1 00:00:21,418 --> 00:00:26,001 ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 2 00:00:26,084 --> 00:00:31,459 ΤΟ ΣΚΗΠΤΡΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΠΑΘΙ 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,001 {\an8}Μπου. 4 00:00:46,376 --> 00:00:51,209 {\an8}Ο βασιλιάς φυλά το βασίλειό του. Δεν ηγείσαι, αν δεν πολεμάς. 5 00:00:51,293 --> 00:00:52,751 {\an8}Πολεμώ! 6 00:00:53,501 --> 00:00:57,918 {\an8}Συγκρατείσαι, γιατί είμαστε φίλοι. Θα γίνω Πολεμίστρια 7 00:00:58,001 --> 00:01:01,876 {\an8}κι ακόμα δεν σου έμαθα πώς να πολεμάς τους εχθρούς. 8 00:01:01,959 --> 00:01:05,668 {\an8}Αν οι εχθροί μου φλυαρούν στο μισό από όσο εσύ... 9 00:01:11,751 --> 00:01:14,376 τότε, πήρα το μάθημά μου, δασκάλα. 10 00:01:15,959 --> 00:01:19,001 Ευχαριστώ για όλα, Πολεμίστρια. 11 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 - Εδώ είστε! - Όρκο! 12 00:01:22,668 --> 00:01:25,751 Η Τίλα κι εγώ απλώς κάναμε εκπαίδευση. 13 00:01:26,293 --> 00:01:27,543 Σωστά, Τίλα; 14 00:01:28,709 --> 00:01:29,584 Τίλα; 15 00:01:31,293 --> 00:01:32,126 Τίλα! 16 00:01:38,709 --> 00:01:41,001 Όχι, Άνταμ! Μην πας! 17 00:01:42,834 --> 00:01:44,376 Τι της συμβαίνει; 18 00:01:44,459 --> 00:01:47,334 Οι Τρεις Μαγείες την πιέζουν αφόρητα! 19 00:01:48,126 --> 00:01:49,459 Τι θα βοηθούσε; 20 00:01:49,543 --> 00:01:51,043 Περισσότερη δύναμη! 21 00:01:51,126 --> 00:01:54,334 Τι καλά! Γιατί πάντα ήθελα να το πω αυτό. 22 00:01:55,043 --> 00:01:56,626 Έχω τη... 23 00:01:56,709 --> 00:01:57,793 Πάρε, Χ-Μαν! 24 00:01:59,751 --> 00:02:02,459 Δεν μπορώ να την κρατήσω! 25 00:02:03,918 --> 00:02:04,793 Μπορώ εγώ. 26 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 Τίλα, κρατήσου! 27 00:02:29,293 --> 00:02:30,501 Έρχομαι! 28 00:02:55,209 --> 00:02:56,043 Άνταμ. 29 00:03:04,876 --> 00:03:06,876 Τι στο καλό κάνουν; 30 00:03:06,959 --> 00:03:08,918 Εκπαίδευση. 31 00:03:10,501 --> 00:03:12,626 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ... 32 00:04:20,001 --> 00:04:21,668 Καιρός ήταν. 33 00:04:22,251 --> 00:04:25,959 Νομίζω ότι αυτοί οι δύο γουστάρονται. 34 00:04:30,751 --> 00:04:32,626 Πήρα το μάθημα, δασκάλα. 35 00:04:33,501 --> 00:04:36,418 Πάμε να καταδιώξουμε τον Σκέλετορ, Προστάτη; 36 00:04:36,501 --> 00:04:38,001 Τελείωσε ό,τι άρχισες. 37 00:04:38,084 --> 00:04:41,209 Επανάφερε την Προτέρνια και τη μετά θάνατον ζωή. 38 00:04:41,293 --> 00:04:46,168 Έτσι, αν κάποιος πεθάνει σήμερα, να βρει ανάπαυση και ανταμοιβή. 39 00:04:46,251 --> 00:04:50,668 Η δύναμη είναι δική σου, Τίλα, κι ο Σκέλετορ, δικός μου. 40 00:05:04,501 --> 00:05:08,459 Όσο η Μάγισσα επιχειρεί να επαναφέρει την Προτέρνια, 41 00:05:08,543 --> 00:05:10,543 θα χρειαστώ τη βοήθεια... 42 00:05:12,709 --> 00:05:15,459 Αφού κανείς δεν τολμά να το πει. 43 00:05:16,501 --> 00:05:22,834 Ο Χ-Μαν και η Τίλα φιλιούνται και κάνουνε ματς μουτς. 44 00:05:23,584 --> 00:05:27,584 Όρκο, Λιν, εσείς προστατέψτε την Τίλα. 45 00:05:29,626 --> 00:05:32,126 Ντάνκαν, Άντρα, κανονίστε την Ορδή. 46 00:05:32,209 --> 00:05:33,376 Πολεμίστρια; 47 00:05:33,459 --> 00:05:34,459 Μαχητή. 48 00:05:35,418 --> 00:05:37,084 Γκουίλντορ, φίλε μου. 49 00:05:37,168 --> 00:05:41,876 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το Σπαθί στους μολυσμένους Ετερνιανούς; 50 00:05:41,959 --> 00:05:45,376 Αν έκανα σωστούς υπολογισμούς, θα πετύχει. 51 00:05:45,459 --> 00:05:51,001 Αλλά αφού το εφηύρα στο πόδι, ενώ προστάτευα τη ζωή μου, 52 00:05:51,751 --> 00:05:56,334 υπάρχει μια Ορκο-πιθανότητα καταστροφής της πραγματικότητας. 53 00:05:56,418 --> 00:06:01,418 Γιε μου, ό,τι είναι να κάνεις, καλύτερα να το κάνεις τώρα. 54 00:06:03,543 --> 00:06:04,793 Έτοιμος, φίλε; 55 00:06:04,876 --> 00:06:09,209 Τόσο καιρό, αν με αγκάλιαζες, πάλι θα γινόμουν Μπάτλκατ; 56 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Παιδιά της Επανάστασης! 57 00:06:16,751 --> 00:06:22,209 Για αιώνες, οι μύστες της μαγείας και οι τιτάνες της τεχνολογίας 58 00:06:22,293 --> 00:06:27,209 πολεμούσαν για το ποιος είναι ο Κυρίαρχος του Σύμπαντος. 59 00:06:27,293 --> 00:06:32,334 Σήμερα, όμως, γινόμαστε μάρτυρες της αυγής μιας νέας Ετέρνια, 60 00:06:33,168 --> 00:06:37,918 που αποδέχεται και τη μαγεία και την τεχνολογία. 61 00:06:38,918 --> 00:06:42,293 Ο Όρντακ επιδίωκε να κυβερνήσει το σύμπαν. 62 00:06:42,834 --> 00:06:48,918 Αλλά γιατί να το κυβερνάς, ενώ μπορείς να το επαναδημιουργήσεις; 63 00:06:49,001 --> 00:06:51,043 Όπως έκανα μ' εμένα, 64 00:06:51,126 --> 00:06:56,334 ενώνοντας δύο ανόμοια μισά σε ένα τρομερό σύνολο. 65 00:06:56,418 --> 00:07:01,918 Όλοι σας θα επαναδημιουργηθείτε κατ' όμορφη εικόνα του βασιλιά σας. 66 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Κουφιοκέφαλε! 67 00:07:12,293 --> 00:07:14,834 Η ομορφιά είναι κάτι επιφανειακό. 68 00:07:20,668 --> 00:07:23,834 Και σ' εσένα λείπει το όμορφο δέρμα. 69 00:08:13,376 --> 00:08:15,251 Τελείωσε, Σκέλετορ! 70 00:08:17,209 --> 00:08:21,168 Κι οι δυο βρήκαμε τον δεσμό μαγείας και τεχνολογίας. 71 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 Αλλά δεν έκανες μόνο εσύ αναβαθμίσεις. 72 00:08:31,084 --> 00:08:34,376 Να σου συστήσω τον Σκέλετορ 2.0! 73 00:08:35,793 --> 00:08:39,043 Συνδύασα την τεχνολογία με τη μαγεία. 74 00:08:39,126 --> 00:08:43,626 Μπορώ να σταματήσω κι εσένα κι ό,τι κάνει εκείνη εκεί πάνω. 75 00:08:58,959 --> 00:09:01,251 Μην ανησυχείς. Το 'χουμε. 76 00:09:16,584 --> 00:09:20,918 Θα τους κρατήσουμε μακριά. Εσύ φέρε πίσω ό,τι κατέστρεψα. 77 00:09:53,626 --> 00:09:56,126 Εμπρός, Χ-Μαν. 78 00:09:57,751 --> 00:09:59,293 Πες "Θείε". 79 00:10:15,418 --> 00:10:18,668 Προτιμώ να ξεφορτώνομαι τους θείους μου. 80 00:11:21,918 --> 00:11:27,459 Αν συνεχίσεις να χαλάς τα νέα παιχνίδια μου, θα παίξεις με τα παλιά. 81 00:12:23,334 --> 00:12:24,709 Όρκο! 82 00:12:33,668 --> 00:12:34,793 Τίλα, πρόσεχε! 83 00:12:45,834 --> 00:12:49,376 Αυτός είναι ο Γκράναμιρ ο Τερατώδης; 84 00:12:52,293 --> 00:12:56,001 Όχι, είναι ο Γκράναμιρ ο Μεγαλοπρεπής. 85 00:13:13,584 --> 00:13:19,459 Έτσι εκπληρώνει τον όρκο του αυτός ο υπηρέτης της φωτιάς του Κα! 86 00:13:45,584 --> 00:13:46,584 Γκράναμιρ! 87 00:13:49,834 --> 00:13:55,918 Έρχεται να με περιθάλψει για μια τελευταία φορά. 88 00:13:56,001 --> 00:13:58,251 Με βάλσαμο για το πνεύμα σου. 89 00:14:01,626 --> 00:14:05,418 Περιπλανώμενες ψυχές, η αναζήτησή σας έλαβε τέλος. 90 00:14:05,501 --> 00:14:09,876 Βρείτε γαλήνη στο πυρ της δημιουργίας! 91 00:14:09,959 --> 00:14:14,126 Η Τρι-Μάγισσα σε προστάζει! 92 00:14:14,209 --> 00:14:19,501 Προτέρνια, επέστρεψε! 93 00:14:22,584 --> 00:14:24,084 Κοίτα, άρχοντά μου. 94 00:14:31,584 --> 00:14:35,126 Τα κατάφερες, Γκράναμιρ. Έσωσες την ψυχή σου. 95 00:14:36,251 --> 00:14:37,834 Όχι, καλή μου. 96 00:14:39,209 --> 00:14:43,376 Εσύ έσωσες την ψυχή μου. 97 00:14:43,459 --> 00:14:47,626 Και ξέρεις τι σε κάνει αυτό; 98 00:14:49,168 --> 00:14:51,543 Καλή, Λιν. 99 00:14:53,543 --> 00:14:54,543 Καλή. 100 00:15:14,959 --> 00:15:17,418 Δεν είναι ό,τι πιο πρωτότυπο, 101 00:15:17,501 --> 00:15:20,751 μα κέρδισα άξια το δικαίωμα να το πω. 102 00:15:21,418 --> 00:15:24,959 Έχω τη Δύναμη. 103 00:15:30,001 --> 00:15:30,834 Μπαμπά! 104 00:15:30,918 --> 00:15:33,209 Σε ενοχλεί αυτός ο νταής; 105 00:15:38,209 --> 00:15:40,043 Αδύνατον! 106 00:15:53,293 --> 00:15:55,959 Σαν να θέλατε λίγη βοήθεια, Άνταμ. 107 00:15:56,043 --> 00:15:58,209 Οπότε έφερα μερικούς φίλους. 108 00:16:36,668 --> 00:16:39,668 Δεν είσαι πλέον δεμένη, μαμά. 109 00:16:40,376 --> 00:16:42,251 Πουλάκι μου. 110 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Οι μπαμπάδες πάνε στον παράδεισο; 111 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Όχι αν δεν το επιτρέψω εγώ! 112 00:17:07,209 --> 00:17:09,751 Ή θα υποκλιθείς σ' εμένα, ανιψιέ, 113 00:17:09,834 --> 00:17:12,918 ή στέλνω την ψυχή του αδερφού μου στη Σαμπτέρνια 114 00:17:13,001 --> 00:17:16,209 για την αδικία που μου έκλεψε το στέμμα! 115 00:17:16,834 --> 00:17:19,376 Ακόμα θεωρείς ότι είσαι το θύμα; 116 00:17:38,168 --> 00:17:39,793 Σου δόθηκε το στέμμα! 117 00:17:39,876 --> 00:17:43,584 Και το χρησιμοποίησες για υποταγή και καταστροφή. 118 00:17:45,334 --> 00:17:47,334 Γεννήθηκες Κέλντορ... 119 00:17:49,501 --> 00:17:52,459 μα πάντα επιλέγεις να είσαι Σκέλετορ. 120 00:17:52,543 --> 00:17:54,209 Δεν είσαι το θύμα. 121 00:17:54,293 --> 00:17:56,459 Γιατί σε κάθε χρονολόγιο... 122 00:18:01,793 --> 00:18:04,376 είσαι πάντα ο κακός. 123 00:18:45,209 --> 00:18:46,084 Ναι. 124 00:18:51,001 --> 00:18:52,709 Αφού πέθανε ο πατέρας, 125 00:18:53,209 --> 00:18:56,418 ήθελα το καλύτερο για την Ετέρνια. 126 00:18:56,918 --> 00:19:01,001 Θεώρησα ως κατάλληλο βασιλιά τον Κέλντορ. 127 00:19:01,918 --> 00:19:03,584 Αλλά ήταν σφάλμα. 128 00:19:03,668 --> 00:19:04,626 Έκανα λάθος. 129 00:19:05,334 --> 00:19:08,126 Όχι μόνο για τον Κέλντορ ως βασιλιά. 130 00:19:08,626 --> 00:19:13,459 Έκανα λάθος που πίστεψα ότι ένας θα αποφασίζει το καλό σας, 131 00:19:13,959 --> 00:19:15,584 του λαού του Ετέρνος. 132 00:19:16,626 --> 00:19:18,418 Η επιλογή με νεποτισμό 133 00:19:18,501 --> 00:19:22,543 αντί επιλογής κάποιου που βλέπει τις ανάγκες του λαού 134 00:19:22,626 --> 00:19:24,959 ακύρωσε την ισχύ της Ετέρνια. 135 00:19:25,501 --> 00:19:29,251 Αυτό οδήγησε στην καταστροφή του παλατιού. 136 00:19:29,334 --> 00:19:30,668 Και ίσως... 137 00:19:32,459 --> 00:19:34,084 Ίσως έπρεπε να γίνει. 138 00:19:35,043 --> 00:19:39,043 Γιατί ο Κέλντορ είχε δίκιο σε ένα πράγμα. 139 00:19:39,626 --> 00:19:42,084 Η δύναμη ανήκει στον λαό. 140 00:19:43,126 --> 00:19:46,793 Και υπάρχει μεγαλύτερη δύναμη από του Γκρέισκαλ, 141 00:19:47,459 --> 00:19:50,668 αυτή της αυτοδιοίκησης, από εσάς. 142 00:19:52,334 --> 00:19:53,834 Από σήμερα, 143 00:19:53,918 --> 00:19:58,418 αποφασίζεται η διάλυση της μοναρχίας της Ετέρνια 144 00:19:58,501 --> 00:20:04,459 και παραχωρείται η εξουσία σε όλους εσάς, συμπολίτες της Ετέρνια! 145 00:20:08,209 --> 00:20:12,876 Προς το παρόν, η Ετέρνια κέρδισε επάξια την ησυχία της. 146 00:20:13,626 --> 00:20:18,084 Αλλά αν οι δυνάμεις του κακού επανέλθουν 147 00:20:18,709 --> 00:20:21,459 για να ρίξουν σκιά στην καρδιά της, 148 00:20:23,043 --> 00:20:24,918 θα είμαι εδώ για εσάς. 149 00:20:25,501 --> 00:20:28,793 Καλή Ημέρα Ανεξαρτησίας, Ετέρνια! 150 00:20:37,209 --> 00:20:39,876 Είδα από πρώτο χέρι την ωμή δύναμη 151 00:20:39,959 --> 00:20:42,459 του δυνατότερου ανθρώπου στο σύμπαν 152 00:20:42,543 --> 00:20:46,834 σε τόσες πολλές και αλησμόνητες περιπέτειες. 153 00:20:47,459 --> 00:20:50,959 Αλλά αυτό που μόλις έκανες για τον λαό, Άνταμ, 154 00:20:51,043 --> 00:20:54,709 είναι ό,τι πιο ισχυρό σε έχω δει να κάνεις. 155 00:20:55,293 --> 00:20:57,876 Έγινες ο σπουδαιότερος βασιλιάς. 156 00:20:57,959 --> 00:21:00,459 Έγινες κυρίαρχος του εαυτού σου. 157 00:21:02,043 --> 00:21:04,168 Θα το ενέκρινε ο μπαμπάς; 158 00:21:04,251 --> 00:21:05,751 Ναι. 159 00:21:05,834 --> 00:21:11,043 Ο μπαμπάς σου ήταν πολλά υπέροχα πράγματα, μα όχι παραδοσιακός. 160 00:21:11,126 --> 00:21:14,959 Άλλωστε, παντρεύτηκε μια γυναίκα από άλλο πλανήτη. 161 00:21:15,043 --> 00:21:16,209 Βασιλιά μου. 162 00:21:16,959 --> 00:21:18,209 Όχι πια. 163 00:21:18,293 --> 00:21:22,043 Και χωρίς βασιλικούς, δεν είσαι Πολεμίστρια. 164 00:21:22,126 --> 00:21:25,918 Είμαι Άνεργη, αλλά δεν με πειράζει. 165 00:21:26,001 --> 00:21:29,834 Στην επόμενη περιπέτεια θέλω να λείπουν δαίμονες 166 00:21:29,918 --> 00:21:31,584 και διπρόσωποι κακοί. 167 00:21:31,668 --> 00:21:36,084 Ειρωνικά το λέει, εννοεί ότι θα κατέβει για υποψήφια. 168 00:21:36,168 --> 00:21:39,793 Κάποιος πρέπει να φροντίσει τον λαό μετά το πάρτι. 169 00:21:39,876 --> 00:21:41,584 Έχεις την ψήφο μου. 170 00:21:41,668 --> 00:21:42,918 Και τη δική μου. 171 00:21:43,001 --> 00:21:46,168 Κάνε χειραψίες και φίλα μωρά, υποψήφια Άντρα. 172 00:21:46,251 --> 00:21:50,084 Μιλώντας για φιλιά, λέω να σας αφήσω μόνους. 173 00:21:58,584 --> 00:22:00,709 Επιτέλους μόνοι. 174 00:22:03,084 --> 00:22:06,626 Καλύτερα να πάω να προσέχω τον Γκουίλντορ. 175 00:22:06,709 --> 00:22:07,793 Αντίο! 176 00:22:09,209 --> 00:22:10,334 Οπότε... 177 00:22:10,418 --> 00:22:11,251 Οπότε... 178 00:22:12,543 --> 00:22:16,668 Τώρα που δεν υπάρχει μοναρχία και παλάτι, 179 00:22:16,751 --> 00:22:19,001 πρέπει να βρω κάπου να μείνω. 180 00:22:19,084 --> 00:22:21,543 Θες να μείνεις στο σπίτι μου; 181 00:22:21,626 --> 00:22:25,459 Έχει λίγο κρύο, μια κάποια απόσταση από την πόλη 182 00:22:25,543 --> 00:22:28,501 κι έναν ψυχωτικό κακό στο μπουντρούμι, 183 00:22:28,584 --> 00:22:31,084 που προσπαθεί να το καταστρέψει. 184 00:22:31,168 --> 00:22:34,918 Αλλά το λες και το πιο ασφαλές μέρος στο σύμπαν. 185 00:22:35,418 --> 00:22:37,668 Το πιο ασφαλές μέρος για μένα 186 00:22:38,668 --> 00:22:41,126 ήταν πάντα δίπλα σου. 187 00:22:41,209 --> 00:22:42,709 Και πάντα θα είναι. 188 00:22:43,626 --> 00:22:46,168 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Τίλα. 189 00:22:46,959 --> 00:22:49,334 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ, Άνταμ. 190 00:22:58,501 --> 00:23:05,501 ΟΙ ΚΥΡΙΑΡΧΟΙ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ: ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 191 00:23:12,418 --> 00:23:15,918 Σήμερα πήραμε ένα μάθημα για την ισορροπία. 192 00:23:16,751 --> 00:23:21,126 Η συνεργασία τεχνολογίας και μαγείας 193 00:23:21,209 --> 00:23:24,584 ήταν αναγκαία για να παύσει την Επανάσταση. 194 00:23:25,168 --> 00:23:30,959 Κι εσύ έπαιξες σημαντικό ρόλο σ' αυτό, Λιν της Ζαλέσια. 195 00:23:31,959 --> 00:23:33,959 Ευχαριστώ, άρχοντα Ζόντακ. 196 00:23:34,043 --> 00:23:36,584 Επειδή έφερες την ισορροπία 197 00:23:36,668 --> 00:23:39,793 και στον εαυτό σου και στο σύμπαν, 198 00:23:39,876 --> 00:23:45,043 σε καλωσορίζω στους Κοσμικούς Εκδικητές. 199 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 Ξεκουράσου, Εξοχότατε. 200 00:24:11,584 --> 00:24:14,501 Η Ορδή Πράιμ θα σε κάνει πάλι πλήρη. 201 00:24:15,001 --> 00:24:19,501 Κι όταν θεραπευτείς, θα γυρίσουμε μαζί στην Ετέρνια 202 00:24:19,584 --> 00:24:22,209 για να καταστρέψουμε τον Σκέλετορ... 203 00:24:24,709 --> 00:24:28,751 και αυτόν τον Χ-Μαν. 204 00:25:17,918 --> 00:25:21,001 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης