1
00:00:21,418 --> 00:00:26,001
ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
2
00:00:26,084 --> 00:00:31,459
ΤΟ ΣΚΗΠΤΡΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΠΑΘΙ
3
00:00:43,126 --> 00:00:44,001
{\an8}Μπου.
4
00:00:46,376 --> 00:00:51,209
{\an8}Ο βασιλιάς φυλά το βασίλειό του.
Δεν ηγείσαι, αν δεν πολεμάς.
5
00:00:51,293 --> 00:00:52,751
{\an8}Πολεμώ!
6
00:00:53,501 --> 00:00:57,918
{\an8}Συγκρατείσαι, γιατί είμαστε φίλοι.
Θα γίνω Πολεμίστρια
7
00:00:58,001 --> 00:01:01,876
{\an8}κι ακόμα δεν σου έμαθα
πώς να πολεμάς τους εχθρούς.
8
00:01:01,959 --> 00:01:05,668
{\an8}Αν οι εχθροί μου
φλυαρούν στο μισό από όσο εσύ...
9
00:01:11,751 --> 00:01:14,376
τότε, πήρα το μάθημά μου, δασκάλα.
10
00:01:15,959 --> 00:01:19,001
Ευχαριστώ για όλα, Πολεμίστρια.
11
00:01:20,459 --> 00:01:22,584
- Εδώ είστε!
- Όρκο!
12
00:01:22,668 --> 00:01:25,751
Η Τίλα κι εγώ απλώς κάναμε εκπαίδευση.
13
00:01:26,293 --> 00:01:27,543
Σωστά, Τίλα;
14
00:01:28,709 --> 00:01:29,584
Τίλα;
15
00:01:31,293 --> 00:01:32,126
Τίλα!
16
00:01:38,709 --> 00:01:41,001
Όχι, Άνταμ! Μην πας!
17
00:01:42,834 --> 00:01:44,376
Τι της συμβαίνει;
18
00:01:44,459 --> 00:01:47,334
Οι Τρεις Μαγείες την πιέζουν αφόρητα!
19
00:01:48,126 --> 00:01:49,459
Τι θα βοηθούσε;
20
00:01:49,543 --> 00:01:51,043
Περισσότερη δύναμη!
21
00:01:51,126 --> 00:01:54,334
Τι καλά! Γιατί πάντα ήθελα να το πω αυτό.
22
00:01:55,043 --> 00:01:56,626
Έχω τη...
23
00:01:56,709 --> 00:01:57,793
Πάρε, Χ-Μαν!
24
00:01:59,751 --> 00:02:02,459
Δεν μπορώ να την κρατήσω!
25
00:02:03,918 --> 00:02:04,793
Μπορώ εγώ.
26
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
Τίλα, κρατήσου!
27
00:02:29,293 --> 00:02:30,501
Έρχομαι!
28
00:02:55,209 --> 00:02:56,043
Άνταμ.
29
00:03:04,876 --> 00:03:06,876
Τι στο καλό κάνουν;
30
00:03:06,959 --> 00:03:08,918
Εκπαίδευση.
31
00:03:10,501 --> 00:03:12,626
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ...
32
00:04:20,001 --> 00:04:21,668
Καιρός ήταν.
33
00:04:22,251 --> 00:04:25,959
Νομίζω ότι αυτοί οι δύο γουστάρονται.
34
00:04:30,751 --> 00:04:32,626
Πήρα το μάθημα, δασκάλα.
35
00:04:33,501 --> 00:04:36,418
Πάμε να καταδιώξουμε
τον Σκέλετορ, Προστάτη;
36
00:04:36,501 --> 00:04:38,001
Τελείωσε ό,τι άρχισες.
37
00:04:38,084 --> 00:04:41,209
Επανάφερε την Προτέρνια
και τη μετά θάνατον ζωή.
38
00:04:41,293 --> 00:04:46,168
Έτσι, αν κάποιος πεθάνει σήμερα,
να βρει ανάπαυση και ανταμοιβή.
39
00:04:46,251 --> 00:04:50,668
Η δύναμη είναι δική σου, Τίλα,
κι ο Σκέλετορ, δικός μου.
40
00:05:04,501 --> 00:05:08,459
Όσο η Μάγισσα επιχειρεί
να επαναφέρει την Προτέρνια,
41
00:05:08,543 --> 00:05:10,543
θα χρειαστώ τη βοήθεια...
42
00:05:12,709 --> 00:05:15,459
Αφού κανείς δεν τολμά να το πει.
43
00:05:16,501 --> 00:05:22,834
Ο Χ-Μαν και η Τίλα
φιλιούνται και κάνουνε ματς μουτς.
44
00:05:23,584 --> 00:05:27,584
Όρκο, Λιν, εσείς προστατέψτε την Τίλα.
45
00:05:29,626 --> 00:05:32,126
Ντάνκαν, Άντρα, κανονίστε την Ορδή.
46
00:05:32,209 --> 00:05:33,376
Πολεμίστρια;
47
00:05:33,459 --> 00:05:34,459
Μαχητή.
48
00:05:35,418 --> 00:05:37,084
Γκουίλντορ, φίλε μου.
49
00:05:37,168 --> 00:05:41,876
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το Σπαθί
στους μολυσμένους Ετερνιανούς;
50
00:05:41,959 --> 00:05:45,376
Αν έκανα σωστούς υπολογισμούς, θα πετύχει.
51
00:05:45,459 --> 00:05:51,001
Αλλά αφού το εφηύρα στο πόδι,
ενώ προστάτευα τη ζωή μου,
52
00:05:51,751 --> 00:05:56,334
υπάρχει μια Ορκο-πιθανότητα
καταστροφής της πραγματικότητας.
53
00:05:56,418 --> 00:06:01,418
Γιε μου, ό,τι είναι να κάνεις,
καλύτερα να το κάνεις τώρα.
54
00:06:03,543 --> 00:06:04,793
Έτοιμος, φίλε;
55
00:06:04,876 --> 00:06:09,209
Τόσο καιρό, αν με αγκάλιαζες,
πάλι θα γινόμουν Μπάτλκατ;
56
00:06:13,293 --> 00:06:16,126
Παιδιά της Επανάστασης!
57
00:06:16,751 --> 00:06:22,209
Για αιώνες, οι μύστες της μαγείας
και οι τιτάνες της τεχνολογίας
58
00:06:22,293 --> 00:06:27,209
πολεμούσαν για το ποιος είναι
ο Κυρίαρχος του Σύμπαντος.
59
00:06:27,293 --> 00:06:32,334
Σήμερα, όμως, γινόμαστε μάρτυρες
της αυγής μιας νέας Ετέρνια,
60
00:06:33,168 --> 00:06:37,918
που αποδέχεται
και τη μαγεία και την τεχνολογία.
61
00:06:38,918 --> 00:06:42,293
Ο Όρντακ επιδίωκε να κυβερνήσει το σύμπαν.
62
00:06:42,834 --> 00:06:48,918
Αλλά γιατί να το κυβερνάς,
ενώ μπορείς να το επαναδημιουργήσεις;
63
00:06:49,001 --> 00:06:51,043
Όπως έκανα μ' εμένα,
64
00:06:51,126 --> 00:06:56,334
ενώνοντας δύο ανόμοια μισά
σε ένα τρομερό σύνολο.
65
00:06:56,418 --> 00:07:01,918
Όλοι σας θα επαναδημιουργηθείτε
κατ' όμορφη εικόνα του βασιλιά σας.
66
00:07:10,834 --> 00:07:12,209
Κουφιοκέφαλε!
67
00:07:12,293 --> 00:07:14,834
Η ομορφιά είναι κάτι επιφανειακό.
68
00:07:20,668 --> 00:07:23,834
Και σ' εσένα λείπει το όμορφο δέρμα.
69
00:08:13,376 --> 00:08:15,251
Τελείωσε, Σκέλετορ!
70
00:08:17,209 --> 00:08:21,168
Κι οι δυο βρήκαμε
τον δεσμό μαγείας και τεχνολογίας.
71
00:08:21,251 --> 00:08:24,251
Αλλά δεν έκανες μόνο εσύ αναβαθμίσεις.
72
00:08:31,084 --> 00:08:34,376
Να σου συστήσω τον Σκέλετορ 2.0!
73
00:08:35,793 --> 00:08:39,043
Συνδύασα την τεχνολογία με τη μαγεία.
74
00:08:39,126 --> 00:08:43,626
Μπορώ να σταματήσω κι εσένα
κι ό,τι κάνει εκείνη εκεί πάνω.
75
00:08:58,959 --> 00:09:01,251
Μην ανησυχείς. Το 'χουμε.
76
00:09:16,584 --> 00:09:20,918
Θα τους κρατήσουμε μακριά.
Εσύ φέρε πίσω ό,τι κατέστρεψα.
77
00:09:53,626 --> 00:09:56,126
Εμπρός, Χ-Μαν.
78
00:09:57,751 --> 00:09:59,293
Πες "Θείε".
79
00:10:15,418 --> 00:10:18,668
Προτιμώ να ξεφορτώνομαι τους θείους μου.
80
00:11:21,918 --> 00:11:27,459
Αν συνεχίσεις να χαλάς τα νέα
παιχνίδια μου, θα παίξεις με τα παλιά.
81
00:12:23,334 --> 00:12:24,709
Όρκο!
82
00:12:33,668 --> 00:12:34,793
Τίλα, πρόσεχε!
83
00:12:45,834 --> 00:12:49,376
Αυτός είναι ο Γκράναμιρ ο Τερατώδης;
84
00:12:52,293 --> 00:12:56,001
Όχι, είναι ο Γκράναμιρ ο Μεγαλοπρεπής.
85
00:13:13,584 --> 00:13:19,459
Έτσι εκπληρώνει τον όρκο του
αυτός ο υπηρέτης της φωτιάς του Κα!
86
00:13:45,584 --> 00:13:46,584
Γκράναμιρ!
87
00:13:49,834 --> 00:13:55,918
Έρχεται να με περιθάλψει
για μια τελευταία φορά.
88
00:13:56,001 --> 00:13:58,251
Με βάλσαμο για το πνεύμα σου.
89
00:14:01,626 --> 00:14:05,418
Περιπλανώμενες ψυχές,
η αναζήτησή σας έλαβε τέλος.
90
00:14:05,501 --> 00:14:09,876
Βρείτε γαλήνη στο πυρ της δημιουργίας!
91
00:14:09,959 --> 00:14:14,126
Η Τρι-Μάγισσα σε προστάζει!
92
00:14:14,209 --> 00:14:19,501
Προτέρνια, επέστρεψε!
93
00:14:22,584 --> 00:14:24,084
Κοίτα, άρχοντά μου.
94
00:14:31,584 --> 00:14:35,126
Τα κατάφερες, Γκράναμιρ.
Έσωσες την ψυχή σου.
95
00:14:36,251 --> 00:14:37,834
Όχι, καλή μου.
96
00:14:39,209 --> 00:14:43,376
Εσύ έσωσες την ψυχή μου.
97
00:14:43,459 --> 00:14:47,626
Και ξέρεις τι σε κάνει αυτό;
98
00:14:49,168 --> 00:14:51,543
Καλή, Λιν.
99
00:14:53,543 --> 00:14:54,543
Καλή.
100
00:15:14,959 --> 00:15:17,418
Δεν είναι ό,τι πιο πρωτότυπο,
101
00:15:17,501 --> 00:15:20,751
μα κέρδισα άξια το δικαίωμα να το πω.
102
00:15:21,418 --> 00:15:24,959
Έχω τη Δύναμη.
103
00:15:30,001 --> 00:15:30,834
Μπαμπά!
104
00:15:30,918 --> 00:15:33,209
Σε ενοχλεί αυτός ο νταής;
105
00:15:38,209 --> 00:15:40,043
Αδύνατον!
106
00:15:53,293 --> 00:15:55,959
Σαν να θέλατε λίγη βοήθεια, Άνταμ.
107
00:15:56,043 --> 00:15:58,209
Οπότε έφερα μερικούς φίλους.
108
00:16:36,668 --> 00:16:39,668
Δεν είσαι πλέον δεμένη, μαμά.
109
00:16:40,376 --> 00:16:42,251
Πουλάκι μου.
110
00:17:01,751 --> 00:17:04,376
Οι μπαμπάδες πάνε στον παράδεισο;
111
00:17:04,959 --> 00:17:07,126
Όχι αν δεν το επιτρέψω εγώ!
112
00:17:07,209 --> 00:17:09,751
Ή θα υποκλιθείς σ' εμένα, ανιψιέ,
113
00:17:09,834 --> 00:17:12,918
ή στέλνω την ψυχή
του αδερφού μου στη Σαμπτέρνια
114
00:17:13,001 --> 00:17:16,209
για την αδικία που μου έκλεψε το στέμμα!
115
00:17:16,834 --> 00:17:19,376
Ακόμα θεωρείς ότι είσαι το θύμα;
116
00:17:38,168 --> 00:17:39,793
Σου δόθηκε το στέμμα!
117
00:17:39,876 --> 00:17:43,584
Και το χρησιμοποίησες
για υποταγή και καταστροφή.
118
00:17:45,334 --> 00:17:47,334
Γεννήθηκες Κέλντορ...
119
00:17:49,501 --> 00:17:52,459
μα πάντα επιλέγεις να είσαι Σκέλετορ.
120
00:17:52,543 --> 00:17:54,209
Δεν είσαι το θύμα.
121
00:17:54,293 --> 00:17:56,459
Γιατί σε κάθε χρονολόγιο...
122
00:18:01,793 --> 00:18:04,376
είσαι πάντα ο κακός.
123
00:18:45,209 --> 00:18:46,084
Ναι.
124
00:18:51,001 --> 00:18:52,709
Αφού πέθανε ο πατέρας,
125
00:18:53,209 --> 00:18:56,418
ήθελα το καλύτερο για την Ετέρνια.
126
00:18:56,918 --> 00:19:01,001
Θεώρησα ως κατάλληλο βασιλιά τον Κέλντορ.
127
00:19:01,918 --> 00:19:03,584
Αλλά ήταν σφάλμα.
128
00:19:03,668 --> 00:19:04,626
Έκανα λάθος.
129
00:19:05,334 --> 00:19:08,126
Όχι μόνο για τον Κέλντορ ως βασιλιά.
130
00:19:08,626 --> 00:19:13,459
Έκανα λάθος που πίστεψα
ότι ένας θα αποφασίζει το καλό σας,
131
00:19:13,959 --> 00:19:15,584
του λαού του Ετέρνος.
132
00:19:16,626 --> 00:19:18,418
Η επιλογή με νεποτισμό
133
00:19:18,501 --> 00:19:22,543
αντί επιλογής κάποιου
που βλέπει τις ανάγκες του λαού
134
00:19:22,626 --> 00:19:24,959
ακύρωσε την ισχύ της Ετέρνια.
135
00:19:25,501 --> 00:19:29,251
Αυτό οδήγησε στην καταστροφή του παλατιού.
136
00:19:29,334 --> 00:19:30,668
Και ίσως...
137
00:19:32,459 --> 00:19:34,084
Ίσως έπρεπε να γίνει.
138
00:19:35,043 --> 00:19:39,043
Γιατί ο Κέλντορ είχε δίκιο σε ένα πράγμα.
139
00:19:39,626 --> 00:19:42,084
Η δύναμη ανήκει στον λαό.
140
00:19:43,126 --> 00:19:46,793
Και υπάρχει μεγαλύτερη δύναμη
από του Γκρέισκαλ,
141
00:19:47,459 --> 00:19:50,668
αυτή της αυτοδιοίκησης, από εσάς.
142
00:19:52,334 --> 00:19:53,834
Από σήμερα,
143
00:19:53,918 --> 00:19:58,418
αποφασίζεται η διάλυση
της μοναρχίας της Ετέρνια
144
00:19:58,501 --> 00:20:04,459
και παραχωρείται η εξουσία σε όλους εσάς,
συμπολίτες της Ετέρνια!
145
00:20:08,209 --> 00:20:12,876
Προς το παρόν,
η Ετέρνια κέρδισε επάξια την ησυχία της.
146
00:20:13,626 --> 00:20:18,084
Αλλά αν οι δυνάμεις του κακού επανέλθουν
147
00:20:18,709 --> 00:20:21,459
για να ρίξουν σκιά στην καρδιά της,
148
00:20:23,043 --> 00:20:24,918
θα είμαι εδώ για εσάς.
149
00:20:25,501 --> 00:20:28,793
Καλή Ημέρα Ανεξαρτησίας, Ετέρνια!
150
00:20:37,209 --> 00:20:39,876
Είδα από πρώτο χέρι την ωμή δύναμη
151
00:20:39,959 --> 00:20:42,459
του δυνατότερου ανθρώπου στο σύμπαν
152
00:20:42,543 --> 00:20:46,834
σε τόσες πολλές
και αλησμόνητες περιπέτειες.
153
00:20:47,459 --> 00:20:50,959
Αλλά αυτό που μόλις έκανες
για τον λαό, Άνταμ,
154
00:20:51,043 --> 00:20:54,709
είναι ό,τι πιο ισχυρό
σε έχω δει να κάνεις.
155
00:20:55,293 --> 00:20:57,876
Έγινες ο σπουδαιότερος βασιλιάς.
156
00:20:57,959 --> 00:21:00,459
Έγινες κυρίαρχος του εαυτού σου.
157
00:21:02,043 --> 00:21:04,168
Θα το ενέκρινε ο μπαμπάς;
158
00:21:04,251 --> 00:21:05,751
Ναι.
159
00:21:05,834 --> 00:21:11,043
Ο μπαμπάς σου ήταν πολλά υπέροχα πράγματα,
μα όχι παραδοσιακός.
160
00:21:11,126 --> 00:21:14,959
Άλλωστε, παντρεύτηκε
μια γυναίκα από άλλο πλανήτη.
161
00:21:15,043 --> 00:21:16,209
Βασιλιά μου.
162
00:21:16,959 --> 00:21:18,209
Όχι πια.
163
00:21:18,293 --> 00:21:22,043
Και χωρίς βασιλικούς,
δεν είσαι Πολεμίστρια.
164
00:21:22,126 --> 00:21:25,918
Είμαι Άνεργη, αλλά δεν με πειράζει.
165
00:21:26,001 --> 00:21:29,834
Στην επόμενη περιπέτεια
θέλω να λείπουν δαίμονες
166
00:21:29,918 --> 00:21:31,584
και διπρόσωποι κακοί.
167
00:21:31,668 --> 00:21:36,084
Ειρωνικά το λέει, εννοεί
ότι θα κατέβει για υποψήφια.
168
00:21:36,168 --> 00:21:39,793
Κάποιος πρέπει να φροντίσει
τον λαό μετά το πάρτι.
169
00:21:39,876 --> 00:21:41,584
Έχεις την ψήφο μου.
170
00:21:41,668 --> 00:21:42,918
Και τη δική μου.
171
00:21:43,001 --> 00:21:46,168
Κάνε χειραψίες και φίλα μωρά,
υποψήφια Άντρα.
172
00:21:46,251 --> 00:21:50,084
Μιλώντας για φιλιά,
λέω να σας αφήσω μόνους.
173
00:21:58,584 --> 00:22:00,709
Επιτέλους μόνοι.
174
00:22:03,084 --> 00:22:06,626
Καλύτερα να πάω να προσέχω τον Γκουίλντορ.
175
00:22:06,709 --> 00:22:07,793
Αντίο!
176
00:22:09,209 --> 00:22:10,334
Οπότε...
177
00:22:10,418 --> 00:22:11,251
Οπότε...
178
00:22:12,543 --> 00:22:16,668
Τώρα που δεν υπάρχει μοναρχία και παλάτι,
179
00:22:16,751 --> 00:22:19,001
πρέπει να βρω κάπου να μείνω.
180
00:22:19,084 --> 00:22:21,543
Θες να μείνεις στο σπίτι μου;
181
00:22:21,626 --> 00:22:25,459
Έχει λίγο κρύο,
μια κάποια απόσταση από την πόλη
182
00:22:25,543 --> 00:22:28,501
κι έναν ψυχωτικό κακό στο μπουντρούμι,
183
00:22:28,584 --> 00:22:31,084
που προσπαθεί να το καταστρέψει.
184
00:22:31,168 --> 00:22:34,918
Αλλά το λες
και το πιο ασφαλές μέρος στο σύμπαν.
185
00:22:35,418 --> 00:22:37,668
Το πιο ασφαλές μέρος για μένα
186
00:22:38,668 --> 00:22:41,126
ήταν πάντα δίπλα σου.
187
00:22:41,209 --> 00:22:42,709
Και πάντα θα είναι.
188
00:22:43,626 --> 00:22:46,168
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Τίλα.
189
00:22:46,959 --> 00:22:49,334
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Άνταμ.
190
00:22:58,501 --> 00:23:05,501
ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
191
00:23:12,418 --> 00:23:15,918
Σήμερα πήραμε
ένα μάθημα για την ισορροπία.
192
00:23:16,751 --> 00:23:21,126
Η συνεργασία τεχνολογίας και μαγείας
193
00:23:21,209 --> 00:23:24,584
ήταν αναγκαία
για να παύσει την Επανάσταση.
194
00:23:25,168 --> 00:23:30,959
Κι εσύ έπαιξες σημαντικό ρόλο σ' αυτό,
Λιν της Ζαλέσια.
195
00:23:31,959 --> 00:23:33,959
Ευχαριστώ, άρχοντα Ζόντακ.
196
00:23:34,043 --> 00:23:36,584
Επειδή έφερες την ισορροπία
197
00:23:36,668 --> 00:23:39,793
και στον εαυτό σου και στο σύμπαν,
198
00:23:39,876 --> 00:23:45,043
σε καλωσορίζω στους Κοσμικούς Εκδικητές.
199
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
Ξεκουράσου, Εξοχότατε.
200
00:24:11,584 --> 00:24:14,501
Η Ορδή Πράιμ θα σε κάνει πάλι πλήρη.
201
00:24:15,001 --> 00:24:19,501
Κι όταν θεραπευτείς,
θα γυρίσουμε μαζί στην Ετέρνια
202
00:24:19,584 --> 00:24:22,209
για να καταστρέψουμε τον Σκέλετορ...
203
00:24:24,709 --> 00:24:28,751
και αυτόν τον Χ-Μαν.
204
00:25:17,918 --> 00:25:21,001
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης