1 00:00:21,418 --> 00:00:26,001 MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION 2 00:00:26,084 --> 00:00:31,459 ANG BASTON AT ANG ESPADA 3 00:00:43,126 --> 00:00:44,001 {\an8}Hoy. 4 00:00:46,376 --> 00:00:51,209 {\an8}Tagapagtanggol ng lupain 'yong hari. Di pwedeng mamuno kung di ka lumalaban. 5 00:00:51,293 --> 00:00:52,751 {\an8}Lumalaban ako! 6 00:00:53,501 --> 00:00:55,834 {\an8}Nagpipigil ka kasi magkaibigan tayo. 7 00:00:55,918 --> 00:00:57,918 {\an8}Gagawin akong Man-At-Arms bukas, 8 00:00:58,001 --> 00:01:01,876 {\an8}di ko pa tapos ituro sa 'yo kung paano lumaban. 9 00:01:01,959 --> 00:01:05,668 {\an8}Kung medyo kasing daldal mo 'yong mga kalaban ko... 10 00:01:11,751 --> 00:01:14,376 edi, natuto na 'ko, 'cher. 11 00:01:15,959 --> 00:01:19,001 Salamat sa lahat, Man-At-Arms. 12 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 - Nandiyan pala kayo! - Orko! 13 00:01:22,668 --> 00:01:25,751 Nagsasanay lang kami... ni Teela. 14 00:01:26,293 --> 00:01:27,543 Di ba, Teela? 15 00:01:28,709 --> 00:01:29,584 Teela? 16 00:01:31,293 --> 00:01:32,126 Teela! 17 00:01:38,709 --> 00:01:41,001 Wag, Adam. Wag kang lalapit! 18 00:01:42,834 --> 00:01:44,376 Ano'ng nangyayari? 19 00:01:44,459 --> 00:01:47,251 Sinisira ng Three Magics si Teela! 20 00:01:48,126 --> 00:01:49,501 Paano siya tutulungan? 21 00:01:49,584 --> 00:01:51,001 Kailangan pa ng lakas! 22 00:01:51,084 --> 00:01:54,334 Uy, Salamat! Matagal ko nang gustong sabihin 'to. 23 00:01:55,043 --> 00:01:56,626 Nasa akin ang... 24 00:01:56,709 --> 00:01:57,793 Eto na, He-Man! 25 00:01:59,751 --> 00:02:02,459 Di ko na siya mapigilan! 26 00:02:03,918 --> 00:02:04,793 Ako na. 27 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 Teela, sandali! 28 00:02:29,293 --> 00:02:30,501 Papunta na 'ko! 29 00:02:55,209 --> 00:02:56,043 Adam. 30 00:03:04,876 --> 00:03:06,876 Ano'ng ginagawa nila? 31 00:03:06,959 --> 00:03:08,918 Nagsasanay... 32 00:03:10,501 --> 00:03:12,626 Sa kapangyarihan ng Grayskull... 33 00:04:20,001 --> 00:04:21,668 Oras na. 34 00:04:22,251 --> 00:04:25,959 Alam mo, parang gusto nila 'yong isa't isa. 35 00:04:30,751 --> 00:04:32,251 Natuto na ako, 'cher. 36 00:04:33,501 --> 00:04:36,418 Handa ka nang sugurin si Skeletor, Kampeon? 37 00:04:36,501 --> 00:04:38,001 Tapusin mo na. 38 00:04:38,084 --> 00:04:41,209 Ibalik mo 'yong Preternia at 'yong Kabilang-buhay, 39 00:04:41,293 --> 00:04:46,168 kung may mamamatay ngayon, makakapahinga at makukuha nila 'yong gantimpala. 40 00:04:46,251 --> 00:04:50,668 May kapangyarihan ka, Teela, at may Skeletor ako. 41 00:05:04,543 --> 00:05:08,459 Sige. Habang ibinabalik ng Sorceress 'yong Preternia, 42 00:05:08,543 --> 00:05:10,543 tulungan n'yo ako na... 43 00:05:12,709 --> 00:05:15,459 Kung wala sa inyo 'yong kayang magsabi nito... 44 00:05:16,501 --> 00:05:22,834 He-Man at Teela, sitting in a tree, K-I-S-S-I-N-G. 45 00:05:23,584 --> 00:05:27,584 Orko at Lyn, protektahan si Teela para maibalik 'yong Preternia. 46 00:05:29,626 --> 00:05:32,126 Duncan at Andra, kayo na sa Horde. 47 00:05:32,209 --> 00:05:33,376 Man-at-Arms? 48 00:05:33,459 --> 00:05:34,459 Man-of-War. 49 00:05:35,418 --> 00:05:37,084 Gwildor, kaibigan, 50 00:05:37,168 --> 00:05:41,876 sigurado ka bang safe gamitin 'yong Espada sa mga Eternian nang sabay-sabay? 51 00:05:41,959 --> 00:05:45,376 Kung tama 'yong kalkulasyon ko, kaya naman nito, 52 00:05:45,459 --> 00:05:51,001 pero dahil mabilis ko itong inimbento, habang tumatakas, 53 00:05:51,751 --> 00:05:56,334 may posibilidad din ng Orko-porsiyento na magugulo nito 'yong realidad. 54 00:05:56,418 --> 00:06:01,418 Anak, kung anuman 'yong gagawin mo, gawin mo na ngayon. 55 00:06:03,543 --> 00:06:04,793 Handa ka na? 56 00:06:04,876 --> 00:06:09,209 All this time, pwede mo pala akong yakapin para maging Battle Cat? 57 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Mga anak ng Rebolusyon! 58 00:06:16,751 --> 00:06:22,209 Matagal nang nag-aaway 'yong mga mistiko ng mahika at mga titan ng teknolohiya 59 00:06:22,293 --> 00:06:27,209 para malaman kung sino talaga 'yong Master of the Universe. 60 00:06:27,293 --> 00:06:32,334 Pero ngayong gabi, masasaksihan natin 'yong bukang-liwayway ng bagong Eternia, 61 00:06:33,168 --> 00:06:37,918 'yong tinatanggap 'yong parehong mahika at teknolohiya. 62 00:06:38,918 --> 00:06:42,293 Hinangad ni Hordak na mamuno sa daigdig. 63 00:06:42,834 --> 00:06:48,918 Pero ba't pamumunuan ko lang 'yong daigdig kung pwede ko itong baguhin? 64 00:06:49,001 --> 00:06:51,043 Gaya ng pagbago ng sarili ko, 65 00:06:51,126 --> 00:06:56,334 sa pamamagitan ng pagsasama-sama ng iba't ibang bahagi para makagawa ng buo. 66 00:06:56,418 --> 00:07:01,918 Bubuoin kayong muli sa magandang imahe ng hari n'yo. 67 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 Uy, tanga! 68 00:07:12,293 --> 00:07:14,501 Wala sa balat 'yong kagandahan. 69 00:07:20,668 --> 00:07:23,834 At kulang ka talaga sa balat. 70 00:08:13,376 --> 00:08:15,251 Tapos na, Skeletor! 71 00:08:17,251 --> 00:08:21,168 Nahanap na natin 'yong koneksyon ng mahika at teknolohiya, 72 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 pero hindi lang ikaw 'yong may bagong upgrade. 73 00:08:31,084 --> 00:08:34,376 Kilalanin si Skeletor 2.0! 74 00:08:35,793 --> 00:08:39,043 Kabisado ko na 'yong teknolohiya na may mahika, 75 00:08:39,126 --> 00:08:43,626 kaya mapipigilan kita at kung anuman 'yong ginagawa niya doon. 76 00:08:58,959 --> 00:09:01,251 Wag kang mag-alala, T. Kaya natin 'to. 77 00:09:16,584 --> 00:09:20,918 Ilalayo namin sila sa 'yo, basta... ibalik mo 'yong winasak ko. 78 00:09:53,626 --> 00:09:56,126 Ano ba, He-Man... 79 00:09:57,751 --> 00:09:59,293 Sabihin mo "Uncle." 80 00:10:15,418 --> 00:10:18,668 Gusto ko 'yong mga itinataboy na uncle. 81 00:11:21,918 --> 00:11:24,543 Kung sisirain mo 'yong mga laruan ko, 82 00:11:24,626 --> 00:11:27,459 laruin mo na lang 'yong luma. 83 00:12:23,334 --> 00:12:24,709 Orko! 84 00:12:33,668 --> 00:12:34,793 Teela, ingat! 85 00:12:45,834 --> 00:12:49,376 Si Granamyr the Monstrous ba 'yan? 86 00:12:52,293 --> 00:12:56,001 Hindi, si Granamyr the Magnificent. 87 00:13:13,584 --> 00:13:19,459 Isinusumpa ko itong tagapaglingkod ng apoy ni Ka! 88 00:13:45,584 --> 00:13:46,584 Granamyr! 89 00:13:49,834 --> 00:13:55,959 Dumating siya para alagaan ako sa huling pagkakataon. 90 00:13:56,043 --> 00:13:58,251 May pamahid para sa espiritu mo. 91 00:14:01,626 --> 00:14:05,418 Mga kaluluwang gumagala, wag nang maghanap. 92 00:14:05,501 --> 00:14:09,876 Maghanap ng kapayapaan sa mga apoy ng paglikha! 93 00:14:09,959 --> 00:14:14,126 Inuutusan ka ng Tri-Sorceress, 94 00:14:14,209 --> 00:14:19,501 bumalik ka, Preternia! 95 00:14:22,584 --> 00:14:24,084 Tumingala ka, my Lord. 96 00:14:31,584 --> 00:14:34,709 Nagawa mo, Granamyr. Niligtas mo 'yong kaluluwa mo. 97 00:14:36,251 --> 00:14:37,834 Hindi, my dear, 98 00:14:39,209 --> 00:14:43,376 iniligtas mo 'yong kaluluwa ko. 99 00:14:43,459 --> 00:14:47,626 At alam mo kung ano ka? 100 00:14:49,168 --> 00:14:51,543 Mabuti, Lyn. 101 00:14:53,543 --> 00:14:54,543 Mabuti. 102 00:15:14,959 --> 00:15:17,418 Hindi 'to orihinal na opinyon, 103 00:15:17,501 --> 00:15:20,751 pero may karapatan na akong sabihin 'to. 104 00:15:21,418 --> 00:15:24,959 Nasa akin ang kapangyarihan. 105 00:15:30,001 --> 00:15:30,834 Pa! 106 00:15:30,918 --> 00:15:33,209 Inaabala ka ba ng bully na 'to? 107 00:15:38,209 --> 00:15:40,043 Imposible! 108 00:15:53,293 --> 00:15:55,959 Mukhang kailangan n'yo ng tulong, Adam, 109 00:15:56,043 --> 00:15:58,209 kaya nagsama ako ng mga kaibigan. 110 00:16:36,668 --> 00:16:39,668 Hindi ka na nakatali, Ma. 111 00:16:40,376 --> 00:16:42,251 Little bird ko. 112 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Napupunta ba lahat ng tatay sa langit? 113 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Maliban kung may sasabihin ako! 114 00:17:07,209 --> 00:17:09,751 Mag-bow ka, pamangkin, o ipapadala ko 115 00:17:09,834 --> 00:17:12,918 'yong kaluluwa ng kapatid ko sa Subternia 116 00:17:13,001 --> 00:17:16,209 para sa injustice ng pagnanakaw ng korona ko! 117 00:17:16,834 --> 00:17:19,376 Ikaw pa rin 'yong biktima? 118 00:17:38,209 --> 00:17:39,793 Binigyan ka ng korona mo! 119 00:17:39,876 --> 00:17:43,501 At ano'ng ginawa mo do'n kundi manupil at manira? 120 00:17:45,334 --> 00:17:47,334 Ipinanganak kang si Keldor, 121 00:17:49,501 --> 00:17:51,876 pero pipiliin mong maging Skeletor. 122 00:17:52,459 --> 00:17:54,209 Kaya hindi ka biktima dito, 123 00:17:54,293 --> 00:17:56,459 dahil sa anumang timeline... 124 00:18:01,793 --> 00:18:04,376 ikaw palagi 'yong masamang tao. 125 00:18:45,209 --> 00:18:46,084 Oo. 126 00:18:51,001 --> 00:18:52,709 No'ng mamatay si Papa, 127 00:18:53,209 --> 00:18:56,418 gusto kong gawin 'yong makakabuti sa Eternia, 128 00:18:56,918 --> 00:19:00,584 kaya ko kinoronahan si Keldor, akala ko mabuting hari siya. 129 00:19:01,918 --> 00:19:03,584 Pero nagkamali ako. 130 00:19:03,668 --> 00:19:04,584 Nagkamali ako. 131 00:19:05,334 --> 00:19:08,126 Di lang sa pagiging mabuting hari ni Keldor. 132 00:19:08,626 --> 00:19:13,418 Mali ako sa pag-aakalang isang tao lang 'yong magpapasya sa ikabubuti n'yo, 133 00:19:13,918 --> 00:19:15,584 ang mga taga-Eternos. 134 00:19:16,626 --> 00:19:18,418 Tinatanggalan ng karapatan 135 00:19:18,501 --> 00:19:22,543 'yong mga Eternian sa pagbigay ng kapangyarihan batay sa dugo 136 00:19:22,626 --> 00:19:24,959 sa halip na mamili ng mamamahala. 137 00:19:25,501 --> 00:19:29,251 Direkta itong humantong sa pagkawasak ng Palasyo. 138 00:19:29,334 --> 00:19:30,668 At siguro... 139 00:19:32,459 --> 00:19:34,084 Siguro, oras na. 140 00:19:35,043 --> 00:19:39,043 Dahil kahit mali siya, tama si Keldor sa isang bagay. 141 00:19:39,626 --> 00:19:42,084 Sa mga tao din 'yong kapangyarihan. 142 00:19:43,126 --> 00:19:46,793 May mas higit pa sa Kapangyarihan ng Grayskull, 143 00:19:47,459 --> 00:19:50,668 'yon 'yong kapangyarihang pamahalaan 'yong sarili. 144 00:19:52,334 --> 00:19:53,834 Kaya, mula ngayon, 145 00:19:53,918 --> 00:19:58,418 nagdedeklara kami ng pagbuwag sa monarkiya ng Eternia 146 00:19:58,501 --> 00:20:04,459 at ipinagkakaloob 'yong kapangyarihan sa inyong lahat, mga kababayan sa Eternia! 147 00:20:08,209 --> 00:20:12,876 At sa ngayon, makakapahinga na 'yong Eternia. 148 00:20:13,626 --> 00:20:18,084 Pero kung muling babangon 'yong mga puwersa ng kasamaan 149 00:20:18,709 --> 00:20:21,459 para guluhin muli 'yong Eternia, 150 00:20:23,043 --> 00:20:24,918 nandito lang ako para sa inyo. 151 00:20:25,501 --> 00:20:28,793 Maligayang Araw ng Kalayaan, Eternia! 152 00:20:37,209 --> 00:20:39,876 Nasaksihan ko mismo 'yong lakas 153 00:20:39,959 --> 00:20:42,459 ng pinakamakapangyarihang lalaki 154 00:20:42,543 --> 00:20:46,834 sa lahat ng napakaraming adventures na halos di ko na maalala. 155 00:20:47,501 --> 00:20:50,876 Pero 'yong ginawa mo para sa mga tao dito, Adam, 156 00:20:50,959 --> 00:20:54,709 'yon 'yong pinakamalakas na nagawa mo. 157 00:20:55,293 --> 00:20:57,459 Mas dakila ka na sa sinumang hari. 158 00:20:57,959 --> 00:21:00,459 Naging independent ka na. 159 00:21:02,043 --> 00:21:04,168 Sa tingin mo papayag si Papa? 160 00:21:04,251 --> 00:21:05,751 Oo. 161 00:21:05,834 --> 00:21:08,751 Maraming maganda tungkol sa tatay mo, Adam, 162 00:21:08,834 --> 00:21:11,043 pero di siya tradisyonal. 163 00:21:11,126 --> 00:21:14,959 Ibig kong sabihin, nagpakasal siya sa isang alien. 164 00:21:15,043 --> 00:21:16,209 Kamahalan. 165 00:21:16,959 --> 00:21:18,209 Hindi na. 166 00:21:18,293 --> 00:21:22,043 At dahil wala nang royals, ibig sabihin di ka na Man-at-Arms. 167 00:21:22,126 --> 00:21:25,918 Man-Na-Walang-Trabaho na ako, pero ayos lang sa akin 'yon. 168 00:21:26,001 --> 00:21:29,834 Gusto ko mas konti 'yong mga demonyo at kalaban 169 00:21:29,918 --> 00:21:31,584 sa susunod kong adventure. 170 00:21:31,668 --> 00:21:36,084 Ironic 'yon kasi pagtakbo sa elesyon 'yong ibig niyang sabihin. 171 00:21:36,168 --> 00:21:39,793 Kailangang may mag-alaga sa kanila pag tapos na lahat 'to. 172 00:21:39,876 --> 00:21:41,584 Nasa 'yo 'yong boto ko. 173 00:21:41,668 --> 00:21:42,918 Sa 'kin din. 174 00:21:43,001 --> 00:21:46,168 Makipagkamay at halikan mo 'yong mga baby, Andra. 175 00:21:46,251 --> 00:21:50,084 Napag-usapan na rin 'yang halik, iiwan ko na muna kayo. 176 00:21:58,584 --> 00:22:00,709 Sa wakas, tayo na lang dito. 177 00:22:03,084 --> 00:22:06,626 Alam n'yo, dapat siguro bantayan ko muna si Gwildor. 178 00:22:06,709 --> 00:22:07,793 Bye! 179 00:22:09,209 --> 00:22:10,334 So... 180 00:22:10,418 --> 00:22:11,251 So... 181 00:22:12,543 --> 00:22:16,751 Ngayong wala nang monarkiya at wala nang palasyo, 182 00:22:16,834 --> 00:22:19,001 kailangan maghanap ng matitirhan. 183 00:22:19,084 --> 00:22:21,543 Gusto mong tumira sa bahay ko? 184 00:22:21,626 --> 00:22:25,459 Medyo malamig at malayo sa bayan, 185 00:22:25,543 --> 00:22:28,459 at may baliw na masamang lalaki sa piitan 186 00:22:28,543 --> 00:22:31,084 na di mapipigilang kumontrol at manira, 187 00:22:31,168 --> 00:22:34,918 pero bukod doon, 'yon 'yong pinakaligtas na lugar sa daigdig. 188 00:22:35,418 --> 00:22:37,668 Sa tabi mo 'yong pinakaligtas 189 00:22:38,668 --> 00:22:41,126 na lugar para sa akin. 190 00:22:41,209 --> 00:22:42,709 At magiging gano'n lagi. 191 00:22:43,626 --> 00:22:46,126 Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Teela. 192 00:22:47,001 --> 00:22:49,334 Sa Kapangyarihan ng Grayskull, Adam. 193 00:22:58,501 --> 00:23:05,501 MASTERS OF THE UNIVERSE: REVOLUTION 194 00:23:12,418 --> 00:23:15,918 Ngayon, natutunan natin 'yong balanse. 195 00:23:16,751 --> 00:23:21,126 Kinailangan ng pagtutulungan ng parehong teknolohiya at mahika 196 00:23:21,209 --> 00:23:24,584 para wakasan 'yong Rebolusyon. 197 00:23:25,168 --> 00:23:30,959 At ginampanan mo 'yon, Lyn ng Zalesia. 198 00:23:32,001 --> 00:23:33,543 Salamat, Lord Zodak. 199 00:23:34,043 --> 00:23:36,584 At dahil nagdala ka ng balanse, 200 00:23:36,668 --> 00:23:39,793 di lang sa sarili mo kundi pati na rin sa daigdig, 201 00:23:39,876 --> 00:23:45,043 wine-welcome kita sa Cosmic Enforcers. 202 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 Magpahinga ka, O Dakilang Diyos. 203 00:24:11,584 --> 00:24:14,501 Bubuuin ka ulit ng Horde Prime. 204 00:24:15,001 --> 00:24:19,501 At kapag gumaling ka na, sama-sama tayong babalik sa Eternia 205 00:24:19,584 --> 00:24:22,126 para sirain si Skeletor... 206 00:24:24,709 --> 00:24:28,751 at 'yong He-Man. 207 00:25:17,918 --> 00:25:19,918 Tagapagsalin ng Subtitle: Ana Camela Tanedo