1
00:00:26,084 --> 00:00:31,459
MIEKKA JA VALTIKKA
2
00:00:43,126 --> 00:00:44,001
{\an8}Pöö.
3
00:00:46,376 --> 00:00:51,209
{\an8}Kuningas puolustaa valtakuntaa.
Johtajan on osattava taistella.
4
00:00:51,293 --> 00:00:52,751
{\an8}Minä taistelen!
5
00:00:53,501 --> 00:00:57,918
{\an8}Pidättelet, koska olet ystäväni.
Huomenna olen asemestari,
6
00:00:58,001 --> 00:01:01,876
{\an8}enkä ole opettanut
taistelemaan vihollisia vastaan.
7
00:01:01,959 --> 00:01:05,668
{\an8}Jos he ovat
puoliksi yhtä puheliaita kuin sinä,
8
00:01:11,751 --> 00:01:14,376
olen oppinut jotain, ope.
9
00:01:15,959 --> 00:01:19,001
Kiitos kaikesta, asemestari.
10
00:01:20,459 --> 00:01:22,584
Siinä te olette!
- Orko!
11
00:01:22,668 --> 00:01:25,751
Teela ja minä harjoittelimme.
12
00:01:26,293 --> 00:01:27,543
Vai mitä?
13
00:01:28,709 --> 00:01:29,584
Teela?
14
00:01:31,293 --> 00:01:32,126
Teela!
15
00:01:38,709 --> 00:01:41,001
Ei, Adam! Pysy täällä!
16
00:01:42,834 --> 00:01:47,251
Mitä hänelle tapahtuu?
- Kolme magiaa repivät Teelaa osiin!
17
00:01:48,126 --> 00:01:51,043
Miten autamme?
- Tarvitsemme lisää voimaa!
18
00:01:51,126 --> 00:01:54,376
Kiva! Koska olen aina halunnut sanoa näin.
19
00:01:55,043 --> 00:01:57,793
Minulla on...
- Tässä, He-Man!
20
00:01:59,751 --> 00:02:02,459
En voi pidellä häntä!
21
00:02:03,918 --> 00:02:04,793
Minä voin.
22
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
Koita kestää, Teela!
23
00:02:29,293 --> 00:02:30,501
Olen tulossa!
24
00:02:55,209 --> 00:02:56,043
Adam.
25
00:03:04,876 --> 00:03:08,918
Mitä vietävää he tekevät?
- Harjoittelevat...
26
00:03:10,501 --> 00:03:12,209
Harmaakallon tähden.
27
00:04:20,001 --> 00:04:21,668
Jo oli aikakin.
28
00:04:22,251 --> 00:04:25,959
Luulen, että he käyvät kuumana toisiinsa.
29
00:04:30,751 --> 00:04:32,751
Olen oppinut jotain, ope.
30
00:04:33,501 --> 00:04:38,001
Valmis romuttamaan Skeletorin?
- Vie aloittamasi loppuun.
31
00:04:38,084 --> 00:04:41,209
Palauta Preternia ja tuonpuoleinen,
32
00:04:41,293 --> 00:04:46,168
jotta jos joku kuolee tänään,
hän löytää leponsa ja palkkionsa.
33
00:04:46,251 --> 00:04:50,668
Sinulla on voima, Teela,
ja minä hoitelen Skeletorin.
34
00:05:04,543 --> 00:05:08,459
Kun velhotar kanavoi voimansa
palauttaakseen Preternian,
35
00:05:08,543 --> 00:05:10,543
tarvitsen apuanne...
36
00:05:12,834 --> 00:05:15,459
Jos kukaan muu ei uskalla...
37
00:05:16,501 --> 00:05:22,834
He-Man ja Teela ne yhteen soppii,
huomenna pannaan pussauskoppiin.
38
00:05:23,418 --> 00:05:27,751
Orko ja Lyn, suojelkaa Teelaa,
joka palauttaa Preterniaa.
39
00:05:29,626 --> 00:05:32,126
Duncan ja Andra, hoitakaa lauma.
40
00:05:32,209 --> 00:05:34,459
Asemestari?
- Sotamestari.
41
00:05:35,418 --> 00:05:41,876
Gwildor, onko miekkaa turvallista käyttää
kaikkiin sairastuneisiin kerralla?
42
00:05:41,959 --> 00:05:45,501
Jos laskelmani ovat oikein,
sen pitäisi toimia,
43
00:05:45,584 --> 00:05:51,001
mutta koska keksin lennossa
paetessani henkeni pitimiksi,
44
00:05:51,751 --> 00:05:56,334
on Orkon kokoinen mahdollisuus,
että se litistää maailmamme.
45
00:05:56,418 --> 00:06:01,418
Mitä aiotkaan tehdä, tee se nyt.
46
00:06:03,543 --> 00:06:04,793
Valmiina?
47
00:06:04,876 --> 00:06:09,209
Olisitko aina voinut
halata minut Taistelutiikeriksi?
48
00:06:13,293 --> 00:06:16,126
Vallankumouksen lapset!
49
00:06:16,751 --> 00:06:22,209
Iäisyyksien ajan magian mystikot
ja teknologian titaanit -
50
00:06:22,293 --> 00:06:27,209
ovat käyneet sotaa siitä,
kuka on universumin valtias.
51
00:06:27,293 --> 00:06:32,334
Mutta tänään näemme uuden Eternian,
52
00:06:33,168 --> 00:06:37,918
joka syleilee
sekä magiaa että teknologiaa.
53
00:06:38,918 --> 00:06:42,293
Hordak halusi hallita universumia.
54
00:06:42,834 --> 00:06:48,918
Miksi hallita universumia,
kun voin tehdä siitä uuden version?
55
00:06:49,001 --> 00:06:51,043
Kuten tein itsestänikin -
56
00:06:51,126 --> 00:06:56,334
yhdistämällä erilaiset puolikkaat
hirvittäväksi kokonaisuudeksi.
57
00:06:56,418 --> 00:07:01,918
Teistä kaikista tehdään
kauniita kuninkaanne kuvia.
58
00:07:10,834 --> 00:07:12,209
Hei, puupää!
59
00:07:12,293 --> 00:07:14,501
Kauneus on pintapuolista.
60
00:07:20,668 --> 00:07:23,834
Ja se puoli sinusta puuttuu.
61
00:08:13,376 --> 00:08:15,251
Se on ohi, Skeletor!
62
00:08:17,168 --> 00:08:21,168
Sinäkin olet löytänyt
magian ja teknologian yhteyden.
63
00:08:21,251 --> 00:08:24,251
Et ole ainoa, jota on päivitetty.
64
00:08:31,084 --> 00:08:34,376
Tässä on Skeletor 2.0!
65
00:08:35,793 --> 00:08:39,043
Voin hallita teknologiaa magialla,
66
00:08:39,126 --> 00:08:43,626
jotta voin estää sinua
ja mitä ikinä hän yrittääkään tehdä.
67
00:08:58,959 --> 00:09:01,251
Älä huoli, T. Pystymme tähän.
68
00:09:16,584 --> 00:09:20,918
Pidämme heidät loitolla.
Palauta se, minkä tuhosin.
69
00:09:53,626 --> 00:09:56,126
No niin, He-Man...
70
00:09:57,751 --> 00:09:59,418
Ole sedälle mieliksi.
71
00:10:15,418 --> 00:10:18,668
Tykkään enemmän kaukaisista sedistä.
72
00:11:21,918 --> 00:11:27,459
Jos rikot uudet leluni,
joudut leikkimään vanhoilla.
73
00:12:23,334 --> 00:12:24,709
Orko!
74
00:12:33,668 --> 00:12:34,793
Varo, Teela!
75
00:12:45,834 --> 00:12:49,376
Onko tuo Granamyr Hirviömäinen?
76
00:12:52,293 --> 00:12:56,001
Ei, se on Granamyr Suurenmoinen.
77
00:13:13,584 --> 00:13:19,459
Näin vannoo tämä Kan tulen palvelija!
78
00:13:45,584 --> 00:13:46,584
Granamyr!
79
00:13:49,834 --> 00:13:55,959
Hän tulee hoitamaan minua
vielä viimeisen kerran.
80
00:13:56,043 --> 00:13:58,251
Tuon balsamia hengellesi.
81
00:14:01,626 --> 00:14:05,418
Vaeltelevat sielut, älkää etsikö enää.
82
00:14:05,501 --> 00:14:09,876
Löytäkää rauha luomakunnan tulessa!
83
00:14:09,959 --> 00:14:14,126
Kolmivelhotar käskee sinua,
84
00:14:14,209 --> 00:14:19,501
palaa, Preternia!
85
00:14:22,584 --> 00:14:24,084
Katso ylös, herra.
86
00:14:31,584 --> 00:14:34,709
Teit sen, Granamyr. Pelastit sielusi.
87
00:14:36,251 --> 00:14:37,834
Ei, kultaseni,
88
00:14:39,209 --> 00:14:43,376
sinä pelastit minun sieluni.
89
00:14:43,459 --> 00:14:47,626
Tiedätkö, minkä se tekee sinusta?
90
00:14:49,168 --> 00:14:51,543
Hyvän, Lyn.
91
00:14:53,543 --> 00:14:54,543
Hyvän.
92
00:15:14,959 --> 00:15:20,751
Tämä ei ole omaperäisin toteamus,
mutta olen ansainnut oikeuden sanoa sen.
93
00:15:21,418 --> 00:15:24,959
Minulla on voima.
94
00:15:30,001 --> 00:15:33,209
Isä!
- Häiritseekö tämä kiusaaja sinua?
95
00:15:38,209 --> 00:15:40,043
Mahdotonta!
96
00:15:53,293 --> 00:15:58,209
Näyttää siltä, että tarvitsette apua,
joten otin mukaan ystäviä.
97
00:16:36,668 --> 00:16:39,668
Et ole enää kahlittu, äiti.
98
00:16:40,376 --> 00:16:42,251
Pikkulintuni.
99
00:17:01,751 --> 00:17:04,376
Pääsevätkö kaikki isät taivaaseen?
100
00:17:04,959 --> 00:17:07,126
Ei, jos minä saan päättää!
101
00:17:07,209 --> 00:17:09,751
Kumarra minua, veljenpoika,
102
00:17:09,834 --> 00:17:16,209
tai lähetän veljeni sielun Subterniaan,
koska varasti kruununi!
103
00:17:16,834 --> 00:17:19,376
Uskotko yhä olevasi uhri?
104
00:17:38,209 --> 00:17:43,501
Sinä sait kruunusi! Mitä teit sillä
muuta kuin alistit ja tuhosit?
105
00:17:45,334 --> 00:17:47,334
Vaikka synnyit Keldoriksi,
106
00:17:49,501 --> 00:17:51,876
olet aina valinnut Skeletorin.
107
00:17:52,459 --> 00:17:56,459
Et siis ole uhri,
koska millä tahansa aikajanalla -
108
00:18:01,793 --> 00:18:04,376
olet aina roisto.
109
00:18:45,209 --> 00:18:46,084
Niin.
110
00:18:51,084 --> 00:18:56,418
Kun isäni kuoli,
halusin ajatella Eternian parasta.
111
00:18:56,918 --> 00:19:01,001
Kruunasin Keldorin,
koska hän olisi parempi kuningas.
112
00:19:01,918 --> 00:19:04,584
Mutta tein virheen. Olin väärässä.
113
00:19:05,334 --> 00:19:08,126
En vain siinä,
että hän olisi parempi kuningas.
114
00:19:08,626 --> 00:19:13,418
Vaan siinä, että yksi voisi päättää,
mikä on parasta teille,
115
00:19:13,918 --> 00:19:15,584
Eternosin kansalle.
116
00:19:16,626 --> 00:19:18,418
Vallan saaminen perintönä -
117
00:19:18,501 --> 00:19:22,543
eikä sillä, että valitsemme jonkun
huolehtimaan kansan tarpeista,
118
00:19:22,626 --> 00:19:24,959
riistää kansalta vallan.
119
00:19:25,501 --> 00:19:29,251
Se johti suoraan palatsin tuhoon.
120
00:19:29,334 --> 00:19:30,668
Ja ehkä...
121
00:19:32,459 --> 00:19:34,084
Ehkä oli sen aika.
122
00:19:35,043 --> 00:19:39,043
Vaikka Keldor oli väärässä,
hän oli oikeassa yhdessä asiassa.
123
00:19:39,626 --> 00:19:42,084
Vallan pitää kuulua myös kansalle.
124
00:19:43,126 --> 00:19:46,793
On paljon suurempi voima
kuin Harmakallon voima,
125
00:19:47,459 --> 00:19:50,668
ja se on voima hallita itseään.
126
00:19:52,334 --> 00:19:58,418
Tästä päivästä lähtien päätämme
Eternian monarkian hajottamisesta -
127
00:19:58,501 --> 00:20:04,459
ja annamme vallan teille kaikille,
Eternian kansalaisille!
128
00:20:08,209 --> 00:20:12,876
Eternia on ansainnut tarvitsemansa levon.
129
00:20:13,626 --> 00:20:18,084
Mutta jos pahan voimat nousevat taas -
130
00:20:18,709 --> 00:20:21,459
heittämään varjon Eternian sydämen ylle,
131
00:20:23,043 --> 00:20:24,918
olen aina tukenanne.
132
00:20:25,501 --> 00:20:28,793
Hyvää itsenäisyyspäivää, Eternia!
133
00:20:37,209 --> 00:20:42,293
Olen nähnyt universumin voimakkaimman
miehen mahdin ja voiman -
134
00:20:42,376 --> 00:20:46,834
useammissa seikkailuissa
kuin tämä vanha mies voi muistaa.
135
00:20:47,501 --> 00:20:50,876
Mutta se, mitä teit planeetan hyväksi,
136
00:20:50,959 --> 00:20:54,709
on vahvin teko, jonka olen nähnyt.
137
00:20:55,293 --> 00:21:00,459
Olet suurempi kuin yksikään kuningas.
Olet alkanut ajatella itse.
138
00:21:02,043 --> 00:21:05,251
Olisiko isä ollut ylpeä?
- Olisi.
139
00:21:05,834 --> 00:21:11,043
Isäsi oli monia hienoja asioita,
mutta ei perinteinen.
140
00:21:11,126 --> 00:21:14,959
Menihän hän naimisiin muukalaisen kanssa.
141
00:21:15,043 --> 00:21:16,209
Herrani.
142
00:21:16,959 --> 00:21:22,043
Ei enää. Kun kuninkaallisia ei ole,
et ole enää asemestari.
143
00:21:22,126 --> 00:21:25,918
Olen työtön mestari, mutta se sopii.
144
00:21:26,001 --> 00:21:31,584
Seuraavalta seikkailultani haluan vähemmän
demoneita ja kaksinaamaisia roistoja.
145
00:21:31,668 --> 00:21:36,084
Se on ironista,
koska hän puhuu ehdolle asettumisesta.
146
00:21:36,168 --> 00:21:39,793
Jonkun pitää huolehtia heistä,
kun juhlat ovat ohi.
147
00:21:39,876 --> 00:21:41,584
Saat ääneni.
148
00:21:41,668 --> 00:21:46,168
Minunkin. Ala kätellä
ja suudella vauvoja, ehdokas Andra.
149
00:21:46,251 --> 00:21:50,084
Suutelusta puheen ollen,
jätän teidät rauhaan.
150
00:21:58,584 --> 00:22:00,709
Viimeinkin kahden.
151
00:22:03,084 --> 00:22:06,626
Minun pitäisi pitää Gwildoria silmällä.
152
00:22:06,709 --> 00:22:07,793
Heippa!
153
00:22:09,209 --> 00:22:11,251
No...
- No...
154
00:22:12,543 --> 00:22:19,001
Nyt kun ei ole monarkiaa eikä palatsia,
minun pitää löytää asuinpaikka.
155
00:22:19,084 --> 00:22:21,543
Haluatko asua luonani?
156
00:22:21,626 --> 00:22:25,459
Paikka on kylmä, kaukana kaupungista -
157
00:22:25,543 --> 00:22:31,084
ja tyrmään on lukittu psykoottinen pahis,
joka haluaa valtaa ja tuhoa,
158
00:22:31,168 --> 00:22:35,251
mutta muuten se on
universumin turvallisin paikka.
159
00:22:35,334 --> 00:22:40,709
Universumin turvallisin paikka
on aina ollut rinnallasi.
160
00:22:41,209 --> 00:22:42,709
Ja niin on aina.
161
00:22:43,709 --> 00:22:45,918
Harmakallon tähden, Teela.
162
00:22:47,001 --> 00:22:49,334
Harmakallon tähden, Adam.
163
00:23:12,418 --> 00:23:15,918
Tänään opimme tasapainoa.
164
00:23:16,751 --> 00:23:21,126
Vallankumouksen
lopettamiseksi tarvittiin -
165
00:23:21,209 --> 00:23:24,584
sekä teknologiaa että magiaa.
166
00:23:25,168 --> 00:23:30,959
Olit tärkeä osa sitä, Zalesian Lyn.
167
00:23:32,001 --> 00:23:33,543
Kiitos, lordi Zodak.
168
00:23:34,043 --> 00:23:36,543
Ja koska olet tuonut tasapainoa,
169
00:23:36,626 --> 00:23:39,876
et vain itsellesi,
vaan myös universumille,
170
00:23:39,959 --> 00:23:45,043
toivotan sinut tervetulleeksi
Kosmisten toimeenpanijoiden joukkoon.
171
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
Lepää, oi korkein.
172
00:24:11,584 --> 00:24:14,918
Päälauma tekee sinusta taas kokonaisen.
173
00:24:15,001 --> 00:24:19,501
Kun olet parantunut,
palaamme yhdessä Eterniaan -
174
00:24:19,584 --> 00:24:22,126
tuhoamaan Skeletorin -
175
00:24:24,709 --> 00:24:28,751
ja tämän He-Manin.
176
00:25:15,751 --> 00:25:21,001
Tekstitys: Eveliina Paranko