46,793 Existuje mnohem větší moc než Síla Grayskullu, 142 00:19:47,459 --> 00:19:50,668 a to je moc vládnout si sami. 143 00:19:52,334 --> 00:19:58,418 A tak ode dneška vyhlašujeme rozpuštění monarchie Eternie 144 00:19:58,501 --> 00:20:04,459 a udělujeme moc vám všem, našim spoluobčanům Eternie! 145 00:20:08,209 --> 00:20:12,876 A pro tuto chvíli si Eternie zasloužila potřebný odpočinek. 146 00:20:13,626 --> 00:20:18,084 Ale pokud síly zla ještě někdy povstanou, 147 00:20:18,709 --> 00:20:21,459 aby vrhly stín na srdce Eternie, 148 00:20:23,043 --> 00:20:24,918 budu tu vždy pro vás. 149 00:20:25,501 --> 00:20:28,793 Šťastný Den nezávislosti, Eternie! 150 00:20:37,209 --> 00:20:39,876 Viděl jsem na vlastní oči sílu 151 00:20:39,959 --> 00:20:42,459 nejmocnějšího muže vesmíru, 152 00:20:42,543 --> 00:20:46,834 během mnoha dobrodružství, než si tento stařík pamatuje. 153 00:20:47,501 --> 00:20:50,876 Ale to, co jsi udělal pro lidi této planety, 154 00:20:50,959 --> 00:20:54,709 je to nejsilnější, co jsem kdy viděl. 155 00:20:55,293 --> 00:20:57,459 Stal ses největším králem. 156 00:20:57,959 --> 00:21:00,459 Stal ses nezávislým. 157 00:21:02,043 --> 00:21:04,168 Schválil by to táta? 158 00:21:04,251 --> 00:21:05,751 Ano. 159 00:21:05,834 --> 00:21:08,751 Tvůj táta byl úžasný, Adame, 160 00:21:08,834 --> 00:21:11,043 ale tradiční nebyl. 161 00:21:11,126 --> 00:21:14,959 Vždyť si vzal mimozemšťanku. 162 00:21:15,043 --> 00:21:16,209 Můj pane. 163 00:21:16,959 --> 00:21:18,209 Už ne. 164 00:21:18,293 --> 00:21:22,043 Bez královské rodiny už nejsi Ženou ve zbrani. 165 00:21:22,126 --> 00:21:25,918 Jsem bez práce, ale nevadí mi to. 166 00:21:26,001 --> 00:21:31,584 Chci další dobrodružství bez démonů a padouchů se dvěma tvářemi. 167 00:21:31,668 --> 00:21:36,084 Což je ironie, protože mluví o kandidatuře. 168 00:21:36,168 --> 00:21:39,793 Někdo se o ně musí postarat, až tohle skončí. 169 00:21:39,876 --> 00:21:41,584 Máš můj hlas. 170 00:21:41,668 --> 00:21:42,918 Můj taky. 171 00:21:43,001 --> 00:21:46,168 Začni potřásat rukama a líbat děti. 172 00:21:46,251 --> 00:21:50,084 Když mluvíme o líbání, asi vás nechám o samotě. 173 00:21:58,584 --> 00:22:00,709 Konečně sami. 174 00:22:03,084 --> 00:22:06,626 Asi bych měl jít hlídat Gwildora. 175 00:22:06,709 --> 00:22:07,793 Ahoj! 176 00:22:09,209 --> 00:22:10,334 Takže... 177 00:22:10,418 --> 00:22:11,251 Takže... 178 00:22:12,543 --> 00:22:16,751 Teď, když není monarchie ani palác, 179 00:22:16,834 --> 00:22:19,001 asi budu muset někde bydlet. 180 00:22:19,084 --> 00:22:21,543 Chceš bydlet u mě? 181 00:22:21,626 --> 00:22:25,418 Je tam trochu chladno, je to mimo město 182 00:22:25,501 --> 00:22:28,501 a ve sklepě mám psychotického padoucha, 183 00:22:28,584 --> 00:22:31,084 který chce vše ovládat a ničit, 184 00:22:31,168 --> 00:22:34,918 ale jinak je to nejbezpečnější místo ve vesmíru. 185 00:22:35,418 --> 00:22:37,668 Nejbezpečnější místo pro mě 186 00:22:38,668 --> 00:22:41,126 bylo vždycky po tvém boku. 187 00:22:41,209 --> 00:22:42,709 A vždycky bude. 188 00:22:43,709 --> 00:22:45,918 Mocí Grayskullu, Teelo. 189 00:22:47,001 --> 00:22:49,334 Mocí Grayskullu Adame. 190 00:22:58,501 --> 00:23:05,501 VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE 191 00:23:12,418 --> 00:23:15,918 Dnes jsme dostali lekci o rovnováze. 192 00:23:16,751 --> 00:23:21,126 K ukončení revoluce byla zapotřebí 193 00:23:21,209 --> 00:23:24,584 jak technologie, tak magie. 194 00:23:25,168 --> 00:23:30,959 A ty jsi v tom hrála nemalý podíl, Lyn ze Zalesie. 195 00:23:32,001 --> 00:23:33,543 Díky, lorde Zodaku. 196 00:23:34,043 --> 00:23:36,584 A protože jsi přinesla rovnováhu 197 00:23:36,668 --> 00:23:39,793 nejen sobě, ale i vesmíru, 198 00:23:39,876 --> 00:23:45,043 vítám tě v kosmických radách. 199 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 Odpočívej, Vznešený. 200 00:24:11,543 --> 00:24:14,501 Horde Prime tě zase uzdraví. 201 00:24:15,001 --> 00:24:19,501 A až se uzdravíš, vrátíme se do Eternie, 202 00:24:19,584 --> 00:24:22,126 abychom zničili Skeletora... 203 00:24:24,709 --> 00:24:28,751 a He-Mana. 204 00:25:17,918 --> 00:25:21,001 Překlad titulků: Rudolf Havlík