1
00:00:21,418 --> 00:00:26,001
VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE
2
00:00:26,084 --> 00:00:31,459
ŽEZLO A MEČ
3
00:00:43,126 --> 00:00:44,001
{\an8}Baf.
4
00:00:46,376 --> 00:00:51,209
{\an8}Král je obránce království.
Nemůžeš vést, když neumíš bojovat.
5
00:00:51,293 --> 00:00:52,751
{\an8}Já bojuju!
6
00:00:53,501 --> 00:00:55,834
{\an8}Kamarádsky mě šetříš.
7
00:00:55,918 --> 00:00:57,918
{\an8}Zítra budu Ženou ve zbrani
8
00:00:58,001 --> 00:01:01,959
{\an8}a ještě jsem tě nenaučila
bojovat s nepřáteli.
9
00:01:02,043 --> 00:01:05,668
{\an8}Jestli mí nepřátelé tak žvaní...
10
00:01:11,751 --> 00:01:14,376
tak lekce zvládnuta, účo.
11
00:01:15,959 --> 00:01:19,001
Díky za všechno, Ženo ve zbrani.
12
00:01:20,459 --> 00:01:22,584
- Tady jste vy dva!
- Orko!
13
00:01:22,668 --> 00:01:25,751
S Teelou jsme jen trénovali.
14
00:01:26,293 --> 00:01:27,543
Že, Teelo?
15
00:01:28,709 --> 00:01:29,584
Teelo?
16
00:01:31,293 --> 00:01:32,126
Teelo!
17
00:01:38,709 --> 00:01:41,001
Ne, Adame! Drž se zpátky!
18
00:01:42,834 --> 00:01:44,376
Co se s ní děje?
19
00:01:44,459 --> 00:01:47,251
Tři kouzla trhají Teelu na kusy!
20
00:01:48,126 --> 00:01:49,418
Jak jí pomůžeme?
21
00:01:49,501 --> 00:01:51,043
Potřebujeme energii!
22
00:01:51,126 --> 00:01:54,334
Páni! Tohle jsem vždycky chtěl říct.
23
00:01:55,043 --> 00:01:56,626
Mám...
24
00:01:56,709 --> 00:01:57,876
Tady, He-Mane!
25
00:01:59,751 --> 00:02:02,459
Neudržím ji!
26
00:02:03,918 --> 00:02:04,793
Já ano.
27
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
Teelo, počkej!
28
00:02:29,293 --> 00:02:30,501
Už jdu!
29
00:02:55,209 --> 00:02:56,043
Adame.
30
00:03:04,876 --> 00:03:06,876
Co to sakra dělají?
31
00:03:06,959 --> 00:03:08,918
Trénují...
32
00:03:10,501 --> 00:03:12,626
Silou Grayskullu...
33
00:04:20,001 --> 00:04:21,668
Už bylo na čase.
34
00:04:22,251 --> 00:04:25,959
Myslím, že ti dva se k sobě mají.
35
00:04:30,751 --> 00:04:32,251
Splněno, účo.
36
00:04:33,501 --> 00:04:38,001
- Připraven potopit Skeletora?
- Dokonči, cos začala.
37
00:04:38,084 --> 00:04:41,209
Obnov Preternii a posmrtný život,
38
00:04:41,293 --> 00:04:46,168
takže pokud dnes někdo zemře,
najde svůj odpočinek a odměnu.
39
00:04:46,251 --> 00:04:50,668
Ty máš moc, Teelo, a já mám Skeletora.
40
00:05:04,543 --> 00:05:08,459
Zatímco Čarodějka využívá sílu
k obnově Preternie,
41
00:05:08,543 --> 00:05:10,543
budu potřebovat pomoct...
42
00:05:12,709 --> 00:05:15,459
Jestli nikdo nemá odvahu to říct...
43
00:05:16,501 --> 00:05:22,834
He-Man a Teela
sedí na stromě a líbají se.
44
00:05:23,584 --> 00:05:27,584
Orko a Lyn, chraňte Teelu,
aby obnovila Preternii.
45
00:05:29,584 --> 00:05:32,126
Duncane a Andro, zvládněte Hordu.
46
00:05:32,209 --> 00:05:33,376
Ženo ve zbrani?
47
00:05:33,459 --> 00:05:34,459
Vojáku.
48
00:05:35,418 --> 00:05:37,084
Gwildore, příteli,
49
00:05:37,168 --> 00:05:41,876
jsi si jistý, že meč lze použít
na všechny Eterniany najednou?
50
00:05:41,959 --> 00:05:45,376
Pokud počítám správně,
mělo by to stačit,
51
00:05:45,459 --> 00:05:51,001
ale protože jsem to vymýšlel za pochodu,
když jsem běžel jako o život,
52
00:05:51,751 --> 00:05:56,334
je tu také šance,
že to zničí realitu, jak ji známe.
53
00:05:56,418 --> 00:06:01,418
Synu, ať uděláš cokoliv, udělej to hned.
54
00:06:03,543 --> 00:06:04,793
Připraven, kámo?
55
00:06:04,876 --> 00:06:09,209
Takže bys mě mohl objímat,
abych byla Bojovou kočkou?
56
00:06:13,293 --> 00:06:16,126
Děti Revoluce!
57
00:06:16,751 --> 00:06:22,209
Po celé věky vedli mystikové magie
a technologičtí titáni
58
00:06:22,293 --> 00:06:27,209
válku o to, kdo z nich
je skutečným vládcem vesmíru.
59
00:06:27,293 --> 00:06:32,334
Ale dnes večer jsme svědky
úsvitu nové Eternie,
60
00:06:33,168 --> 00:06:37,918
která zahrnuje jak magii, tak technologii.
61
00:06:38,918 --> 00:06:42,293
Hordak chtěl vládnout vesmíru.
62
00:06:42,834 --> 00:06:48,918
Ale proč prostě vládnout vesmíru,
když ho můžu předělat?
63
00:06:49,001 --> 00:06:51,043
Jako jsem přetvořil sebe,
64
00:06:51,126 --> 00:06:56,334
když jsem spojil různé poloviny
do hrozného celku.
65
00:06:56,418 --> 00:07:01,918
Budete předěláni k obrazu svého krále.
66
00:07:10,834 --> 00:07:12,209
Hej, tupče!
67
00:07:12,293 --> 00:07:14,501
Krása je hluboko v kůži.
68
00:07:20,668 --> 00:07:23,834
A kůže je něco, co ti vážně chybí.
69
00:08:13,376 --> 00:08:15,251
Je po všem, Skeletore!
70
00:08:17,251 --> 00:08:21,084
Vidím, že jsme našli spojení
magie a technologie,
71
00:08:21,168 --> 00:08:24,251
ale nejsi jediný, kdo má nové vylepšení.
72
00:08:31,084 --> 00:08:34,376
Poznej Skeletora 2.0!
73
00:08:35,793 --> 00:08:39,043
Zdokonalil jsem technologii pomocí magie,
74
00:08:39,126 --> 00:08:43,626
takže můžu zastavit tebe,
i ji, ať už se snaží o cokoliv.
75
00:08:58,959 --> 00:09:01,251
Neboj, T. Zvládneme to.
76
00:09:16,584 --> 00:09:20,918
Zadržíme je od tebe jen...
naprav, co jsem zničila.
77
00:09:53,626 --> 00:09:56,126
No tak, He-Mane...
78
00:09:57,751 --> 00:09:59,293
Řekni „strýčku“.
79
00:10:15,418 --> 00:10:19,043
Mám rád spíš vzdálené strýce.
80
00:11:21,793 --> 00:11:24,668
Jestli mi budeš rozbíjet nové hračky,
81
00:11:24,751 --> 00:11:27,459
budeš si muset hrát s těmi starými.
82
00:12:23,334 --> 00:12:24,709
Orko!
83
00:12:33,668 --> 00:12:34,793
Teelo, pozor!
84
00:12:45,834 --> 00:12:49,376
To je Granamyr Obludný?
85
00:12:52,293 --> 00:12:56,001
Ne, to je Granamyr Nádherný.
86
00:13:13,584 --> 00:13:19,459
Tak přísahá tento služebník ohně Ka!
87
00:13:45,584 --> 00:13:46,584
Granamyre!
88
00:13:49,834 --> 00:13:55,959
Přišla mě naposledy opečovat.
89
00:13:56,043 --> 00:13:58,251
Jen s balzámem na duši.
90
00:14:01,626 --> 00:14:05,418
Bloudící duše, už nehledejte.
91
00:14:05,501 --> 00:14:09,876
Najděte mír v ohni stvoření!
92
00:14:09,959 --> 00:14:14,126
Trojčarodějka ti přikazuje,
93
00:14:14,209 --> 00:14:19,501
navrať se, Preternie!
94
00:14:22,584 --> 00:14:24,084
Podívej se nahoru.
95
00:14:31,584 --> 00:14:34,709
Dokázal jsi to. Zachránil jsi svou duši.
96
00:14:36,251 --> 00:14:37,834
Ne, má drahá,
97
00:14:39,209 --> 00:14:43,376
ty jsi mi zachránila duši.
98
00:14:43,459 --> 00:14:47,626
A víš, co tě tvoří?
99
00:14:49,168 --> 00:14:51,543
Laskavost, Lyn.
100
00:14:53,543 --> 00:14:54,543
Laskavost.
101
00:15:14,959 --> 00:15:17,418
Není to nejoriginálnější názor,
102
00:15:17,501 --> 00:15:20,751
ale myslím, že mám právo to říct.
103
00:15:21,418 --> 00:15:24,959
Mám tu moc.
104
00:15:30,001 --> 00:15:30,834
Tati!
105
00:15:30,918 --> 00:15:33,209
Trápí tě ten násilník?
106
00:15:38,209 --> 00:15:40,043
Nemožné!
107
00:15:53,293 --> 00:15:55,959
Vypadáš, že by se ti hodila pomoc,
108
00:15:56,043 --> 00:15:58,209
tak jsem přivedl pár přátel.
109
00:16:36,668 --> 00:16:39,668
Už nejsi vázána, mami.
110
00:16:40,376 --> 00:16:42,251
Můj ptáčku.
111
00:17:01,751 --> 00:17:04,376
Všichni tátové jdou do nebe?
112
00:17:04,959 --> 00:17:07,126
Ne, když k tomu mám co říct!
113
00:17:07,209 --> 00:17:09,751
Pokloň se mi, synovče,
114
00:17:09,834 --> 00:17:12,918
nebo pošlu bratrovu duši do Subternie
115
00:17:13,001 --> 00:17:16,209
za nespravedlnost, když mi ukradl korunu!
116
00:17:16,834 --> 00:17:19,376
Pořád si myslíš, že jsi oběť?
117
00:17:38,209 --> 00:17:39,793
Korunu jsi dostal!
118
00:17:39,876 --> 00:17:43,501
A co si udělal,
než že sis ji podmanil a zničil?
119
00:17:45,334 --> 00:17:47,376
Narodil ses jako Keldor,
120
00:17:49,501 --> 00:17:51,876
ale vždycky budeš Skeletorem.
121
00:17:52,459 --> 00:17:54,209
Takže nejsi oběť,
122
00:17:54,293 --> 00:17:56,459
protože vždycky...
123
00:18:01,793 --> 00:18:04,376
budeš ten špatný.
124
00:18:45,209 --> 00:18:46,084
Jo.
125
00:18:51,043 --> 00:18:52,668
Když můj otec zemřel,
126
00:18:53,168 --> 00:18:56,418
chtěl jsem pro Eternii udělat to nejlepší,
127
00:18:56,918 --> 00:19:00,626
a korunoval Keldora s tím,
že bude lepším králem.
128
00:19:01,834 --> 00:19:03,543
Ale udělal jsem chybu.
129
00:19:03,626 --> 00:19:04,709
Mýlil jsem se.
130
00:19:05,293 --> 00:19:08,168
Nejen o tom, že je Keldor lepší král.
131
00:19:08,668 --> 00:19:13,418
Myslel jsem, že jeden člověk
může rozhodovat za vás všechny,
132
00:19:13,918 --> 00:19:15,584
lidi z Eternosu.
133
00:19:16,543 --> 00:19:18,418
Udělení moci podle krve,
134
00:19:18,501 --> 00:19:22,584
místo někoho, kdo bude dohlížet
na potřeby a sny lidí,
135
00:19:22,668 --> 00:19:24,959
zbavuje Eterniany svobody.
136
00:19:25,501 --> 00:19:29,251
Vedlo to přímo ke zničení paláce.
137
00:19:29,334 --> 00:19:30,668
A možná...
138
00:19:32,459 --> 00:19:34,126
Možná bylo už načase.
139
00:19:35,043 --> 00:19:39,043
I když se Keldor mýlil,
v jedné věci měl pravdu.
140
00:19:39,626 --> 00:19:42,043
Moc by měla patřit i lidem.
141
00:19:43,126 --> 00:19:46,793
Existuje mnohem větší moc
než Síla Grayskullu,
142
00:19:47,459 --> 00:19:50,668
a to je moc vládnout si sami.
143
00:19:52,334 --> 00:19:58,418
A tak ode dneška vyhlašujeme
rozpuštění monarchie Eternie
144
00:19:58,501 --> 00:20:04,459
a udělujeme moc vám všem,
našim spoluobčanům Eternie!
145
00:20:08,209 --> 00:20:12,876
A pro tuto chvíli si Eternie
zasloužila potřebný odpočinek.
146
00:20:13,626 --> 00:20:18,084
Ale pokud síly zla ještě někdy povstanou,
147
00:20:18,709 --> 00:20:21,459
aby vrhly stín na srdce Eternie,
148
00:20:23,043 --> 00:20:24,918
budu tu vždy pro vás.
149
00:20:25,501 --> 00:20:28,793
Šťastný Den nezávislosti, Eternie!
150
00:20:37,209 --> 00:20:39,876
Viděl jsem na vlastní oči sílu
151
00:20:39,959 --> 00:20:42,459
nejmocnějšího muže vesmíru,
152
00:20:42,543 --> 00:20:46,834
během mnoha dobrodružství,
než si tento stařík pamatuje.
153
00:20:47,501 --> 00:20:50,876
Ale to, co jsi udělal
pro lidi této planety,
154
00:20:50,959 --> 00:20:54,709
je to nejsilnější, co jsem kdy viděl.
155
00:20:55,293 --> 00:20:57,459
Stal ses největším králem.
156
00:20:57,959 --> 00:21:00,459
Stal ses nezávislým.
157
00:21:02,043 --> 00:21:04,168
Schválil by to táta?
158
00:21:04,251 --> 00:21:05,751
Ano.
159
00:21:05,834 --> 00:21:08,751
Tvůj táta byl úžasný, Adame,
160
00:21:08,834 --> 00:21:11,043
ale tradiční nebyl.
161
00:21:11,126 --> 00:21:14,959
Vždyť si vzal mimozemšťanku.
162
00:21:15,043 --> 00:21:16,209
Můj pane.
163
00:21:16,959 --> 00:21:18,209
Už ne.
164
00:21:18,293 --> 00:21:22,043
Bez královské rodiny
už nejsi Ženou ve zbrani.
165
00:21:22,126 --> 00:21:25,918
Jsem bez práce, ale nevadí mi to.
166
00:21:26,001 --> 00:21:31,584
Chci další dobrodružství bez démonů
a padouchů se dvěma tvářemi.
167
00:21:31,668 --> 00:21:36,084
Což je ironie,
protože mluví o kandidatuře.
168
00:21:36,168 --> 00:21:39,793
Někdo se o ně musí postarat,
až tohle skončí.
169
00:21:39,876 --> 00:21:41,584
Máš můj hlas.
170
00:21:41,668 --> 00:21:42,918
Můj taky.
171
00:21:43,001 --> 00:21:46,168
Začni potřásat rukama a líbat děti.
172
00:21:46,251 --> 00:21:50,084
Když mluvíme o líbání,
asi vás nechám o samotě.
173
00:21:58,584 --> 00:22:00,709
Konečně sami.
174
00:22:03,084 --> 00:22:06,626
Asi bych měl jít hlídat Gwildora.
175
00:22:06,709 --> 00:22:07,793
Ahoj!
176
00:22:09,209 --> 00:22:10,334
Takže...
177
00:22:10,418 --> 00:22:11,251
Takže...
178
00:22:12,543 --> 00:22:16,751
Teď, když není monarchie ani palác,
179
00:22:16,834 --> 00:22:19,001
asi budu muset někde bydlet.
180
00:22:19,084 --> 00:22:21,543
Chceš bydlet u mě?
181
00:22:21,626 --> 00:22:25,418
Je tam trochu chladno, je to mimo město
182
00:22:25,501 --> 00:22:28,501
a ve sklepě mám psychotického padoucha,
183
00:22:28,584 --> 00:22:31,084
který chce vše ovládat a ničit,
184
00:22:31,168 --> 00:22:34,918
ale jinak je to nejbezpečnější místo
ve vesmíru.
185
00:22:35,418 --> 00:22:37,668
Nejbezpečnější místo pro mě
186
00:22:38,668 --> 00:22:41,126
bylo vždycky po tvém boku.
187
00:22:41,209 --> 00:22:42,709
A vždycky bude.
188
00:22:43,709 --> 00:22:45,918
Mocí Grayskullu, Teelo.
189
00:22:47,001 --> 00:22:49,334
Mocí Grayskullu Adame.
190
00:22:58,501 --> 00:23:05,501
VLÁDCI VESMÍRU: REVOLUCE
191
00:23:12,418 --> 00:23:15,918
Dnes jsme dostali lekci o rovnováze.
192
00:23:16,751 --> 00:23:21,126
K ukončení revoluce byla zapotřebí
193
00:23:21,209 --> 00:23:24,584
jak technologie, tak magie.
194
00:23:25,168 --> 00:23:30,959
A ty jsi v tom hrála nemalý podíl,
Lyn ze Zalesie.
195
00:23:32,001 --> 00:23:33,543
Díky, lorde Zodaku.
196
00:23:34,043 --> 00:23:36,584
A protože jsi přinesla rovnováhu
197
00:23:36,668 --> 00:23:39,793
nejen sobě, ale i vesmíru,
198
00:23:39,876 --> 00:23:45,043
vítám tě v kosmických radách.
199
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
Odpočívej, Vznešený.
200
00:24:11,543 --> 00:24:14,501
Horde Prime tě zase uzdraví.
201
00:24:15,001 --> 00:24:19,501
A až se uzdravíš, vrátíme se do Eternie,
202
00:24:19,584 --> 00:24:22,126
abychom zničili Skeletora...
203
00:24:24,709 --> 00:24:28,751
a He-Mana.
204
00:25:17,918 --> 00:25:21,001
Překlad titulků: Rudolf Havlík