1
00:00:21,418 --> 00:00:26,001
MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION
2
00:00:26,084 --> 00:00:31,459
ANG BASTON AT ANG ESPADA
3
00:00:43,126 --> 00:00:44,001
{\an8}Hoy.
4
00:00:46,376 --> 00:00:51,209
{\an8}Tagapagtanggol ng lupain 'yong hari.
Di pwedeng mamuno kung di ka lumalaban.
5
00:00:51,293 --> 00:00:52,751
{\an8}Lumalaban ako!
6
00:00:53,501 --> 00:00:55,834
{\an8}Nagpipigil ka kasi magkaibigan tayo.
7
00:00:55,918 --> 00:00:57,918
{\an8}Gagawin akong Man-At-Arms bukas,
8
00:00:58,001 --> 00:01:01,876
{\an8}di ko pa tapos ituro sa 'yo
kung paano lumaban.
9
00:01:01,959 --> 00:01:05,668
{\an8}Kung medyo kasing daldal mo
'yong mga kalaban ko...
10
00:01:11,751 --> 00:01:14,376
edi, natuto na 'ko, 'cher.
11
00:01:15,959 --> 00:01:19,001
Salamat sa lahat, Man-At-Arms.
12
00:01:20,459 --> 00:01:22,584
- Nandiyan pala kayo!
- Orko!
13
00:01:22,668 --> 00:01:25,751
Nagsasanay lang kami... ni Teela.
14
00:01:26,293 --> 00:01:27,543
Di ba, Teela?
15
00:01:28,709 --> 00:01:29,584
Teela?
16
00:01:31,293 --> 00:01:32,126
Teela!
17
00:01:38,709 --> 00:01:41,001
Wag, Adam. Wag kang lalapit!
18
00:01:42,834 --> 00:01:44,376
Ano'ng nangyayari?
19
00:01:44,459 --> 00:01:47,251
Sinisira ng Three Magics si Teela!
20
00:01:48,126 --> 00:01:49,501
Paano siya tutulungan?
21
00:01:49,584 --> 00:01:51,001
Kailangan pa ng lakas!
22
00:01:51,084 --> 00:01:54,334
Uy, Salamat!
Matagal ko nang gustong sabihin 'to.
23
00:01:55,043 --> 00:01:56,626
Nasa akin ang...
24
00:01:56,709 --> 00:01:57,793
Eto na, He-Man!
25
00:01:59,751 --> 00:02:02,459
Di ko na siya mapigilan!
26
00:02:03,918 --> 00:02:04,793
Ako na.
27
00:02:26,543 --> 00:02:28,626
Teela, sandali!
28
00:02:29,293 --> 00:02:30,501
Papunta na 'ko!
29
00:02:55,209 --> 00:02:56,043
Adam.
30
00:03:04,876 --> 00:03:06,876
Ano'ng ginagawa nila?
31
00:03:06,959 --> 00:03:08,918
Nagsasanay...
32
00:03:10,501 --> 00:03:12,626
Sa kapangyarihan ng Grayskull...
33
00:04:20,001 --> 00:04:21,668
Oras na.
34
00:04:22,251 --> 00:04:25,959
Alam mo, parang gusto nila
'yong isa't isa.
35
00:04:30,751 --> 00:04:32,251
Natuto na ako, 'cher.
36
00:04:33,501 --> 00:04:36,418
Handa ka nang sugurin si Skeletor,
Kampeon?
37
00:04:36,501 --> 00:04:38,001
Tapusin mo na.
38
00:04:38,084 --> 00:04:41,209
Ibalik mo 'yong Preternia
at 'yong Kabilang-buhay,
39
00:04:41,293 --> 00:04:46,168
kung may mamamatay ngayon, makakapahinga
at makukuha nila 'yong gantimpala.
40
00:04:46,251 --> 00:04:50,668
May kapangyarihan ka,
Teela, at may Skeletor ako.
41
00:05:04,543 --> 00:05:08,459
Sige. Habang ibinabalik ng Sorceress
'yong Preternia,
42
00:05:08,543 --> 00:05:10,543
tulungan n'yo ako na...
43
00:05:12,709 --> 00:05:15,459
Kung wala sa inyo
'yong kayang magsabi nito...
44
00:05:16,501 --> 00:05:22,834
He-Man at Teela, sitting in a tree,
K-I-S-S-I-N-G.
45
00:05:23,584 --> 00:05:27,584
Orko at Lyn, protektahan si Teela
para maibalik 'yong Preternia.
46
00:05:29,626 --> 00:05:32,126
Duncan at Andra, kayo na sa Horde.
47
00:05:32,209 --> 00:05:33,376
Man-at-Arms?
48
00:05:33,459 --> 00:05:34,459
Man-of-War.
49
00:05:35,418 --> 00:05:37,084
Gwildor, kaibigan,
50
00:05:37,168 --> 00:05:41,876
sigurado ka bang safe gamitin 'yong Espada
sa mga Eternian nang sabay-sabay?
51
00:05:41,959 --> 00:05:45,376
Kung tama 'yong kalkulasyon ko,
kaya naman nito,
52
00:05:45,459 --> 00:05:51,001
pero dahil mabilis ko itong inimbento,
habang tumatakas,
53
00:05:51,751 --> 00:05:56,334
may posibilidad din ng Orko-porsiyento
na magugulo nito 'yong realidad.
54
00:05:56,418 --> 00:06:01,418
Anak, kung anuman 'yong gagawin mo,
gawin mo na ngayon.
55
00:06:03,543 --> 00:06:04,793
Handa ka na?
56
00:06:04,876 --> 00:06:09,209
All this time, pwede mo pala akong yakapin
para maging Battle Cat?
57
00:06:13,293 --> 00:06:16,126
Mga anak ng Rebolusyon!
58
00:06:16,751 --> 00:06:22,209
Matagal nang nag-aaway 'yong mga mistiko
ng mahika at mga titan ng teknolohiya
59
00:06:22,293 --> 00:06:27,209
para malaman kung sino talaga
'yong Master of the Universe.
60
00:06:27,293 --> 00:06:32,334
Pero ngayong gabi, masasaksihan natin
'yong bukang-liwayway ng bagong Eternia,
61
00:06:33,168 --> 00:06:37,918
'yong tinatanggap 'yong parehong
mahika at teknolohiya.
62
00:06:38,918 --> 00:06:42,293
Hinangad ni Hordak na mamuno sa daigdig.
63
00:06:42,834 --> 00:06:48,918
Pero ba't pamumunuan ko lang 'yong daigdig
kung pwede ko itong baguhin?
64
00:06:49,001 --> 00:06:51,043
Gaya ng pagbago ng sarili ko,
65
00:06:51,126 --> 00:06:56,334
sa pamamagitan ng pagsasama-sama ng
iba't ibang bahagi para makagawa ng buo.
66
00:06:56,418 --> 00:07:01,918
Bubuoin kayong muli sa
magandang imahe ng hari n'yo.
67
00:07:10,834 --> 00:07:12,209
Uy, tanga!
68
00:07:12,293 --> 00:07:14,501
Wala sa balat 'yong kagandahan.
69
00:07:20,668 --> 00:07:23,834
At kulang ka talaga sa balat.
70
00:08:13,376 --> 00:08:15,251
Tapos na, Skeletor!
71
00:08:17,251 --> 00:08:21,168
Nahanap na natin 'yong koneksyon
ng mahika at teknolohiya,
72
00:08:21,251 --> 00:08:24,251
pero hindi lang ikaw
'yong may bagong upgrade.
73
00:08:31,084 --> 00:08:34,376
Kilalanin si Skeletor 2.0!
74
00:08:35,793 --> 00:08:39,043
Kabisado ko na
'yong teknolohiya na may mahika,
75
00:08:39,126 --> 00:08:43,626
kaya mapipigilan kita at kung
anuman 'yong ginagawa niya doon.
76
00:08:58,959 --> 00:09:01,251
Wag kang mag-alala, T. Kaya natin 'to.
77
00:09:16,584 --> 00:09:20,918
Ilalayo namin sila sa 'yo,
basta... ibalik mo 'yong winasak ko.
78
00:09:53,626 --> 00:09:56,126
Ano ba, He-Man...
79
00:09:57,751 --> 00:09:59,293
Sabihin mo "Uncle."
80
00:10:15,418 --> 00:10:18,668
Gusto ko 'yong mga itinataboy na uncle.
81
00:11:21,918 --> 00:11:24,543
Kung sisirain mo 'yong mga laruan ko,
82
00:11:24,626 --> 00:11:27,459
laruin mo na lang 'yong luma.
83
00:12:23,334 --> 00:12:24,709
Orko!
84
00:12:33,668 --> 00:12:34,793
Teela, ingat!
85
00:12:45,834 --> 00:12:49,376
Si Granamyr the Monstrous ba 'yan?
86
00:12:52,293 --> 00:12:56,001
Hindi, si Granamyr the Magnificent.
87
00:13:13,584 --> 00:13:19,459
Isinusumpa ko
itong tagapaglingkod ng apoy ni Ka!
88
00:13:45,584 --> 00:13:46,584
Granamyr!
89
00:13:49,834 --> 00:13:55,959
Dumating siya para alagaan ako
sa huling pagkakataon.
90
00:13:56,043 --> 00:13:58,251
May pamahid para sa espiritu mo.
91
00:14:01,626 --> 00:14:05,418
Mga kaluluwang gumagala,
wag nang maghanap.
92
00:14:05,501 --> 00:14:09,876
Maghanap ng kapayapaan
sa mga apoy ng paglikha!
93
00:14:09,959 --> 00:14:14,126
Inuutusan ka ng Tri-Sorceress,
94
00:14:14,209 --> 00:14:19,501
bumalik ka, Preternia!
95
00:14:22,584 --> 00:14:24,084
Tumingala ka, my Lord.
96
00:14:31,584 --> 00:14:34,709
Nagawa mo, Granamyr.
Niligtas mo 'yong kaluluwa mo.
97
00:14:36,251 --> 00:14:37,834
Hindi, my dear,
98
00:14:39,209 --> 00:14:43,376
iniligtas mo 'yong kaluluwa ko.
99
00:14:43,459 --> 00:14:47,626
At alam mo kung ano ka?
100
00:14:49,168 --> 00:14:51,543
Mabuti, Lyn.
101
00:14:53,543 --> 00:14:54,543
Mabuti.
102
00:15:14,959 --> 00:15:17,418
Hindi 'to orihinal na opinyon,
103
00:15:17,501 --> 00:15:20,751
pero may karapatan na akong sabihin 'to.
104
00:15:21,418 --> 00:15:24,959
Nasa akin ang kapangyarihan.
105
00:15:30,001 --> 00:15:30,834
Pa!
106
00:15:30,918 --> 00:15:33,209
Inaabala ka ba ng bully na 'to?
107
00:15:38,209 --> 00:15:40,043
Imposible!
108
00:15:53,293 --> 00:15:55,959
Mukhang kailangan n'yo ng tulong, Adam,
109
00:15:56,043 --> 00:15:58,209
kaya nagsama ako ng mga kaibigan.
110
00:16:36,668 --> 00:16:39,668
Hindi ka na nakatali, Ma.
111
00:16:40,376 --> 00:16:42,251
Little bird ko.
112
00:17:01,751 --> 00:17:04,376
Napupunta ba lahat ng tatay sa langit?
113
00:17:04,959 --> 00:17:07,126
Maliban kung may sasabihin ako!
114
00:17:07,209 --> 00:17:09,751
Mag-bow ka, pamangkin, o ipapadala ko
115
00:17:09,834 --> 00:17:12,918
'yong kaluluwa ng kapatid ko sa Subternia
116
00:17:13,001 --> 00:17:16,209
para sa injustice
ng pagnanakaw ng korona ko!
117
00:17:16,834 --> 00:17:19,376
Ikaw pa rin 'yong biktima?
118
00:17:38,209 --> 00:17:39,793
Binigyan ka ng korona mo!
119
00:17:39,876 --> 00:17:43,501
At ano'ng ginawa mo
do'n kundi manupil at manira?
120
00:17:45,334 --> 00:17:47,334
Ipinanganak kang si Keldor,
121
00:17:49,501 --> 00:17:51,876
pero pipiliin mong maging Skeletor.
122
00:17:52,459 --> 00:17:54,209
Kaya hindi ka biktima dito,
123
00:17:54,293 --> 00:17:56,459
dahil sa anumang timeline...
124
00:18:01,793 --> 00:18:04,376
ikaw palagi 'yong masamang tao.
125
00:18:45,209 --> 00:18:46,084
Oo.
126
00:18:51,001 --> 00:18:52,709
No'ng mamatay si Papa,
127
00:18:53,209 --> 00:18:56,418
gusto kong gawin
'yong makakabuti sa Eternia,
128
00:18:56,918 --> 00:19:00,584
kaya ko kinoronahan si Keldor,
akala ko mabuting hari siya.
129
00:19:01,918 --> 00:19:03,584
Pero nagkamali ako.
130
00:19:03,668 --> 00:19:04,584
Nagkamali ako.
131
00:19:05,334 --> 00:19:08,126
Di lang sa pagiging
mabuting hari ni Keldor.
132
00:19:08,626 --> 00:19:13,418
Mali ako sa pag-aakalang isang tao lang
'yong magpapasya sa ikabubuti n'yo,
133
00:19:13,918 --> 00:19:15,584
ang mga taga-Eternos.
134
00:19:16,626 --> 00:19:18,418
Tinatanggalan ng karapatan
135
00:19:18,501 --> 00:19:22,543
'yong mga Eternian sa pagbigay
ng kapangyarihan batay sa dugo
136
00:19:22,626 --> 00:19:24,959
sa halip na mamili ng mamamahala.
137
00:19:25,501 --> 00:19:29,251
Direkta itong humantong
sa pagkawasak ng Palasyo.
138
00:19:29,334 --> 00:19:30,668
At siguro...
139
00:19:32,459 --> 00:19:34,084
Siguro, oras na.
140
00:19:35,043 --> 00:19:39,043
Dahil kahit mali siya,
tama si Keldor sa isang bagay.
141
00:19:39,626 --> 00:19:42,084
Sa mga tao din 'yong kapangyarihan.
142
00:19:43,126 --> 00:19:46,793
May mas higit pa
sa Kapangyarihan ng Grayskull,
143
00:19:47,459 --> 00:19:50,668
'yon 'yong kapangyarihang
pamahalaan 'yong sarili.
144
00:19:52,334 --> 00:19:53,834
Kaya, mula ngayon,
145
00:19:53,918 --> 00:19:58,418
nagdedeklara kami ng pagbuwag
sa monarkiya ng Eternia
146
00:19:58,501 --> 00:20:04,459
at ipinagkakaloob 'yong kapangyarihan
sa inyong lahat, mga kababayan sa Eternia!
147
00:20:08,209 --> 00:20:12,876
At sa ngayon,
makakapahinga na 'yong Eternia.
148
00:20:13,626 --> 00:20:18,084
Pero kung muling babangon
'yong mga puwersa ng kasamaan
149
00:20:18,709 --> 00:20:21,459
para guluhin muli 'yong Eternia,
150
00:20:23,043 --> 00:20:24,918
nandito lang ako para sa inyo.
151
00:20:25,501 --> 00:20:28,793
Maligayang Araw ng Kalayaan, Eternia!
152
00:20:37,209 --> 00:20:39,876
Nasaksihan ko mismo 'yong lakas
153
00:20:39,959 --> 00:20:42,459
ng pinakamakapangyarihang lalaki
154
00:20:42,543 --> 00:20:46,834
sa lahat ng napakaraming adventures
na halos di ko na maalala.
155
00:20:47,501 --> 00:20:50,876
Pero 'yong ginawa mo
para sa mga tao dito, Adam,
156
00:20:50,959 --> 00:20:54,709
'yon 'yong pinakamalakas na nagawa mo.
157
00:20:55,293 --> 00:20:57,459
Mas dakila ka na sa sinumang hari.
158
00:20:57,959 --> 00:21:00,459
Naging independent ka na.
159
00:21:02,043 --> 00:21:04,168
Sa tingin mo papayag si Papa?
160
00:21:04,251 --> 00:21:05,751
Oo.
161
00:21:05,834 --> 00:21:08,751
Maraming maganda
tungkol sa tatay mo, Adam,
162
00:21:08,834 --> 00:21:11,043
pero di siya tradisyonal.
163
00:21:11,126 --> 00:21:14,959
Ibig kong sabihin,
nagpakasal siya sa isang alien.
164
00:21:15,043 --> 00:21:16,209
Kamahalan.
165
00:21:16,959 --> 00:21:18,209
Hindi na.
166
00:21:18,293 --> 00:21:22,043
At dahil wala nang royals,
ibig sabihin di ka na Man-at-Arms.
167
00:21:22,126 --> 00:21:25,918
Man-Na-Walang-Trabaho na ako,
pero ayos lang sa akin 'yon.
168
00:21:26,001 --> 00:21:29,834
Gusto ko mas konti
'yong mga demonyo at kalaban
169
00:21:29,918 --> 00:21:31,584
sa susunod kong adventure.
170
00:21:31,668 --> 00:21:36,084
Ironic 'yon kasi pagtakbo sa elesyon
'yong ibig niyang sabihin.
171
00:21:36,168 --> 00:21:39,793
Kailangang may mag-alaga sa kanila
pag tapos na lahat 'to.
172
00:21:39,876 --> 00:21:41,584
Nasa 'yo 'yong boto ko.
173
00:21:41,668 --> 00:21:42,918
Sa 'kin din.
174
00:21:43,001 --> 00:21:46,168
Makipagkamay at halikan mo
'yong mga baby, Andra.
175
00:21:46,251 --> 00:21:50,084
Napag-usapan na rin 'yang halik,
iiwan ko na muna kayo.
176
00:21:58,584 --> 00:22:00,709
Sa wakas, tayo na lang dito.
177
00:22:03,084 --> 00:22:06,626
Alam n'yo,
dapat siguro bantayan ko muna si Gwildor.
178
00:22:06,709 --> 00:22:07,793
Bye!
179
00:22:09,209 --> 00:22:10,334
So...
180
00:22:10,418 --> 00:22:11,251
So...
181
00:22:12,543 --> 00:22:16,751
Ngayong wala nang monarkiya
at wala nang palasyo,
182
00:22:16,834 --> 00:22:19,001
kailangan maghanap ng matitirhan.
183
00:22:19,084 --> 00:22:21,543
Gusto mong tumira sa bahay ko?
184
00:22:21,626 --> 00:22:25,459
Medyo malamig at malayo sa bayan,
185
00:22:25,543 --> 00:22:28,459
at may baliw na masamang lalaki sa piitan
186
00:22:28,543 --> 00:22:31,084
na di mapipigilang kumontrol at manira,
187
00:22:31,168 --> 00:22:34,918
pero bukod doon, 'yon 'yong pinakaligtas
na lugar sa daigdig.
188
00:22:35,418 --> 00:22:37,668
Sa tabi mo 'yong pinakaligtas
189
00:22:38,668 --> 00:22:41,126
na lugar para sa akin.
190
00:22:41,209 --> 00:22:42,709
At magiging gano'n lagi.
191
00:22:43,626 --> 00:22:46,126
Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Teela.
192
00:22:47,001 --> 00:22:49,334
Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Adam.
193
00:22:58,501 --> 00:23:05,501
MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION
194
00:23:12,418 --> 00:23:15,918
Ngayon, natutunan natin 'yong balanse.
195
00:23:16,751 --> 00:23:21,126
Kinailangan ng pagtutulungan
ng parehong teknolohiya at mahika
196
00:23:21,209 --> 00:23:24,584
para wakasan 'yong Rebolusyon.
197
00:23:25,168 --> 00:23:30,959
At ginampanan mo 'yon, Lyn ng Zalesia.
198
00:23:32,001 --> 00:23:33,543
Salamat, Lord Zodak.
199
00:23:34,043 --> 00:23:36,584
At dahil nagdala ka ng balanse,
200
00:23:36,668 --> 00:23:39,793
di lang sa sarili mo
kundi pati na rin sa daigdig,
201
00:23:39,876 --> 00:23:45,043
wine-welcome kita sa Cosmic Enforcers.
202
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
Magpahinga ka, O Dakilang Diyos.
203
00:24:11,584 --> 00:24:14,501
Bubuuin ka ulit ng Horde Prime.
204
00:24:15,001 --> 00:24:19,501
At kapag gumaling ka na,
sama-sama tayong babalik sa Eternia
205
00:24:19,584 --> 00:24:22,126
para sirain si Skeletor...
206
00:24:24,709 --> 00:24:28,751
at 'yong He-Man.
207
00:25:17,918 --> 00:25:19,918
Tagapagsalin ng Subtitle:
Ana Camela Tanedo