1 00:00:26,084 --> 00:00:31,459 MIEKKA JA VALTIKKA 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,001 {\an8}Pöö. 3 00:00:46,376 --> 00:00:51,209 {\an8}Kuningas puolustaa valtakuntaa. Johtajan on osattava taistella. 4 00:00:51,293 --> 00:00:52,751 {\an8}Minä taistelen! 5 00:00:53,501 --> 00:00:57,918 {\an8}Pidättelet, koska olet ystäväni. Huomenna olen asemestari, 6 00:00:58,001 --> 00:01:01,876 {\an8}enkä ole opettanut taistelemaan vihollisia vastaan. 7 00:01:01,959 --> 00:01:05,668 {\an8}Jos he ovat puoliksi yhtä puheliaita kuin sinä, 8 00:01:11,751 --> 00:01:14,376 olen oppinut jotain, ope. 9 00:01:15,959 --> 00:01:19,001 Kiitos kaikesta, asemestari. 10 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 Siinä te olette! - Orko! 11 00:01:22,668 --> 00:01:25,751 Teela ja minä harjoittelimme. 12 00:01:26,293 --> 00:01:27,543 Vai mitä? 13 00:01:28,709 --> 00:01:29,584 Teela? 14 00:01:31,293 --> 00:01:32,126 Teela! 15 00:01:38,709 --> 00:01:41,001 Ei, Adam! Pysy täällä! 16 00:01:42,834 --> 00:01:47,251 Mitä hänelle tapahtuu? - Kolme magiaa repivät Teelaa osiin! 17 00:01:48,126 --> 00:01:51,043 Miten autamme? - Tarvitsemme lisää voimaa! 18 00:01:51,126 --> 00:01:54,376 Kiva! Koska olen aina halunnut sanoa näin. 19 00:01:55,043 --> 00:01:57,793 Minulla on... - Tässä, He-Man! 20 00:01:59,751 --> 00:02:02,459 En voi pidellä häntä! 21 00:02:03,918 --> 00:02:04,793 Minä voin. 22 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 Koita kestää, Teela! 23 00:02:29,293 --> 00:02:30,501 Olen tulossa! 24 00:02:55,209 --> 00:02:56,043 Adam. 25 00:03:04,876 --> 00:03:08,918 Mitä vietävää he tekevät? - Harjoittelevat... 26 00:03:10,501 --> 00:03:12,209 Harmaakallon tähden. 27 00:04:20,001 --> 00:04:21,668 Jo oli aikakin. 28 00:04:22,251 --> 00:04:25,959 Luulen, että he käyvät kuumana toisiinsa. 29 00:04:30,751 --> 00:04:32,751 Olen oppinut jotain, ope. 30 00:04:33,501 --> 00:04:38,001 Valmis romuttamaan Skeletorin? - Vie aloittamasi loppuun. 31 00:04:38,084 --> 00:04:41,209 Palauta Preternia ja tuonpuoleinen, 32 00:04:41,293 --> 00:04:46,168 jotta jos joku kuolee tänään, hän löytää leponsa ja palkkionsa. 33 00:04:46,251 --> 00:04:50,668 Sinulla on voima, Teela, ja minä hoitelen Skeletorin. 34 00:05:04,543 --> 00:05:08,459 Kun velhotar kanavoi voimansa palauttaakseen Preternian, 35 00:05:08,543 --> 00:05:10,543 tarvitsen apuanne... 36 00:05:12,834 --> 00:05:15,459 Jos kukaan muu ei uskalla... 37 00:05:16,501 --> 00:05:22,834 He-Man ja Teela ne yhteen soppii, huomenna pannaan pussauskoppiin. 38 00:05:23,418 --> 00:05:27,751 Orko ja Lyn, suojelkaa Teelaa, joka palauttaa Preterniaa. 39 00:05:29,626 --> 00:05:32,126 Duncan ja Andra, hoitakaa lauma. 40 00:05:32,209 --> 00:05:34,459 Asemestari? - Sotamestari. 41 00:05:35,418 --> 00:05:41,876 Gwildor, onko miekkaa turvallista käyttää kaikkiin sairastuneisiin kerralla? 42 00:05:41,959 --> 00:05:45,501 Jos laskelmani ovat oikein, sen pitäisi toimia, 43 00:05:45,584 --> 00:05:51,001 mutta koska keksin lennossa paetessani henkeni pitimiksi, 44 00:05:51,751 --> 00:05:56,334 on Orkon kokoinen mahdollisuus, että se litistää maailmamme. 45 00:05:56,418 --> 00:06:01,418 Mitä aiotkaan tehdä, tee se nyt. 46 00:06:03,543 --> 00:06:04,793 Valmiina? 47 00:06:04,876 --> 00:06:09,209 Olisitko aina voinut halata minut Taistelutiikeriksi? 48 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Vallankumouksen lapset! 49 00:06:16,751 --> 00:06:22,209 Iäisyyksien ajan magian mystikot ja teknologian titaanit - 50 00:06:22,293 --> 00:06:27,209 ovat käyneet sotaa siitä, kuka on universumin valtias. 51 00:06:27,293 --> 00:06:32,334 Mutta tänään näemme uuden Eternian, 52 00:06:33,168 --> 00:06:37,918 joka syleilee sekä magiaa että teknologiaa. 53 00:06:38,918 --> 00:06:42,293 Hordak halusi hallita universumia. 54 00:06:42,834 --> 00:06:48,918 Miksi hallita universumia, kun voin tehdä siitä uuden version? 55 00:06:49,001 --> 00:06:51,043 Kuten tein itsestänikin - 56 00:06:51,126 --> 00:06:56,334 yhdistämällä erilaiset puolikkaat hirvittäväksi kokonaisuudeksi. 57 00:06:56,418 --> 00:07:01,918 Teistä kaikista tehdään kauniita kuninkaanne kuvia. 58 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Hei, puupää! 59 00:07:12,293 --> 00:07:14,501 Kauneus on pintapuolista. 60 00:07:20,668 --> 00:07:23,834 Ja se puoli sinusta puuttuu. 61 00:08:13,376 --> 00:08:15,251 Se on ohi, Skeletor! 62 00:08:17,168 --> 00:08:21,168 Sinäkin olet löytänyt magian ja teknologian yhteyden. 63 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 Et ole ainoa, jota on päivitetty. 64 00:08:31,084 --> 00:08:34,376 Tässä on Skeletor 2.0! 65 00:08:35,793 --> 00:08:39,043 Voin hallita teknologiaa magialla, 66 00:08:39,126 --> 00:08:43,626 jotta voin estää sinua ja mitä ikinä hän yrittääkään tehdä. 67 00:08:58,959 --> 00:09:01,251 Älä huoli, T. Pystymme tähän. 68 00:09:16,584 --> 00:09:20,918 Pidämme heidät loitolla. Palauta se, minkä tuhosin. 69 00:09:53,626 --> 00:09:56,126 No niin, He-Man... 70 00:09:57,751 --> 00:09:59,418 Ole sedälle mieliksi. 71 00:10:15,418 --> 00:10:18,668 Tykkään enemmän kaukaisista sedistä. 72 00:11:21,918 --> 00:11:27,459 Jos rikot uudet leluni, joudut leikkimään vanhoilla. 73 00:12:23,334 --> 00:12:24,709 Orko! 74 00:12:33,668 --> 00:12:34,793 Varo, Teela! 75 00:12:45,834 --> 00:12:49,376 Onko tuo Granamyr Hirviömäinen? 76 00:12:52,293 --> 00:12:56,001 Ei, se on Granamyr Suurenmoinen. 77 00:13:13,584 --> 00:13:19,459 Näin vannoo tämä Kan tulen palvelija! 78 00:13:45,584 --> 00:13:46,584 Granamyr! 79 00:13:49,834 --> 00:13:55,959 Hän tulee hoitamaan minua vielä viimeisen kerran. 80 00:13:56,043 --> 00:13:58,251 Tuon balsamia hengellesi. 81 00:14:01,626 --> 00:14:05,418 Vaeltelevat sielut, älkää etsikö enää. 82 00:14:05,501 --> 00:14:09,876 Löytäkää rauha luomakunnan tulessa! 83 00:14:09,959 --> 00:14:14,126 Kolmivelhotar käskee sinua, 84 00:14:14,209 --> 00:14:19,501 palaa, Preternia! 85 00:14:22,584 --> 00:14:24,084 Katso ylös, herra. 86 00:14:31,584 --> 00:14:34,709 Teit sen, Granamyr. Pelastit sielusi. 87 00:14:36,251 --> 00:14:37,834 Ei, kultaseni, 88 00:14:39,209 --> 00:14:43,376 sinä pelastit minun sieluni. 89 00:14:43,459 --> 00:14:47,626 Tiedätkö, minkä se tekee sinusta? 90 00:14:49,168 --> 00:14:51,543 Hyvän, Lyn. 91 00:14:53,543 --> 00:14:54,543 Hyvän. 92 00:15:14,959 --> 00:15:20,751 Tämä ei ole omaperäisin toteamus, mutta olen ansainnut oikeuden sanoa sen. 93 00:15:21,418 --> 00:15:24,959 Minulla on voima. 94 00:15:30,001 --> 00:15:33,209 Isä! - Häiritseekö tämä kiusaaja sinua? 95 00:15:38,209 --> 00:15:40,043 Mahdotonta! 96 00:15:53,293 --> 00:15:58,209 Näyttää siltä, että tarvitsette apua, joten otin mukaan ystäviä. 97 00:16:36,668 --> 00:16:39,668 Et ole enää kahlittu, äiti. 98 00:16:40,376 --> 00:16:42,251 Pikkulintuni. 99 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Pääsevätkö kaikki isät taivaaseen? 100 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Ei, jos minä saan päättää! 101 00:17:07,209 --> 00:17:09,751 Kumarra minua, veljenpoika, 102 00:17:09,834 --> 00:17:16,209 tai lähetän veljeni sielun Subterniaan, koska varasti kruununi! 103 00:17:16,834 --> 00:17:19,376 Uskotko yhä olevasi uhri? 104 00:17:38,209 --> 00:17:43,501 Sinä sait kruunusi! Mitä teit sillä muuta kuin alistit ja tuhosit? 105 00:17:45,334 --> 00:17:47,334 Vaikka synnyit Keldoriksi, 106 00:17:49,501 --> 00:17:51,876 olet aina valinnut Skeletorin. 107 00:17:52,459 --> 00:17:56,459 Et siis ole uhri, koska millä tahansa aikajanalla - 108 00:18:01,793 --> 00:18:04,376 olet aina roisto. 109 00:18:45,209 --> 00:18:46,084 Niin. 110 00:18:51,084 --> 00:18:56,418 Kun isäni kuoli, halusin ajatella Eternian parasta. 111 00:18:56,918 --> 00:19:01,001 Kruunasin Keldorin, koska hän olisi parempi kuningas. 112 00:19:01,918 --> 00:19:04,584 Mutta tein virheen. Olin väärässä. 113 00:19:05,334 --> 00:19:08,126 En vain siinä, että hän olisi parempi kuningas. 114 00:19:08,626 --> 00:19:13,418 Vaan siinä, että yksi voisi päättää, mikä on parasta teille, 115 00:19:13,918 --> 00:19:15,584 Eternosin kansalle. 116 00:19:16,626 --> 00:19:18,418 Vallan saaminen perintönä - 117 00:19:18,501 --> 00:19:22,543 eikä sillä, että valitsemme jonkun huolehtimaan kansan tarpeista, 118 00:19:22,626 --> 00:19:24,959 riistää kansalta vallan. 119 00:19:25,501 --> 00:19:29,251 Se johti suoraan palatsin tuhoon. 120 00:19:29,334 --> 00:19:30,668 Ja ehkä... 121 00:19:32,459 --> 00:19:34,084 Ehkä oli sen aika. 122 00:19:35,043 --> 00:19:39,043 Vaikka Keldor oli väärässä, hän oli oikeassa yhdessä asiassa. 123 00:19:39,626 --> 00:19:42,084 Vallan pitää kuulua myös kansalle. 124 00:19:43,126 --> 00:19:46,793 On paljon suurempi voima kuin Harmakallon voima, 125 00:19:47,459 --> 00:19:50,668 ja se on voima hallita itseään. 126 00:19:52,334 --> 00:19:58,418 Tästä päivästä lähtien päätämme Eternian monarkian hajottamisesta - 127 00:19:58,501 --> 00:20:04,459 ja annamme vallan teille kaikille, Eternian kansalaisille! 128 00:20:08,209 --> 00:20:12,876 Eternia on ansainnut tarvitsemansa levon. 129 00:20:13,626 --> 00:20:18,084 Mutta jos pahan voimat nousevat taas - 130 00:20:18,709 --> 00:20:21,459 heittämään varjon Eternian sydämen ylle, 131 00:20:23,043 --> 00:20:24,918 olen aina tukenanne. 132 00:20:25,501 --> 00:20:28,793 Hyvää itsenäisyyspäivää, Eternia! 133 00:20:37,209 --> 00:20:42,293 Olen nähnyt universumin voimakkaimman miehen mahdin ja voiman - 134 00:20:42,376 --> 00:20:46,834 useammissa seikkailuissa kuin tämä vanha mies voi muistaa. 135 00:20:47,501 --> 00:20:50,876 Mutta se, mitä teit planeetan hyväksi, 136 00:20:50,959 --> 00:20:54,709 on vahvin teko, jonka olen nähnyt. 137 00:20:55,293 --> 00:21:00,459 Olet suurempi kuin yksikään kuningas. Olet alkanut ajatella itse. 138 00:21:02,043 --> 00:21:05,251 Olisiko isä ollut ylpeä? - Olisi. 139 00:21:05,834 --> 00:21:11,043 Isäsi oli monia hienoja asioita, mutta ei perinteinen. 140 00:21:11,126 --> 00:21:14,959 Menihän hän naimisiin muukalaisen kanssa. 141 00:21:15,043 --> 00:21:16,209 Herrani. 142 00:21:16,959 --> 00:21:22,043 Ei enää. Kun kuninkaallisia ei ole, et ole enää asemestari. 143 00:21:22,126 --> 00:21:25,918 Olen työtön mestari, mutta se sopii. 144 00:21:26,001 --> 00:21:31,584 Seuraavalta seikkailultani haluan vähemmän demoneita ja kaksinaamaisia roistoja. 145 00:21:31,668 --> 00:21:36,084 Se on ironista, koska hän puhuu ehdolle asettumisesta. 146 00:21:36,168 --> 00:21:39,793 Jonkun pitää huolehtia heistä, kun juhlat ovat ohi. 147 00:21:39,876 --> 00:21:41,584 Saat ääneni. 148 00:21:41,668 --> 00:21:46,168 Minunkin. Ala kätellä ja suudella vauvoja, ehdokas Andra. 149 00:21:46,251 --> 00:21:50,084 Suutelusta puheen ollen, jätän teidät rauhaan. 150 00:21:58,584 --> 00:22:00,709 Viimeinkin kahden. 151 00:22:03,084 --> 00:22:06,626 Minun pitäisi pitää Gwildoria silmällä. 152 00:22:06,709 --> 00:22:07,793 Heippa! 153 00:22:09,209 --> 00:22:11,251 No... - No... 154 00:22:12,543 --> 00:22:19,001 Nyt kun ei ole monarkiaa eikä palatsia, minun pitää löytää asuinpaikka. 155 00:22:19,084 --> 00:22:21,543 Haluatko asua luonani? 156 00:22:21,626 --> 00:22:25,459 Paikka on kylmä, kaukana kaupungista - 157 00:22:25,543 --> 00:22:31,084 ja tyrmään on lukittu psykoottinen pahis, joka haluaa valtaa ja tuhoa, 158 00:22:31,168 --> 00:22:35,251 mutta muuten se on universumin turvallisin paikka. 159 00:22:35,334 --> 00:22:40,709 Universumin turvallisin paikka on aina ollut rinnallasi. 160 00:22:41,209 --> 00:22:42,709 Ja niin on aina. 161 00:22:43,709 --> 00:22:45,918 Harmakallon tähden, Teela. 162 00:22:47,001 --> 00:22:49,334 Harmakallon tähden, Adam. 163 00:23:12,418 --> 00:23:15,918 Tänään opimme tasapainoa. 164 00:23:16,751 --> 00:23:21,126 Vallankumouksen lopettamiseksi tarvittiin - 165 00:23:21,209 --> 00:23:24,584 sekä teknologiaa että magiaa. 166 00:23:25,168 --> 00:23:30,959 Olit tärkeä osa sitä, Zalesian Lyn. 167 00:23:32,001 --> 00:23:33,543 Kiitos, lordi Zodak. 168 00:23:34,043 --> 00:23:36,543 Ja koska olet tuonut tasapainoa, 169 00:23:36,626 --> 00:23:39,876 et vain itsellesi, vaan myös universumille, 170 00:23:39,959 --> 00:23:45,043 toivotan sinut tervetulleeksi Kosmisten toimeenpanijoiden joukkoon. 171 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 Lepää, oi korkein. 172 00:24:11,584 --> 00:24:14,918 Päälauma tekee sinusta taas kokonaisen. 173 00:24:15,001 --> 00:24:19,501 Kun olet parantunut, palaamme yhdessä Eterniaan - 174 00:24:19,584 --> 00:24:22,126 tuhoamaan Skeletorin - 175 00:24:24,709 --> 00:24:28,751 ja tämän He-Manin. 176 00:25:15,751 --> 00:25:21,001 Tekstitys: Eveliina Paranko