1 00:00:21,418 --> 00:00:26,001 ‫- שליטי היקום: מהפכה -‬ 2 00:00:26,084 --> 00:00:31,459 ‫- השרביט והחרב -‬ 3 00:00:46,376 --> 00:00:51,209 {\an8}‫מלך הוא מגן הממלכה.‬ ‫אז לא תוכל להנהיג אם לא תוכל להילחם.‬ 4 00:00:51,293 --> 00:00:52,751 {\an8}‫אני נלחם!‬ 5 00:00:53,501 --> 00:00:55,834 {\an8}‫אתה מתאפק כי אנחנו חברים.‬ 6 00:00:55,918 --> 00:00:57,918 {\an8}‫יהפכו אותי לאשת שריון מחר,‬ 7 00:00:58,001 --> 00:01:01,876 {\an8}‫ועוד לא סיימתי ללמד אותך‬ ‫איך להילחם באויבים שלך.‬ 8 00:01:01,959 --> 00:01:05,668 {\an8}‫אם האויבים שלי‬ ‫פטפטנים אפילו חצי כמוך בקרב...‬ 9 00:01:11,751 --> 00:01:14,376 ‫אז הלקח נלמד, המורה.‬ 10 00:01:15,959 --> 00:01:19,001 ‫תודה על הכול, אשת שריון.‬ 11 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 ‫הנה אתם!‬ ‫-אורקו!‬ 12 00:01:22,668 --> 00:01:25,751 ‫טילה ואני רק התאמנו.‬ 13 00:01:26,293 --> 00:01:27,293 ‫נכון, טילה?‬ 14 00:01:28,709 --> 00:01:29,584 ‫טילה?‬ 15 00:01:31,293 --> 00:01:32,126 ‫טילה!‬ 16 00:01:38,709 --> 00:01:41,001 ‫לא, אדם! תתרחק!‬ 17 00:01:42,834 --> 00:01:44,376 ‫מה קורה לה?‬ 18 00:01:44,459 --> 00:01:47,251 ‫שלושת הקסמים קורעים את טילה לגזרים!‬ 19 00:01:48,126 --> 00:01:51,001 ‫איך נעזור לה?‬ ‫-אנחנו צריכים עוד כוח!‬ 20 00:01:51,084 --> 00:01:54,043 ‫יופי! כי תמיד רציתי להגיד את זה.‬ 21 00:01:55,043 --> 00:01:56,626 ‫הכוח בידי...‬ 22 00:01:56,709 --> 00:01:57,793 ‫קח, הי־מן!‬ 23 00:01:59,751 --> 00:02:02,459 ‫אני לא יכולה לעצור אותה!‬ 24 00:02:03,918 --> 00:02:04,793 ‫אני יכול.‬ 25 00:02:26,543 --> 00:02:28,626 ‫טילה, תחזיקי מעמד!‬ 26 00:02:29,293 --> 00:02:30,501 ‫אני בא!‬ 27 00:02:55,209 --> 00:02:56,043 ‫אדם.‬ 28 00:03:04,876 --> 00:03:06,876 ‫מה הם עושים, לכל הרוחות?‬ 29 00:03:06,959 --> 00:03:08,918 ‫מתאמנים...‬ 30 00:03:10,459 --> 00:03:12,626 ‫בעוצמת כוחה של טירת גולגולת...‬ 31 00:04:20,001 --> 00:04:21,668 ‫הגיע הזמן.‬ 32 00:04:22,251 --> 00:04:25,959 ‫אתה יודע, אני חושב‬ ‫שאולי שניהם דלוקים זה על זה.‬ 33 00:04:30,751 --> 00:04:32,251 ‫הלקח נלמד, המורה.‬ 34 00:04:33,501 --> 00:04:38,001 ‫אתה מוכן לחסל את סקלטור, מגן?‬ ‫-תסיימי את מה שהתחלת.‬ 35 00:04:38,084 --> 00:04:41,209 ‫תשיבי את פרטרניה ותחזירי את העולם הבא,‬ 36 00:04:41,293 --> 00:04:46,168 ‫כך שאם מישהו ימות היום,‬ ‫הוא ימצא את מנוחתו ואת גמולו.‬ 37 00:04:46,251 --> 00:04:48,501 ‫הכוח בידייך, טילה,‬ 38 00:04:48,584 --> 00:04:50,668 ‫וסקלטור בידיי.‬ 39 00:05:04,543 --> 00:05:08,459 ‫טוב, בזמן שהקוסמת תתעל‬ ‫את כוחה כדי לשקם את פרטרניה,‬ 40 00:05:08,543 --> 00:05:10,543 ‫אני אזדקק לעזרת כולכם...‬ 41 00:05:12,709 --> 00:05:15,459 ‫אם אף אחד לא יאזור אומץ לומר את זה...‬ 42 00:05:16,501 --> 00:05:22,834 ‫"הי־מן וטילה, יושבים על עץ ומתנשקים"‬ 43 00:05:23,501 --> 00:05:27,751 ‫אורקו ולין, הגנו על טילה‬ ‫כדי שהיא תוכל להשיב את פרטרניה.‬ 44 00:05:29,626 --> 00:05:32,126 ‫דנקן ואנדרה, תטפלו בשבט.‬ 45 00:05:32,209 --> 00:05:33,376 ‫אשת שריון?‬ 46 00:05:33,459 --> 00:05:34,459 ‫איש מלחמה.‬ 47 00:05:35,418 --> 00:05:37,084 ‫גווילדור, ידידי הוותיק,‬ 48 00:05:37,168 --> 00:05:41,876 ‫אתה בטוח שהחרב בטוחה לשימוש‬ ‫על כל האיטרנים הנגועים בו־זמנית?‬ 49 00:05:41,959 --> 00:05:45,376 ‫אם חישוביי, היא אמורה לעשות את העבודה,‬ 50 00:05:45,459 --> 00:05:51,001 ‫אבל מכיוון שהמצאתי תוך כדי תנועה‬ ‫בזמן שנסתי על חיי,‬ 51 00:05:51,751 --> 00:05:56,251 ‫יש גם סיכוי קטן‬ ‫שהיא תשטח את המציאות כפי שאנו מכירים אותה.‬ 52 00:05:56,334 --> 00:05:59,626 ‫בן, מה שלא תעשה,‬ 53 00:05:59,709 --> 00:06:01,501 ‫כדאי שתעשה את זה עכשיו.‬ 54 00:06:03,543 --> 00:06:04,793 ‫מוכן, חבר?‬ 55 00:06:04,876 --> 00:06:09,209 ‫אז כל הזמן הזה יכולת לחבק אותי‬ ‫כדי להפוך אותי לחתול קרב?‬ 56 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 ‫ילדי המהפכה!‬ 57 00:06:16,751 --> 00:06:22,209 ‫במשך עידנים,‬ ‫מיסטיקני הקסם וגדולי הטכנולוגיה‬ 58 00:06:22,293 --> 00:06:27,209 ‫ניהלו מלחמה על מי הוא שליט היקום האמיתי.‬ 59 00:06:27,293 --> 00:06:32,334 ‫אך הלילה, אנחנו עדים לשחר של איטרניה חדשה,‬ 60 00:06:33,168 --> 00:06:37,918 ‫כזו שמאמצת גם קסם וגם טכנולוגיה.‬ 61 00:06:38,918 --> 00:06:42,293 ‫הורדק ניסה לשלוט ביקום.‬ 62 00:06:42,834 --> 00:06:48,918 ‫אבל למה לשלוט ביקום‬ ‫כשאני יכול לבנות את היקום מחדש במקום זאת?‬ 63 00:06:49,001 --> 00:06:51,043 ‫כמו שבניתי את עצמי מחדש‬ 64 00:06:51,126 --> 00:06:56,334 ‫בכך שצירפתי חצאים נפרדים‬ ‫כדי ליצור שלם נורא.‬ 65 00:06:56,418 --> 00:07:01,918 ‫כולכם תיווצרו מחדש בדמותו היפה של מלככם.‬ 66 00:07:10,834 --> 00:07:12,209 ‫היי, טמבל!‬ 67 00:07:12,293 --> 00:07:14,501 ‫יופי הוא רק חיצוני.‬ 68 00:07:20,668 --> 00:07:23,834 ‫וחיצוניות זה משהו שחסר לך מאוד.‬ 69 00:08:13,376 --> 00:08:15,251 ‫זה נגמר, סקלטור!‬ 70 00:08:17,251 --> 00:08:21,168 ‫אני רואה ששנינו מצאנו‬ ‫את הקשר בין קסם לטכנולוגיה,‬ 71 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 ‫אבל אתה לא היחיד שיש לו שדרוגים חדשים.‬ 72 00:08:31,084 --> 00:08:34,376 ‫תכיר את סקלטור 2.0!‬ 73 00:08:35,793 --> 00:08:39,043 ‫למדתי לשלוט בטכנולוגיה עם קסם,‬ 74 00:08:39,126 --> 00:08:43,126 ‫אז אני יכול לעצור אותך‬ ‫ואת מה שהיא מנסה לעשות שם.‬ 75 00:08:58,959 --> 00:09:01,251 ‫אל תדאגי, טי. אנחנו על זה.‬ 76 00:09:16,584 --> 00:09:20,918 ‫נרחיק אותם ממך, פשוט תשיבי את מה שהרסתי.‬ 77 00:09:53,626 --> 00:09:56,126 ‫קדימה, הי־מן...‬ 78 00:09:57,751 --> 00:09:59,626 {\an8}‫תגיד "דוד".‬ 79 00:10:15,418 --> 00:10:18,668 ‫אני מעדיף את הדודים שלי רחוקים.‬ 80 00:11:21,918 --> 00:11:27,459 ‫אם תמשיך לשבור את הצעצועים החדשים שלי,‬ ‫תצטרך לשחק עם הישנים.‬ 81 00:12:23,334 --> 00:12:24,709 ‫אורקו!‬ 82 00:12:33,668 --> 00:12:34,793 ‫טילה, תיזהרי!‬ 83 00:12:45,834 --> 00:12:49,376 ‫זה גרנמיר המפלצתי?‬ 84 00:12:52,293 --> 00:12:53,751 ‫לא.‬ 85 00:12:53,834 --> 00:12:56,001 ‫זה גרנמיר המופלא.‬ 86 00:13:13,584 --> 00:13:19,459 ‫כך נשבע משרת האש של קה!‬ 87 00:13:45,584 --> 00:13:46,584 ‫גרנמיר!‬ 88 00:13:49,834 --> 00:13:53,168 ‫היא באה לטפל בי‬ 89 00:13:53,251 --> 00:13:55,959 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 90 00:13:56,043 --> 00:13:58,251 ‫רק עם משחה לרוחך.‬ 91 00:14:01,626 --> 00:14:05,418 ‫נשמות נודדות, הפסיקו לחפש.‬ 92 00:14:05,501 --> 00:14:09,876 ‫מצאו שלווה בלהבות הבריאה!‬ 93 00:14:09,959 --> 00:14:14,126 ‫הקוסמת המשולשת מצווה על כך,‬ 94 00:14:14,209 --> 00:14:19,501 ‫שובי, פרטרניה!‬ 95 00:14:22,584 --> 00:14:24,084 ‫תסתכל למעלה, אדוני.‬ 96 00:14:31,584 --> 00:14:34,709 ‫עשית את זה, גרנמיר. הצלת את נשמתך.‬ 97 00:14:36,251 --> 00:14:37,834 ‫לא, יקירתי,‬ 98 00:14:39,209 --> 00:14:43,376 ‫את הצלת את נשמתי.‬ 99 00:14:43,459 --> 00:14:47,626 ‫ואת יודעת למה זה הופך אותך?‬ 100 00:14:49,168 --> 00:14:51,543 ‫לטובה, לין.‬ 101 00:14:53,543 --> 00:14:54,543 ‫טובה.‬ 102 00:15:14,959 --> 00:15:17,418 ‫זה לא הרגש הכי מקורי,‬ 103 00:15:17,501 --> 00:15:20,751 ‫אבל אני חושב שהרווחתי את הזכות לומר את זה.‬ 104 00:15:21,418 --> 00:15:24,959 ‫הכוח בידיי.‬ 105 00:15:30,001 --> 00:15:30,834 ‫אבא!‬ 106 00:15:30,918 --> 00:15:33,209 ‫הבריון הזה מטריד אותך?‬ 107 00:15:38,209 --> 00:15:40,043 ‫בלתי אפשרי!‬ 108 00:15:53,293 --> 00:15:55,959 ‫נראה שאתם צריכים קצת עזרה, אדם,‬ 109 00:15:56,043 --> 00:15:57,918 ‫אז הבאתי כמה חברים איתי.‬ 110 00:16:36,668 --> 00:16:39,668 ‫את כבר לא כבולה, אימא.‬ 111 00:16:40,376 --> 00:16:42,251 ‫ציפור קטנה שלי.‬ 112 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 ‫כל האבות מגיעים לגן עדן?‬ 113 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 ‫לא אם יש לי מה לומר לגבי זה!‬ 114 00:17:07,209 --> 00:17:09,751 ‫אז תשתחווה בפניי, אחיין,‬ 115 00:17:09,834 --> 00:17:12,918 ‫או שאשלח את נשמתו של אחי לסאבטרניה‬ 116 00:17:13,001 --> 00:17:16,209 ‫על העוול שבגנבת הכתר שלי!‬ 117 00:17:16,834 --> 00:17:19,376 ‫אתה עדיין חושב שאתה הקורבן?‬ 118 00:17:38,209 --> 00:17:39,793 ‫קיבלת את הכתר שלך!‬ 119 00:17:39,876 --> 00:17:43,501 ‫ומה עשית איתו מלבד לשעבד ולהשמיד?‬ 120 00:17:45,334 --> 00:17:47,334 ‫אולי נולדת כקלדור,‬ 121 00:17:49,501 --> 00:17:51,876 ‫אבל תמיד תבחר להיות סקלטור.‬ 122 00:17:52,459 --> 00:17:54,209 ‫אז אתה לא קורבן,‬ 123 00:17:54,293 --> 00:17:56,459 ‫כי בכל ציר זמן...‬ 124 00:18:01,793 --> 00:18:04,376 ‫אתה תמיד הרע.‬ 125 00:18:45,209 --> 00:18:46,084 ‫כן.‬ 126 00:18:51,084 --> 00:18:52,584 ‫כשאבי מת,‬ 127 00:18:53,209 --> 00:18:56,418 ‫רציתי לעשות את הטוב ביותר עבור איטרניה,‬ 128 00:18:56,918 --> 00:19:01,001 ‫אז הכתרתי את קלדור במחשבה‬ ‫שהוא יהיה המלך הטוב יותר.‬ 129 00:19:01,918 --> 00:19:03,584 ‫אבל עשיתי טעות.‬ 130 00:19:03,668 --> 00:19:04,584 ‫טעיתי.‬ 131 00:19:05,334 --> 00:19:07,876 ‫לא רק לגבי כך שקלדור הוא מלך טוב.‬ 132 00:19:08,626 --> 00:19:13,418 ‫טעיתי כשחשבתי שאדם אחד‬ ‫יוכל להחליט מה הכי טוב בשבילכם,‬ 133 00:19:13,918 --> 00:19:15,584 ‫תושבי איטרנוס.‬ 134 00:19:16,626 --> 00:19:18,334 ‫הענקת כוח המבוסס על דם‬ 135 00:19:18,418 --> 00:19:22,543 ‫במקום לבחור מישהו שיפקח‬ ‫על צורכיהם וחלומותיהם של העם‬ 136 00:19:22,626 --> 00:19:24,959 ‫מפשיטה את האיטרנים מיכולתם.‬ 137 00:19:25,501 --> 00:19:29,251 ‫זה הוביל ישירות להרס הארמון.‬ 138 00:19:29,334 --> 00:19:30,668 ‫ואולי...‬ 139 00:19:32,459 --> 00:19:34,084 ‫טוב, אולי הגיע הזמן.‬ 140 00:19:35,043 --> 00:19:38,918 ‫כי עד כמה שהוא טעה,‬ ‫קלדור צדק לגבי דבר אחד.‬ 141 00:19:39,626 --> 00:19:42,084 ‫הכוח צריך להיות שייך גם לעם.‬ 142 00:19:43,084 --> 00:19:46,793 ‫יש כוח חזק הרבה יותר‬ ‫אפילו מכוחה של טירת גולגולת,‬ 143 00:19:47,459 --> 00:19:50,668 ‫וזה הכוח לשלוט על עצמכם.‬ 144 00:19:52,334 --> 00:19:53,834 ‫וכך, החל מהיום,‬ 145 00:19:53,918 --> 00:19:58,418 ‫אנחנו מצווים על פירוק המונרכיה של איטרניה‬ 146 00:19:58,501 --> 00:20:04,459 ‫ומעניקים את הכוח לכולכם,‬ ‫אחינו, אזרחי איטרניה!‬ 147 00:20:08,209 --> 00:20:12,876 ‫ונכון לרגע זה,‬ ‫איטרניה הרוויחה מנוחה נחוצה.‬ 148 00:20:13,626 --> 00:20:18,084 ‫אבל אם כוחות הרשע יתקוממו שוב‬ 149 00:20:18,709 --> 00:20:21,459 ‫כדי להטיל צל על ליבה של איטרניה,‬ 150 00:20:23,043 --> 00:20:24,751 ‫תמיד אהיה כאן בשבילכם.‬ 151 00:20:25,501 --> 00:20:28,793 ‫יום עצמאות שמח, איטרניה!‬ 152 00:20:37,209 --> 00:20:39,876 ‫ראיתי במו עיניי את הכוח והשרירים‬ 153 00:20:39,959 --> 00:20:42,459 ‫של האיש החזק ביותר ביקום,‬ 154 00:20:42,543 --> 00:20:46,834 ‫לאורך יותר הרפתקאות‬ ‫ממה שהאיש הזקן הזה מסוגל לזכור.‬ 155 00:20:47,501 --> 00:20:50,876 ‫אך מה שעשית עכשיו‬ ‫למען תושבי העולם הזה, אדם,‬ 156 00:20:50,959 --> 00:20:54,293 ‫זה הדבר הכי חזק שראיתי אותך עושה.‬ 157 00:20:55,293 --> 00:20:57,459 ‫הפכת לגדול יותר מכל מלך.‬ 158 00:20:57,959 --> 00:21:00,459 ‫הפכת לגבר בזכות עצמך.‬ 159 00:21:02,043 --> 00:21:04,168 ‫את חושבת שאבא היה מאשר?‬ 160 00:21:04,251 --> 00:21:05,751 ‫כן.‬ 161 00:21:05,834 --> 00:21:08,668 ‫אבא שלך היה הרבה דברים נפלאים, אדם,‬ 162 00:21:08,751 --> 00:21:11,043 ‫אבל מסורתי לא היה אחד מהם.‬ 163 00:21:11,126 --> 00:21:14,959 ‫אחרי הכול, הוא התחתן עם חייזרית.‬ 164 00:21:15,043 --> 00:21:16,209 ‫מלכי.‬ 165 00:21:16,918 --> 00:21:18,209 ‫כבר לא.‬ 166 00:21:18,293 --> 00:21:22,043 ‫ובלי בני מלוכה,‬ ‫זה אומר שאת כבר לא אשת שריון.‬ 167 00:21:22,126 --> 00:21:25,918 ‫אני אישה מובטלת, אבל זה בסדר מבחינתי.‬ 168 00:21:26,001 --> 00:21:29,834 ‫אני רוצה שההרפתקה הבאה שלי‬ ‫תהיה מלאה בפחות שדים‬ 169 00:21:29,918 --> 00:21:31,584 ‫ונבלים דו־פרצופיים.‬ 170 00:21:31,668 --> 00:21:36,084 ‫וזה אירוני,‬ ‫כי היא מדברת על מועמדות למשרה ציבורית.‬ 171 00:21:36,168 --> 00:21:39,793 ‫מישהו צריך לדאוג לכל האנשים‬ ‫אחרי שהמסיבה תסתיים.‬ 172 00:21:39,876 --> 00:21:41,584 ‫קיבלת את הקול שלי.‬ 173 00:21:41,668 --> 00:21:42,918 ‫גם את שלי.‬ 174 00:21:43,001 --> 00:21:46,168 ‫תתחילי ללחוץ ידיים ולנשק תינוקות,‬ ‫המועמדת אנדרה.‬ 175 00:21:46,251 --> 00:21:50,084 ‫אם כבר מדברים על נשיקות,‬ ‫נראה לי שאשאיר אתכם לבד.‬ 176 00:21:58,584 --> 00:22:00,709 ‫סוף סוף לבד.‬ 177 00:22:03,084 --> 00:22:06,584 ‫אתם יודעים, כדאי שאלך להשגיח על גווילדור.‬ 178 00:22:06,668 --> 00:22:07,793 ‫ביי!‬ 179 00:22:09,168 --> 00:22:10,334 ‫אז...‬ 180 00:22:10,418 --> 00:22:11,251 ‫אז...‬ 181 00:22:12,543 --> 00:22:18,959 ‫עכשיו שאין מונרכיה ואין ארמון,‬ ‫אני מניח שאצטרך למצוא מקום לגור בו.‬ 182 00:22:19,043 --> 00:22:21,543 ‫אתה רוצה לגור אצלי?‬ 183 00:22:21,626 --> 00:22:25,459 ‫כאילו, קצת קריר שם והוא רחוק מהעיר,‬ 184 00:22:25,543 --> 00:22:31,084 ‫ויש פסיכופת מרושע כלוא בצינוק‬ ‫שלא יבחל בדבר כדי לשלוט בו או להרוס אותה,‬ 185 00:22:31,168 --> 00:22:34,918 ‫אבל חוץ מזה, זה המקום הכי בטוח ביקום.‬ 186 00:22:35,418 --> 00:22:37,668 ‫המקום הכי בטוח ביקום עבורי‬ 187 00:22:38,668 --> 00:22:40,709 ‫תמיד היה לצידך.‬ 188 00:22:41,209 --> 00:22:42,709 ‫והוא תמיד יהיה.‬ 189 00:22:43,584 --> 00:22:46,209 ‫בעוצמת כוחה של טירת גולגולת, טילה.‬ 190 00:22:46,876 --> 00:22:49,334 ‫בעוצמת כוחה של טירת גולגולת, אדם.‬ 191 00:22:58,501 --> 00:23:05,501 ‫- שליטי היקום: מהפכה -‬ 192 00:23:12,418 --> 00:23:15,918 ‫היום למדנו לקח באיזון.‬ 193 00:23:16,751 --> 00:23:21,126 ‫טכנולוגיה וקסם יחדיו‬ 194 00:23:21,209 --> 00:23:24,168 ‫היו נחוצים כדי לסיים את המהפכה.‬ 195 00:23:25,168 --> 00:23:28,584 ‫ולך היה חלק לא קטן בזה,‬ 196 00:23:28,668 --> 00:23:30,959 ‫לין מזלסיה.‬ 197 00:23:32,001 --> 00:23:33,543 ‫תודה, לורד זודק.‬ 198 00:23:34,043 --> 00:23:36,584 ‫ומכיוון שהבאת איזון,‬ 199 00:23:36,668 --> 00:23:39,793 ‫לא רק לעצמך, אלא גם ליקום,‬ 200 00:23:39,876 --> 00:23:45,043 ‫אני מקבל אותך בברכה‬ ‫אל אוכפי החוק הקוסמיים.‬ 201 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 ‫תנוח, הוד רוממותך.‬ 202 00:24:11,584 --> 00:24:14,501 ‫ראש השבט תהפוך אותך לשלם שוב.‬ 203 00:24:15,001 --> 00:24:19,501 ‫וכשתחלים, נחזור יחד לאיטרניה‬ 204 00:24:19,584 --> 00:24:22,126 ‫כדי להשמיד את סקלטור...‬ 205 00:24:24,709 --> 00:24:28,751 ‫ואת הי־מן הזה.‬ 206 00:25:17,918 --> 00:25:21,001 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬