1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:39,076 --> 00:02:41,620 {\an8}"مزرعة (إيكو فالي)، تأسست عام 1981" 4 00:02:44,081 --> 00:02:45,415 صباح الخير يا حبيبتي. 5 00:02:45,499 --> 00:02:48,544 اضطُررت إلى المغادرة باكراً جداً لأوصل بعض السروج. 6 00:02:48,627 --> 00:02:50,003 آمل أنني لم أوقظك. 7 00:02:50,504 --> 00:02:53,298 هل يمكنك أن تخرجي الخيول إذا توقّف المطر؟ 8 00:02:53,882 --> 00:02:55,592 سأعود بعد نحو ساعة. 9 00:02:56,844 --> 00:02:58,679 هيا. لنذهب. 10 00:03:08,689 --> 00:03:09,690 "(باتي) - هاتف خلوي" 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 كنت أفكر، لنبق في البيت في عطلة هذا الأسبوع. 12 00:03:12,150 --> 00:03:14,528 لننجز بعض الأمور من تلك القائمة التي نؤجلها باستمرار؟ 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,613 أعدك بأن أصلح ذاك الصدع في سقف غرفة النوم. 14 00:03:37,968 --> 00:03:42,097 مرحباً. أردت أن أعتذر بشأن مساء البارحة. 15 00:03:42,181 --> 00:03:44,391 كنت ثملة وتصرفت بلا مراعاة. 16 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 على أي حال، سأكون في البيت خلال نصف ساعة 17 00:03:46,435 --> 00:03:49,688 وسوف أغرقك بالقبلات حتى تسامحيني. 18 00:03:50,480 --> 00:03:52,191 "كايت". أنا آسف. 19 00:03:52,274 --> 00:03:54,443 - لم أقصد أن أخيفك. - لا. آسفة. 20 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 دعني أنزع... 21 00:03:57,988 --> 00:03:59,323 ما القرار؟ 22 00:03:59,406 --> 00:04:01,408 هلّا تأتين وتلقين نظرة معي. 23 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 لا أعرف. هل أريد ذلك؟ 24 00:04:05,412 --> 00:04:06,872 حسناً. هيا بنا يا "كوب". 25 00:04:08,832 --> 00:04:12,085 أترين المنخفضات؟ قد تسقط الدعامات في أي لحظة. 26 00:04:12,169 --> 00:04:13,837 وسيكون عليك التعامل مع فوضى حقيقية. 27 00:04:13,921 --> 00:04:15,088 كم سيكلّف استبدالها؟ 28 00:04:15,172 --> 00:04:19,176 حسناً، إذا استخدمت القرميد مجدداً، فسيكون المبلغ نحو 9,000 دولار. 29 00:04:21,887 --> 00:04:26,266 - حسناً. سأفكر في الأمر وأبلّغك. - لا داعي للعجلة. 30 00:04:51,083 --> 00:04:52,084 {\an8}"أفضل 100 محام لعام 2021" 31 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 - صباح الخير يا "كايت". - مرحباً. 32 00:04:54,628 --> 00:04:57,172 لماذا لم ترتدي ملابسك يا "هانا"؟ 33 00:04:57,840 --> 00:05:00,551 أيمكنك أن تتصرفي بتهذيب وتلقي التحية على "كايت"؟ 34 00:05:00,634 --> 00:05:01,510 مرحباً يا "كايت". 35 00:05:01,593 --> 00:05:02,636 مرحباً يا حبيبتي. 36 00:05:02,719 --> 00:05:04,930 عزيزي "ريتشارد"، أتت "كايت" مجدداً. 37 00:05:05,597 --> 00:05:07,015 أنا في المكتب. 38 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 آسفة، يجب أن أجهّز الصغيرة. 39 00:05:08,809 --> 00:05:11,228 - هلّا تدخلين. - أجل، طبعاً. شكراً. 40 00:05:11,812 --> 00:05:13,438 تعالي يا عزيزتي. علينا أن نسرع. 41 00:05:13,522 --> 00:05:15,732 أنا قادمة. غير معقول يا أمي! 42 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 - صباح الخير. - أهلاً. 43 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 ادخلي. 44 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 أحاول أن أجد وثيقة توجيهات. 45 00:05:26,743 --> 00:05:29,872 وظفت مساعدة جديدة ولا تسير الأمور جيداً. 46 00:05:29,955 --> 00:05:31,623 لا أجد أي شيء. 47 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 اجلسي من فضلك. 48 00:05:34,501 --> 00:05:35,502 شكراً. 49 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 أجل، هذا جيد. 50 00:05:42,759 --> 00:05:46,847 إذاً، ذكرت في رسالتك أنك تريدين مناقشة السطح. أهذا صحيح؟ 51 00:05:46,930 --> 00:05:48,307 أجل... 52 00:05:50,100 --> 00:05:53,770 حضر "راندي" وألقى نظرة، ويبدو أننا بحاجة إلى سطح جديد للأسف. 53 00:05:54,980 --> 00:05:57,357 - هذا لا يفاجئني. - أعرف. 54 00:05:57,441 --> 00:05:59,484 ظننت أن أمامنا سنتين قبل تغييره. 55 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 - على الأقل. - كم الكلفة؟ 56 00:06:00,903 --> 00:06:02,237 كم؟ 57 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 9,000. 58 00:06:06,783 --> 00:06:08,911 9,000. أصبحت هذه دعابة غير طريفة. 59 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 لا، لكنه يضمن أن يدوم عشر سنوات. 60 00:06:11,246 --> 00:06:13,123 قال عشر سنوات على الأقل. 61 00:06:14,416 --> 00:06:17,211 لعلمك، التقيت "كاثي دومون" في النادي. 62 00:06:18,587 --> 00:06:23,133 قالت إنك ألغيت حصص تعليم ابنتها ركوب الخيل في الأشهر الستة الماضية. 63 00:06:23,217 --> 00:06:25,093 أخبرتني "هيلاري ستافورد" الأمر نفسه. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,429 اسمعي. أنا آسف لأنك فقدت "باتي". 65 00:06:28,430 --> 00:06:31,058 لكن لا يمكنني الاستمرار باستثمار أموال في عمل لا يدرّ ربحاً، 66 00:06:31,767 --> 00:06:33,477 خاصةً لأننا لم نعد متزوجين. 67 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 وأنا لم أرد تلك المزرعة أساساً. 68 00:06:36,230 --> 00:06:38,899 إن كنت لن تنجحي في تشغيلها، فسيكون عليك بيعها. 69 00:06:38,982 --> 00:06:40,234 إلى اللقاء يا "ريتشارد". 70 00:06:40,859 --> 00:06:41,735 إلى اللقاء يا أبي. 71 00:06:41,818 --> 00:06:44,321 إلى اللقاء. سُررت برؤيتكما. 72 00:06:44,404 --> 00:06:46,323 - استمتعا. - تأخرت. لنذهب. 73 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 شكراً. 74 00:07:02,005 --> 00:07:03,799 أفترض أن "كلير" لم تتصل بك. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,677 أتت إلى هنا الأسبوع الماضي. 76 00:07:08,136 --> 00:07:10,848 في الـ3:00 فجراً وبدأت تقرع الباب الأمامي. 77 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 ماذا أرادت؟ أعني... 78 00:07:12,307 --> 00:07:14,351 ما الذي تريده دائماً؟ المال. 79 00:07:14,434 --> 00:07:18,981 ولا يفيد أنك تستمرين بإعطائها كلّ ما تريده. 80 00:07:19,064 --> 00:07:20,315 إنها ابنتنا يا "ريتشارد". 81 00:07:20,399 --> 00:07:21,775 - ماذا... - قطعنا وعوداً 82 00:07:21,859 --> 00:07:24,111 حين جلسنا مع المستشار، هل تتذكرين؟ 83 00:07:24,194 --> 00:07:26,822 - تعهدنا نحن الاثنين ألّا نسمح... - أجل. تعرف أنني حاولت. 84 00:07:26,905 --> 00:07:29,658 - تعرف أنني حاولت... - لم تحاولي قط يا "كايت". 85 00:07:30,659 --> 00:07:35,831 ستظهر فجأة وتبتسم لك وستدّعين بكلّ سرور أن كلّ شيء بخير. 86 00:07:35,914 --> 00:07:38,625 الأمور ليست بخير. ابنتنا مريضة جداً. 87 00:08:31,553 --> 00:08:33,514 لا ينبح إلّا حين تعودين إلى البيت. 88 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 هل تطعمينه بما يكفي؟ 89 00:08:36,517 --> 00:08:39,686 - يكاد يلتهم يدي. - توقّفي. بحقك. إنه بخير. 90 00:08:40,645 --> 00:08:42,773 اشتقت إليك كثيراً. 91 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 اشتقت إليك أكثر. 92 00:08:47,903 --> 00:08:49,905 ماذا يحدث لشعرك يا أمي؟ 93 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 يمكنني أن أسألك الشيء نفسه. 94 00:08:51,782 --> 00:08:54,368 حسناً، سأتصل وأحدد لك موعداً. 95 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 يجب أن تبدئي بالاعتناء بنفسك مجدداً. 96 00:08:57,704 --> 00:08:59,456 لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟ 97 00:08:59,540 --> 00:09:00,749 القصة طويلة. 98 00:09:00,832 --> 00:09:05,003 بالمناسبة، أيمكنني أن أستخدم جهازك الـ"آيباد" لأتفقد رسائلي؟ 99 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 حسناً. أين كنت؟ 100 00:09:08,006 --> 00:09:11,009 استأجر أصدقاء "ريان" بيتاً على شاطئ "دوي". 101 00:09:12,094 --> 00:09:13,679 ألم تصلك رسائلي؟ 102 00:09:13,762 --> 00:09:14,972 لا، تعطل هاتفي. 103 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 اشتريناه للتو. 104 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 - هل تعطل بهذه السرعة؟ - رماه "ريان" في المحيط 105 00:09:17,850 --> 00:09:19,268 في رمية قوية وبعيدة، مثل... 106 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 أصبح طعاماً للأسماك. 107 00:09:21,812 --> 00:09:23,021 لماذا فعل ذلك؟ 108 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 لأنه وغد. 109 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 لا تقلقي. انتقمت منه. 110 00:09:28,777 --> 00:09:31,780 قبل أن أغادر، فتحت خزانته وجمعت كلّ أغراضه 111 00:09:31,864 --> 00:09:33,323 ورميتها من فوق جسر الشارع 21. 112 00:09:33,407 --> 00:09:36,618 لا بد أنه يستشيط غضباً الآن. 113 00:09:37,494 --> 00:09:39,246 يا للهول! إنه غاضب فعلاً. 114 00:09:40,581 --> 00:09:41,874 تمّت المهمة. 115 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 {\an8}"أنا جادّ. هذا ليس طريفاً. أين أغراضي بحق الجحيم؟" 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 بحقك يا "كلير". 117 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 حسناً، هذا ما يحصل حين يرسل صور قضيبه لرخيصات 118 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 أمام حبيبته. 119 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 ربما يجب أن تنفصلي عنه. 120 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 سأفعل. سأنهيها قريباً. 121 00:09:53,927 --> 00:09:55,596 لكن أولاً، أحتاج... 122 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 أحتاج إلى هاتف. أيمكننا الذهاب إلى المتجر؟ 123 00:10:01,351 --> 00:10:03,937 أجل. سأقفل على الخيول ثم يمكننا الذهاب. 124 00:10:04,646 --> 00:10:06,982 هل أنت جائعة؟ أتريدين شطيرة جبنة مشوية؟ 125 00:10:07,065 --> 00:10:08,692 أنا أتضور جوعاً. 126 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 إذاً... 127 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 هل تشعرين بأنك بخير؟ 128 00:10:22,122 --> 00:10:24,041 لا أتعاطى المخدرات يا أمي. أنا بخير. 129 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 أنا سعيدة جداً لأنك هنا. 130 00:10:43,101 --> 00:10:45,521 هل تشعر بالغيرة؟ 131 00:10:49,983 --> 00:10:52,361 أتريدين أن نذهب للسباحة غداً في بحيرة "مارش"؟ 132 00:10:52,444 --> 00:10:53,904 سيفيدك ذلك. 133 00:10:53,987 --> 00:10:55,447 أجل، حسناً. سنرى. 134 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 أتتذكرين حين كنت صغيرة، وكنت مقتنعة بأن شبحاً يعيش في البحيرة؟ 135 00:10:58,951 --> 00:11:02,162 أجل، طبعاً أتذكر ذلك. 136 00:11:02,871 --> 00:11:05,082 سمّيت الشبح "أرييل"، صحيح؟ 137 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 - لا، بل "أورورا". - أورورا". 138 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 شبح بحيرة "مارش كريك". 139 00:11:10,254 --> 00:11:11,588 هذا مخيف جداً. 140 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 لا، أنا سأفتح. 141 00:11:22,683 --> 00:11:24,351 أين أغراضي؟ 142 00:11:24,434 --> 00:11:26,228 يا للهول! ماذا حدث لوجهك؟ 143 00:11:26,311 --> 00:11:28,522 كفّي عن العبث يا "كلير". أعرف أنك أخذتها. 144 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 لا أعرف ما الذي تتكلم عنه يا "ريان". 145 00:11:30,190 --> 00:11:35,612 هل لديك أيّ فكرة عن خطورة الورطة التي أنا فيها بسببك؟ 146 00:11:35,696 --> 00:11:38,323 كان في حقيبتي نصف كيلوغرام. 147 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 حسناً، أخبرت "جاكي" أنك سرقتها. 148 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 - لذا، إن لم تعيديها... - ماذا؟ 149 00:11:42,369 --> 00:11:44,496 - هل أخبرت "جاكي"؟ - ...فسيأتي بحثاً عنك. 150 00:11:44,580 --> 00:11:46,373 يا "ريان"، ما خطبك بحق الجحيم؟ 151 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 لماذا فعلت هذا بي؟ 152 00:11:47,708 --> 00:11:49,334 لأنني خائف. هذا هو السبب. 153 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 - تعرفين طبيعة "جاكي". - يا "ريان"، لا تطلعه على عنواني. 154 00:11:52,796 --> 00:11:54,840 لا تطلع "جاكي" على عنواني! 155 00:11:54,923 --> 00:11:55,924 اسمعي. 156 00:11:56,008 --> 00:11:58,552 اسمعي. هل كلّ شيء بخير؟ 157 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 سأخرج. 158 00:12:02,431 --> 00:12:03,307 إلى أين؟ 159 00:12:04,016 --> 00:12:05,475 إلى أين تذهبين؟ 160 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 حبيبتي؟ هل أنت بخير؟ 161 00:12:47,351 --> 00:12:48,227 "كلير"؟ 162 00:12:48,936 --> 00:12:50,896 "كلير"؟ 163 00:12:52,981 --> 00:12:53,941 "كلير". 164 00:12:56,860 --> 00:12:59,154 قفي من فضلك. هيا، قفي. 165 00:12:59,238 --> 00:13:00,280 أحسنت. 166 00:13:00,364 --> 00:13:02,449 حسناً. أحسنت. 167 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 "كلير". 168 00:13:56,545 --> 00:13:59,131 يا حبيبتي، علينا التحدث عمّا حصل البارحة. 169 00:13:59,798 --> 00:14:01,091 سأذهب لأسبح. 170 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 لا يمكنك الاستمرار بتجنّب الأمر. 171 00:14:14,396 --> 00:14:15,439 حسناً. 172 00:14:17,524 --> 00:14:20,611 النقلة رقم 15. أظن أن ذراعيّ ستسقطان من التعب. 173 00:14:20,694 --> 00:14:22,196 أتذكّر تلك الأيام. 174 00:14:24,531 --> 00:14:25,741 أخبريني أن الأمور تصبح أسهل. 175 00:14:25,824 --> 00:14:28,160 رباه! لا. انتظري وسترين. 176 00:14:30,329 --> 00:14:31,538 أنا أمزح. 177 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 كلّ يوم أشبه بهدية. 178 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 حسناً. أتريدان أن أقفز إلى الأمام أو إلى الخلف؟ 179 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 إلى الخلف! 180 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 عليكما أن تعداني بأنكما لن تحاولا أن تقلّداني. 181 00:15:12,538 --> 00:15:13,872 عليكما أن تعداني وعد الخنصر. اتفقنا؟ 182 00:15:13,956 --> 00:15:15,374 دعوني أراكم جميعاً. 183 00:15:15,457 --> 00:15:17,960 - نعدك وعد الخنصر. - هذا ليس الخنصر. 184 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 - بلى. - هيا، اقفزي! 185 00:15:19,086 --> 00:15:20,420 حسناً! 186 00:15:21,088 --> 00:15:24,216 ثلاثة، اثنان، واحد. 187 00:15:37,980 --> 00:15:39,189 - مرحباً. - مرحباً. 188 00:15:40,524 --> 00:15:43,527 أتعلمين؟ ظهر إعلان على حاسوبي ذاك اليوم 189 00:15:44,111 --> 00:15:46,154 من كلية "تشيستر" المجتمعية. 190 00:15:47,364 --> 00:15:49,575 يا أمي، لا تظهر الإعلانات فجأةً على حاسوبك. 191 00:15:50,075 --> 00:15:51,451 هذا لأنك بحثت عنها. 192 00:15:51,535 --> 00:15:53,787 لا يهم كيف وصل الإعلان. 193 00:15:53,871 --> 00:15:57,583 ما يهم هو أنهم يقدّمون حصصاً في الكتابة الإبداعية. 194 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 وما أهمية ذلك؟ 195 00:15:59,334 --> 00:16:02,713 إنه مهم لأن عليك التفكير في العودة إلى الدراسة. 196 00:16:02,796 --> 00:16:03,881 وأنت كاتبة موهوبة. 197 00:16:03,964 --> 00:16:06,884 ما الذي كتبته وجعلك تظنين أنني كاتبة موهوبة؟ 198 00:16:06,967 --> 00:16:08,552 تلك القصة القصيرة التي كتبتها، 199 00:16:10,095 --> 00:16:13,098 عن الأم التي أضاعت طفلها في حديقة الحيوانات. 200 00:16:13,765 --> 00:16:15,642 ما كان موضوع القصة برأيك؟ 201 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 أظن أنه بالنسبة إليّ... 202 00:16:20,272 --> 00:16:21,607 كانت القصة عن الندم. 203 00:16:26,278 --> 00:16:28,488 لم يكن هذا ما قصدته بموضوعها. 204 00:16:30,282 --> 00:16:33,535 لذا أظن أنني فشلت في ذلك، كما فشلت في كلّ حياتي. 205 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 تعرفين أنني أكره أن تقولي هذه الأشياء. 206 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 مرحباً يا عزيزتي. 207 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 كيف حالك؟ 208 00:17:14,117 --> 00:17:16,578 لم أدرك أنك نشأت في هذه المنطقة. 209 00:17:17,621 --> 00:17:20,332 عجباً. خيول وعشب أخضر... 210 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 هذا جميل. 211 00:17:24,002 --> 00:17:25,337 مثلك تماماً. 212 00:17:28,966 --> 00:17:31,093 كيف وجدتني هنا يا "جاكي"؟ 213 00:17:33,387 --> 00:17:34,221 يا هذا. 214 00:17:36,056 --> 00:17:37,140 تعال. 215 00:17:39,226 --> 00:17:40,227 بئساً. 216 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 لعلمك، أنا فعلاً لا أفهم ما الذي يعجبك فيه، 217 00:17:45,983 --> 00:17:47,776 لأنني أرى كيف تنظرين إليّ. 218 00:17:48,986 --> 00:17:51,947 أنا لا أنظر إليك بأي طريقة يا "جاكي". 219 00:17:54,116 --> 00:17:55,409 لا؟ 220 00:17:56,285 --> 00:17:57,286 لا. 221 00:18:02,624 --> 00:18:03,792 أين بضاعتي؟ 222 00:18:05,210 --> 00:18:07,254 ليست معي. 223 00:18:08,046 --> 00:18:09,214 أليست معك؟ 224 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 لقد رميتها عن طريق الخطأ وأنا آسفة. 225 00:18:11,592 --> 00:18:12,843 لم أكن أعلم أن بضاعتك بداخلها يا "جاكي". 226 00:18:12,926 --> 00:18:14,469 - لم أكن أعلم. - ساقطة غبية لعينة! 227 00:18:14,553 --> 00:18:16,638 ما خطبك بحق الجحيم؟ ما الذي فعلته؟ 228 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 مهلاً! دعها وشأنها. 229 00:18:24,688 --> 00:18:25,606 ماذا؟ 230 00:18:27,191 --> 00:18:28,275 ماذا قلت؟ 231 00:18:28,358 --> 00:18:29,443 ماذا؟ 232 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 اللعنة! 233 00:18:37,784 --> 00:18:38,619 اللعنة! 234 00:18:39,119 --> 00:18:42,039 - إلى أين تذهبين؟ تعالي. - "جاكي". 235 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 تعالي إلى هنا. 236 00:18:43,207 --> 00:18:45,083 تعالي. ماذا؟ 237 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 لا. لا بأس. 238 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 آسف. لم أقصد أن أضربك بهذه القوة. 239 00:18:48,045 --> 00:18:50,422 تنفّسي وحسب. أريدك أن تتنفسي بعمق وببطء. 240 00:18:51,006 --> 00:18:53,217 تنفسي بعمق وببطء. أنت بخير. 241 00:19:01,558 --> 00:19:04,144 يا هذا! ابتعد عنها! 242 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 ابتعد عنها بحق الجحيم! 243 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 هل أنت بخير؟ 244 00:19:08,023 --> 00:19:08,941 تعالي. 245 00:19:10,651 --> 00:19:12,110 ماذا يجري هنا؟ 246 00:19:12,194 --> 00:19:14,363 أنا آسف فعلاً يا سيدة "غاريتسون". 247 00:19:14,446 --> 00:19:15,948 أهلاً، لا بد أنك أم "كلير". 248 00:19:16,740 --> 00:19:19,076 كنت أعلّق على جمال المكان هنا. 249 00:19:19,159 --> 00:19:20,494 - الخيول... - من أنت؟ 250 00:19:22,704 --> 00:19:24,831 أنا صديق مقرّب لابنتك. 251 00:19:25,749 --> 00:19:26,959 لسوء الحظ، إنها... 252 00:19:27,876 --> 00:19:31,338 اسمعي. لقد خانت ثقتي، وأخذت شيئاً لم يكن لها... 253 00:19:31,421 --> 00:19:32,297 لم تسرقه. 254 00:19:32,381 --> 00:19:34,258 - لقد رمته. - اصمت. 255 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 ولقد وضعني ذلك في موقف بشع جداً مع بعض الأشخاص 256 00:19:37,219 --> 00:19:39,179 الذين أفضّل ألّا أكون في موقف بشع معهم. 257 00:19:39,263 --> 00:19:40,973 ابقي بعيدة عنه يا أمي! إنه مجنون! 258 00:19:41,056 --> 00:19:42,224 يا "كلير"، لماذا تقولين ذلك 259 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 - عن صديق مقرّب؟ - مهلاً! 260 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 - ليس صديقي يا أمي! - عليك أن تغادر وإلّا... 261 00:19:46,311 --> 00:19:47,688 فسأتصل بالشرطة. 262 00:19:53,402 --> 00:19:55,362 حسناً، لكن ليكون كلّ شيء واضحاً، 263 00:19:56,154 --> 00:19:58,365 أمام ابنتك المدمنة خياران. 264 00:19:58,448 --> 00:20:01,994 إما أن تعيد ما أخذته، وإما أن تدفع لي مالي. 265 00:20:05,038 --> 00:20:06,707 ارحل عن هنا. 266 00:20:08,333 --> 00:20:09,501 هيا. 267 00:20:09,585 --> 00:20:10,836 أيها السافل... 268 00:20:11,712 --> 00:20:13,046 إلى اللقاء يا "كلير"! 269 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 من كان هذا بحق الجحيم؟ 270 00:20:21,638 --> 00:20:24,641 أتتذكرين حين قلت إنني رميت أغراض "ريان" عن الجسر؟ 271 00:20:25,225 --> 00:20:27,978 - كان فيها شيء. - تقصدين أنه كان فيها مخدرات. 272 00:20:28,061 --> 00:20:29,605 لم أكن أعرف حينها يا أمي. 273 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 بصراحة، لم أكن أعلم حين رميتها. 274 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 أصبح ذاك الرجل يعرف عنواننا يا "كلير". ماذا لو عاد؟ 275 00:20:34,109 --> 00:20:35,986 - لن يعود. - لا، لست متأكدة من ذلك. 276 00:20:36,069 --> 00:20:37,487 حسناً، لن أسمح له يا أمي. 277 00:21:21,198 --> 00:21:22,741 بئساً يا "كلير"! 278 00:21:33,752 --> 00:21:34,962 هل أنت جادّة؟ 279 00:21:35,045 --> 00:21:36,046 أمي. 280 00:21:37,506 --> 00:21:39,007 دعيني أشرح لك يا أمي. 281 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 أمي. 282 00:21:50,811 --> 00:21:51,812 أمي. 283 00:21:52,896 --> 00:21:54,064 أمي! 284 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 ماذا يفعل هنا؟ 285 00:21:55,816 --> 00:21:57,359 ظننت أنك ستنهين العلاقة. 286 00:21:59,444 --> 00:22:00,863 "ريان" في ورطة بسببي، 287 00:22:00,946 --> 00:22:03,740 وأرادني أن آتي إلى هنا ويعتذر لك 288 00:22:03,824 --> 00:22:05,993 - لأنه أحضر "جاكي" إلى هنا. - لا يهمني اعتذاره. 289 00:22:06,076 --> 00:22:07,202 أريده أن يرحل وحسب. 290 00:22:08,078 --> 00:22:11,081 ولهذا السبب سنرحل. سنخيّم خارجاً لبضعة أيام. 291 00:22:11,748 --> 00:22:13,292 أتقصدين أنكما ستتعاطيان المخدرات لبضعة أيام؟ 292 00:22:13,375 --> 00:22:16,128 لا يا أمي. سوف نخيّم خارجاً لبضعة أيام. 293 00:22:16,211 --> 00:22:17,129 حسناً. 294 00:22:17,212 --> 00:22:19,256 تفضلي. خذي هذا. 295 00:22:20,883 --> 00:22:22,759 دواء مضاد للأفيونيات. أتعلمين؟ 296 00:22:24,219 --> 00:22:25,345 خذيها كلّها، 297 00:22:26,263 --> 00:22:27,890 في حال تعاطيت جرعة زائدة مجدداً. 298 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 أمي، أحتاج إلى المال. 299 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 يا "كلير"، غادري. 300 00:22:37,733 --> 00:22:41,195 سأغادر يا أمي. لكنني أحتاج إلى المال لشراء الطعام والمؤن. 301 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 الطعام والمؤن؟ هل تعتقدين أنني غبية؟ 302 00:22:43,864 --> 00:22:45,490 "ريان" في ورطة بسببي يا أمي. 303 00:22:45,574 --> 00:22:47,409 - لن أعطيك مالاً. - المسألة خطيرة هذه المرة. 304 00:22:47,492 --> 00:22:49,912 - تعهدت لوالدك... - يا إلهي! التعهد! 305 00:22:49,995 --> 00:22:53,207 التعهد اللعين! أنت وأبي وتعهدكما السخيف! 306 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 تعهد وفاء لإهمال ابنتي، 307 00:22:55,083 --> 00:22:57,753 - وألّا أبالي بشأنها البتة! - لا أبالي؟ حقاً؟ 308 00:22:58,420 --> 00:23:01,340 - أمي، أحتاج إلى المال. أمي! - لا مال لديّ! 309 00:23:01,423 --> 00:23:04,593 أنفقت كلّ ما لديّ لأعالجك لكي تتحسّني ومن الواضح أن هذا لم ينفع. 310 00:23:07,137 --> 00:23:08,847 إلى أين تذهبين يا أمي؟ 311 00:23:10,098 --> 00:23:12,100 أنا في ورطة يا أمي! 312 00:23:12,184 --> 00:23:14,144 أحتاج إلى المال يا أمي. 313 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 أحتاج إلى مساعدتك يا أمي. 314 00:23:17,272 --> 00:23:19,024 أعطيني المال يا أمي. 315 00:23:20,567 --> 00:23:22,110 افتحي الباب يا أمي! 316 00:23:27,074 --> 00:23:29,201 افتحي الباب يا أمي. أريد شيكاً. 317 00:23:30,285 --> 00:23:31,703 هل سنفعل هذا من جديد فعلاً؟ 318 00:23:31,787 --> 00:23:33,705 سوف ألغي الشيك على أي حال. 319 00:23:33,789 --> 00:23:36,208 لا، لن تفعلي. لن تلغي الشيك. 320 00:23:36,291 --> 00:23:37,751 طبعاً سألغي الشيك. 321 00:23:37,835 --> 00:23:40,546 - لا، لن تلغيه هذه المرة يا أمي. - لا أملك شيئاً. 322 00:23:40,629 --> 00:23:41,964 لقد أخذت كلّ شيء. 323 00:23:42,047 --> 00:23:44,883 يجب أن أتوسّل إلى أبيك ليعطيني المال لأحتفظ بالمزرعة. 324 00:24:01,733 --> 00:24:03,569 ما خطبك بحق الجحيم؟ 325 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 هل تأذّيت يا عزيزتي؟ 326 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 "ريان"! 327 00:24:06,196 --> 00:24:07,239 ماذا؟ 328 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 يا "ريان"، أحضر الكلب وضعه في مؤخرة سيارتي! 329 00:24:10,492 --> 00:24:11,785 ماذا تفعلين؟ 330 00:24:13,036 --> 00:24:14,288 سآخذ "كوبر". 331 00:24:14,371 --> 00:24:17,624 سآخذه بعيداً جداً لكي لا يجد طريق العودة إلى البيت، 332 00:24:17,708 --> 00:24:19,334 فيتضور جوعاً أو يصيبه ما هو أسوأ. 333 00:24:21,628 --> 00:24:23,005 أعطيني شيكاً يا أمي. 334 00:24:24,047 --> 00:24:25,090 "ريان"! 335 00:24:25,174 --> 00:24:26,884 يا "ريان"! هل أحضرت "كوبر"؟ 336 00:24:26,967 --> 00:24:28,260 أنا أحاول! 337 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 جده وضعه في مؤخرة السيارة اللعينة! 338 00:24:30,596 --> 00:24:31,847 "كوبر"! 339 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 لا أعرف مكانه! 340 00:24:36,602 --> 00:24:38,520 فلتسرع إذاً يا "ريان"! 341 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 "كوبر"! 342 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 ما الذي دهاك بحق الجحيم يا أمي؟ 343 00:24:44,276 --> 00:24:47,487 - أعطيني الكلب! - لا! 344 00:24:47,571 --> 00:24:48,822 أعطيني الكلب يا أمي. 345 00:24:48,906 --> 00:24:50,032 - لا! - أعطيني الـ... 346 00:24:52,534 --> 00:24:55,495 هل تريدين أن أشدّ شعرك المقرف كلّه وأقتلعه؟ 347 00:24:56,705 --> 00:24:57,623 مهلاً! 348 00:24:57,706 --> 00:24:59,291 - لنذهب. - ابتعد عني يا "ريان"! 349 00:24:59,374 --> 00:25:01,293 ابتعد عني! 350 00:25:02,586 --> 00:25:04,254 لا أصدقاء لك وأبي يكرهك. 351 00:25:04,338 --> 00:25:06,882 هل تعرفين أن الجميع يكرهونك إلّا أنا؟ 352 00:25:07,549 --> 00:25:08,550 اللعنة! 353 00:25:08,634 --> 00:25:10,135 لنذهب يا "كلير". 354 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 هيا. يجب أن نذهب. 355 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 "ليز"؟ 356 00:26:17,619 --> 00:26:18,495 حسناً. 357 00:26:19,580 --> 00:26:20,539 مرحباً. 358 00:26:20,622 --> 00:26:21,582 مرحباً. 359 00:26:22,499 --> 00:26:23,458 ها أنت ذي. 360 00:26:24,668 --> 00:26:25,586 تبدين رائعة. 361 00:26:25,669 --> 00:26:28,130 كم أنا سعيدة برؤيتك. 362 00:26:28,213 --> 00:26:30,090 - مضى وقت طويل. - مرحباً. 363 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 لم أتيت إلى هنا؟ 364 00:26:32,968 --> 00:26:36,388 كان عليّ أن أوصل حافلة إلى "نيلي غودشوك" في مزرعة "ديربي". 365 00:26:37,097 --> 00:26:38,557 وكيف حال "نيلي"؟ 366 00:26:38,640 --> 00:26:40,976 رباه! ما زالت ساقطة عجوز فظيعة. 367 00:26:41,476 --> 00:26:44,813 كلّما غادرت، أرغب في أن ألكمها في وجهها. 368 00:26:44,897 --> 00:26:46,648 لم أرها منذ وقت طويل. 369 00:26:46,732 --> 00:26:47,608 أعني، 370 00:26:48,108 --> 00:26:49,568 لم أر أحداً حقيقةً. 371 00:26:51,069 --> 00:26:53,614 لا يفوتك الكثير. صدقيني. 372 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 إذاً من يساعدك لتهتمي بهذا المكان؟ 373 00:26:59,286 --> 00:27:00,287 لا أحد. 374 00:27:00,787 --> 00:27:02,206 لا أحد؟ 375 00:27:02,289 --> 00:27:04,333 عجباً يا "كايت". هل فقدت صوابك؟ 376 00:27:04,416 --> 00:27:06,960 لطالما كنا أنا و"باتي" وحدنا. 377 00:27:08,587 --> 00:27:09,838 أخبريني عن أحوالك. 378 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 أعني... 379 00:27:14,134 --> 00:27:16,220 أشكر الرب لأن لديّ الخيول لأهتم بها، 380 00:27:16,303 --> 00:27:18,430 وإلّا لما نهضت من سريري في الصباح. 381 00:27:21,850 --> 00:27:23,477 مرت تسعة أشهر فقط... 382 00:27:26,063 --> 00:27:27,314 وكان الأمر مفاجئاً. 383 00:27:28,190 --> 00:27:30,400 نعم، صحيح. نعم. 384 00:27:31,068 --> 00:27:32,361 كان... 385 00:27:37,699 --> 00:27:40,160 لا يمكنني التحدث عنها أمام أحد. أتفهمين؟ 386 00:27:43,038 --> 00:27:45,832 - يمكنك أن تتصلي بي دائماً. تعرفين ذلك. - لا أريد أن أزعجك. 387 00:27:45,916 --> 00:27:48,836 - لا أريد... - أنت لا تزعجينني أبداً. 388 00:27:51,797 --> 00:27:53,215 شكراً. 389 00:27:55,884 --> 00:27:59,596 لم لا أبقى هنا وأساعدك في المزرعة اليوم، ثم يمكنني أن أنام هنا الليلة؟ 390 00:27:59,680 --> 00:28:01,682 لديك أمور تفعلينها أيضاً. 391 00:28:01,765 --> 00:28:02,975 اصمتي. 392 00:28:03,058 --> 00:28:04,810 أمّ "جوان" تقيم معنا. 393 00:28:04,893 --> 00:28:06,687 الرب يعلم أنني بحاجة إلى استراحة منها. 394 00:28:06,770 --> 00:28:08,522 يمكننا أن نعدّ العشاء، 395 00:28:09,314 --> 00:28:11,024 ولا أعرف... نثمل إلى ما لا نهاية، 396 00:28:12,150 --> 00:28:14,236 ونضحك حتى تسيل دموعنا كما في الماضي. 397 00:28:15,362 --> 00:28:16,363 حسناً. 398 00:28:18,866 --> 00:28:20,117 حسناً. 399 00:28:20,200 --> 00:28:21,493 حسناً. 400 00:28:23,203 --> 00:28:25,372 هل عدت إلى تعليم ركوب الخيل؟ 401 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 أحاول ذلك. 402 00:28:28,750 --> 00:28:30,127 اتصلت بعملائي السابقين. 403 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 أجل، كأنها جديدة. 404 00:28:32,671 --> 00:28:34,298 لقد فككت عائلتنا. 405 00:28:34,381 --> 00:28:36,884 أنا التي أُغرمت بـ"عاملة المزرعة المثلية"، 406 00:28:36,967 --> 00:28:38,468 كما كان "ريتشارد" يجب أن يخبر الناس. 407 00:28:39,094 --> 00:28:41,346 - أجل. - حسناً. سأطلب طعاماً جاهزاً بعد قليل. 408 00:28:41,430 --> 00:28:45,225 اطلبي لي أي شيء، باستثناء الحبش النباتي. 409 00:28:45,309 --> 00:28:46,602 يا ويلي. 410 00:28:46,685 --> 00:28:50,814 أتتذكرين حين قدّمته "باتي" على طبق من فضة؟ 411 00:28:50,898 --> 00:28:52,274 كانت فخورة جداً به. 412 00:28:52,357 --> 00:28:54,484 رباه! كان مذاقه أشبه بمذاق ألف مؤخرة. 413 00:28:54,568 --> 00:28:55,861 أجل. 414 00:28:55,944 --> 00:28:57,029 وماذا عن "كلير"؟ 415 00:28:58,947 --> 00:29:01,783 حين تحدّثنا آخر مرة، كانت في مصحة علاجية. 416 00:29:04,786 --> 00:29:06,622 أجل، لكنها انسحبت من العلاج مجدداً. 417 00:29:09,333 --> 00:29:10,417 رباه. 418 00:29:13,504 --> 00:29:16,548 لطالما ظننت أن حياتي مملة جداً لتحتوي كلّ هذه الفوضى. 419 00:29:16,632 --> 00:29:18,550 حياتك ليست في حالة فوضى. 420 00:29:18,634 --> 00:29:20,219 أنت حزينة. لقد فقدت "باتي". 421 00:29:21,094 --> 00:29:23,180 ولا يُوجد جدول للتعامل مع هذه الأمور. 422 00:29:26,183 --> 00:29:27,518 تباً لي. 423 00:29:27,601 --> 00:29:29,394 هذا ما كُتب على بطاقات التعاطف. 424 00:29:29,937 --> 00:29:31,021 "الحزن. 425 00:29:32,147 --> 00:29:34,274 لا يُوجد جدول للتعامل مع هذه الأمور." 426 00:29:36,693 --> 00:29:38,320 اللعنة. أجل. 427 00:30:30,414 --> 00:30:33,166 والآن... حسناً، لننم هنا. 428 00:30:33,250 --> 00:30:35,377 - أريد أن أرتاح. - حسناً... 429 00:30:35,460 --> 00:30:37,296 قدم أمام الأخرى. 430 00:30:37,379 --> 00:30:38,380 على مهلك. 431 00:30:38,463 --> 00:30:40,632 أترين؟ ما زلنا نجيد الرقص. 432 00:30:41,133 --> 00:30:42,968 حلبة الرقصة مقفلة. 433 00:30:44,887 --> 00:30:45,929 اللعنة. 434 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 يا إلهي. 435 00:30:47,514 --> 00:30:49,141 - هذا جوربي. - أجل. 436 00:30:49,224 --> 00:30:51,018 - يجب أن أخلد إلى النوم. - تفضلي. 437 00:30:51,101 --> 00:30:52,227 يجب أن أذهب. 438 00:30:53,187 --> 00:30:55,355 حسناً. شكراً. 439 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 هكذا. 440 00:31:10,204 --> 00:31:11,371 "ليز"؟ 441 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 {\an8}"ما زلت لا تجيدين الرقص. أحبك! اتصلي بي في أي وقت. (ل)" 442 00:31:32,392 --> 00:31:33,810 "(باتي)" 443 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 مرحباً يا عزيزتي. وجدت "كلير" وهدأتها. 444 00:31:37,689 --> 00:31:40,651 إنها مستاءة جداً مما حصل. 445 00:31:42,236 --> 00:31:44,655 سوف نتناول وجبة سريعة وسأعيدها إلى البيت. 446 00:31:45,155 --> 00:31:47,449 هذه العاصفة الثلجية مخيفة. 447 00:31:47,533 --> 00:31:51,662 الثلج كثير على الطريق، وسنستغرق وقتاً للعودة. 448 00:31:51,745 --> 00:31:52,704 ارتاحي قليلاً. 449 00:31:52,788 --> 00:31:55,123 المزيد من التواصل الخارجي. 450 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 - جيد. - استقيمي يا "مال". 451 00:31:59,503 --> 00:32:01,880 حباً بالله! تبدين مثل الأحدب "كازيمودو". 452 00:32:01,964 --> 00:32:03,423 هل تسمحين يا "إيما"؟ 453 00:32:03,507 --> 00:32:06,009 أمي، قالت للتو إن أدائي جيد. 454 00:32:06,093 --> 00:32:07,928 استخدمي بنيتك العظمية... 455 00:32:08,011 --> 00:32:10,889 - رباه! هلّا تتوقفين قليلاً. - ...لتبقي مستقيمة. 456 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 بهدوء وروية. 457 00:33:02,900 --> 00:33:04,276 ماذا تفعلين هنا؟ 458 00:33:06,528 --> 00:33:08,113 أحتاج إلى مساعدة. 459 00:33:14,328 --> 00:33:15,287 حسناً. 460 00:33:16,413 --> 00:33:18,957 حسناً. غيّري ملابسك. 461 00:33:21,335 --> 00:33:22,419 هل تنزفين؟ 462 00:33:22,503 --> 00:33:24,213 لا. أنا آسفة يا أمي. 463 00:33:28,383 --> 00:33:29,718 هذه دماء "ريان". 464 00:33:34,932 --> 00:33:36,099 حسناً. 465 00:33:38,685 --> 00:33:39,603 حسناً. 466 00:33:41,563 --> 00:33:44,316 حسناً. اهدئي. تنفّسي. 467 00:33:48,070 --> 00:33:50,239 ذهبنا للتخييم، وبدأنا نتجادل مجدداً. 468 00:33:50,322 --> 00:33:52,533 وصدّقيني، لم أكن أعرف ماذا يُوجد في الحقيبة يا أمي. 469 00:33:52,616 --> 00:33:55,202 - لم أعرف ما كان بداخلها. - أعرف. أنا أصدقك. 470 00:33:58,789 --> 00:34:00,040 دفعته. 471 00:34:02,459 --> 00:34:04,127 لم أقصد أن أدفعه بهذه القوة يا أمي. 472 00:34:06,713 --> 00:34:10,759 ثم سقط عن الهاوية وارتطم رأسه و... 473 00:34:12,678 --> 00:34:14,054 وشُق. 474 00:34:15,389 --> 00:34:16,598 ما الذي شُق يا حبيبتي؟ ماذا... 475 00:34:16,681 --> 00:34:18,016 رأسه. لقد... 476 00:34:19,434 --> 00:34:21,728 كانت الدماء في كلّ مكان يا أمي. 477 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 لكن... 478 00:34:27,067 --> 00:34:28,443 هل هو بخير؟ 479 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 هل اتصلت بالشرطة؟ 480 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 - لا. - لماذا؟ 481 00:34:44,877 --> 00:34:46,753 كان حادثاً. كان... 482 00:34:46,837 --> 00:34:49,464 كان... كنتما تتجادلان وسقط وصدم رأسه. 483 00:34:49,547 --> 00:34:50,507 تلك ليست جريمة. 484 00:34:50,591 --> 00:34:53,342 - لا يُوجد سبب لكي لا تتصلي... - لا. لم يسقط يا أمي. لا. 485 00:34:53,427 --> 00:34:55,762 ضربته بحجر. 486 00:34:57,973 --> 00:34:59,850 كان قد بدأ يغضب وخفت. 487 00:34:59,933 --> 00:35:02,644 وكان يقترب مني وأنا... أمي. 488 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 ماذا سنفعل يا أمي؟ ماذا سوف... 489 00:35:06,523 --> 00:35:07,691 ماذا سوف... 490 00:35:26,126 --> 00:35:27,586 أين "ريان" الآن؟ 491 00:36:45,539 --> 00:36:46,957 سأطرح عليك بعض الأسئلة. 492 00:36:47,040 --> 00:36:49,668 ويجب أن تكوني صادقة تماماً معي، اتفقنا؟ 493 00:36:52,296 --> 00:36:53,547 إلى أين ذهبتما؟ 494 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 "فالي فورج". 495 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 لقد... 496 00:36:58,385 --> 00:36:59,970 ركنّا السيارة واخترنا موقعاً. 497 00:37:00,053 --> 00:37:01,555 هل سجّلتما وصولكما؟ 498 00:37:01,638 --> 00:37:03,348 أقصد هل كان يُوجد مركز للتسجيل؟ 499 00:37:03,432 --> 00:37:05,184 لا، لا شيء من ذلك. 500 00:37:05,267 --> 00:37:08,395 ركنّا السيارة إلى جانب الشارع و... 501 00:37:08,478 --> 00:37:10,147 مشينا إلى عمق الغابة. 502 00:37:11,315 --> 00:37:12,774 هل رآكما أحد؟ 503 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 لا. 504 00:37:14,693 --> 00:37:18,697 لم يركما أحد تركنان السيارة، ولم يركما أحد في الغابة؟ 505 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 أجل. نحن... 506 00:37:22,159 --> 00:37:24,244 - ركنّا السيارة و... - هذا مهم يا "كلير". 507 00:37:24,328 --> 00:37:25,329 لا يا أمي. أعني... 508 00:37:26,079 --> 00:37:27,414 رباه! لا أظن أنهم رأونا يا أمي. 509 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 وصلنا إلى هناك في وقت متأخر جداً أول ليلة، وفي اليوم التالي، 510 00:37:29,875 --> 00:37:32,377 ذهبنا لنتمشى وربما رآنا الناس 511 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 - قرب البحيرة على ما أظن. - أجل. حسناً. 512 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 أجل... 513 00:37:47,768 --> 00:37:49,394 هل لديك هاتف "ريان" الخلوي؟ 514 00:38:02,282 --> 00:38:04,826 هل يعرف أحد أين كنتما؟ 515 00:38:06,495 --> 00:38:07,538 لا. 516 00:38:10,040 --> 00:38:13,877 حسناً، اصعدي إلى الأعلى واخلعي ملابسك وضعيها في كيس 517 00:38:13,961 --> 00:38:15,921 ولا تغادري غرفتك إلى أن أعود. 518 00:38:16,880 --> 00:38:18,215 تعودين من أين؟ 519 00:38:19,925 --> 00:38:21,343 افعلي ما أقوله وحسب. 520 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 "أهلاً بكم في بحيرة (مارش كريك)" 521 00:42:09,154 --> 00:42:10,864 هيا بنا. 522 00:44:11,068 --> 00:44:12,402 ماذا فعلت؟ 523 00:44:14,029 --> 00:44:15,239 توليت الأمر. 524 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 كلّه. 525 00:44:26,458 --> 00:44:28,460 هلّا تبقين معي قليلاً. 526 00:44:58,282 --> 00:45:00,742 يجب أن نراجع بعض الأمور 527 00:45:00,826 --> 00:45:04,663 لكي نكون على وفاق، في حال طُرحت أسئلة. 528 00:45:04,746 --> 00:45:07,082 إذاً عدتما إلى هنا بعد التخييم، 529 00:45:07,165 --> 00:45:11,712 وتشاجرتما. رأيت شجاركما. ثم غادر "ريان". 530 00:45:12,462 --> 00:45:14,715 انتظري. لم سنقول إن "ريان" كان هنا؟ ألا يجب أن... 531 00:45:14,798 --> 00:45:16,842 لأنك أعدت هاتفه الخلوي إلى هنا، 532 00:45:16,925 --> 00:45:21,013 وإذا تحققت الشرطة من سجلات الهاتف، فسيعرفون أنه كان هنا. 533 00:45:21,096 --> 00:45:22,931 إذاً هذه قصتنا. 534 00:45:23,015 --> 00:45:27,102 عدتما أنتما الاثنين إلى هنا بعد التخييم، وتشاجرتما، 535 00:45:27,186 --> 00:45:32,649 وأنا رأيت الشجار، ثم غادر "ريان" وأنت بقيت معي هنا طوال الليل. 536 00:45:35,736 --> 00:45:36,945 أين هو؟ 537 00:45:38,822 --> 00:45:40,365 بحيرة "مارش كريك". 538 00:45:40,949 --> 00:45:42,159 البحيرة؟ لماذا البحيرة؟ 539 00:45:42,242 --> 00:45:44,369 لأن الوقت كان متأخراً يا "كلير"، ولم أظن 540 00:45:44,453 --> 00:45:46,496 - أن لديّ الوقت لأدفنه... - يا إلهي! 541 00:45:47,539 --> 00:45:49,458 - يا إلهي! أمي. - هذا... 542 00:45:49,541 --> 00:45:51,043 يا "كلير"، يجب أن تكوني قوية من أجلي. 543 00:45:51,126 --> 00:45:52,294 - أيمكنك ذلك؟ - يا إلهي! 544 00:45:52,377 --> 00:45:54,880 - توقّفي. كفّي عن قول ذلك يا أمي. - عليك ذلك. أنت... 545 00:45:56,006 --> 00:45:58,175 لم أطلب منك أن تفعلي شيئاً. لم أقل لك أن تذهبي... 546 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 لم يكن عليك أن تقولي لي. فعلت ذلك لأنني أحبك. 547 00:46:01,011 --> 00:46:03,972 أحبك يا "كلير"، ولن أسمح بأن يصيبك مكروه. 548 00:46:45,848 --> 00:46:47,057 ما الخطب؟ 549 00:46:47,140 --> 00:46:49,059 - "جاكي". - من "جاكي"؟ 550 00:46:49,142 --> 00:46:50,894 الرجل الذي أتى إلى هنا سابقاً. 551 00:46:51,562 --> 00:46:52,771 الذي يدين له "ريان" بالمال. 552 00:46:52,855 --> 00:46:55,190 تبعني إلى المتجر، وقال إنه سيقتلني. 553 00:46:55,774 --> 00:46:56,692 ماذا قال؟ 554 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 اقترب مني وأقحم مسدساً تحت ذقني. 555 00:46:59,236 --> 00:47:01,071 - قال إنه سوف يقتلني. - حسناً. اهدئي. 556 00:47:01,154 --> 00:47:03,532 أنا مرعوبة الآن لأنه سأل عن "ريان". 557 00:47:03,615 --> 00:47:05,117 وكلّما سأل الناس عن "ريان"، 558 00:47:05,200 --> 00:47:07,035 سيبدؤون بالتساؤل عن مكانه و... 559 00:47:07,119 --> 00:47:08,829 بكم يدين "ريان"؟ 560 00:47:08,912 --> 00:47:09,913 عشرة آلاف. 561 00:47:15,419 --> 00:47:17,421 - الجثث تطفو. - ماذا؟ 562 00:47:18,380 --> 00:47:20,841 سمعت أن الجثث تطفو، خاصةً حين... 563 00:47:20,924 --> 00:47:22,759 حين يكون الجو حاراً كما هو الآن. 564 00:47:22,843 --> 00:47:26,513 فالبكتيريا تتكاثر في المعدة ويمتلئ الصدر بالغاز 565 00:47:26,597 --> 00:47:28,432 فتطفو الجثة إلى السطح. 566 00:47:39,193 --> 00:47:42,070 {\an8}"(كايت غاريتسون)، 9,000 دولار (ريتشارد غ.)" 567 00:47:56,793 --> 00:47:58,420 استعدت صوابك أخيراً. 568 00:47:58,962 --> 00:48:01,757 هذا ما تدين به ابنتي، وهنا ينتهي الأمر. 569 00:48:04,092 --> 00:48:05,886 هل أصبحت تسنّين القواعد؟ 570 00:48:05,969 --> 00:48:07,137 أيتها الأم؟ 571 00:48:11,183 --> 00:48:12,434 جميل. 572 00:48:13,685 --> 00:48:15,020 هل تعطين دروساً؟ 573 00:48:17,231 --> 00:48:18,649 دروس على الخيول؟ 574 00:48:19,358 --> 00:48:24,488 لطالما أردت أن أمتطي حصاناً، وحصلت على مبلغ من المال حديثاً، لذا... 575 00:48:24,571 --> 00:48:26,949 لا أريد أن أراك في هذا العقار مجدداً أبداً. 576 00:48:27,032 --> 00:48:28,242 هل تفهمني؟ 577 00:48:34,373 --> 00:48:36,041 لا بد أن الوضع فظيع. 578 00:48:38,126 --> 00:48:39,127 ماذا؟ 579 00:48:40,671 --> 00:48:42,047 أن تكون لك ابنة مثلها. 580 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 عليك دائماً أن ترتّبي فوضاها. 581 00:49:09,157 --> 00:49:10,158 انتهى الأمر. 582 00:49:10,659 --> 00:49:12,286 لن يزعجنا مجدداً. 583 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 لننهض. حان وقت الفطور. 584 00:49:53,702 --> 00:49:55,495 مرحباً. تتصلون بـ"كلير". 585 00:49:55,579 --> 00:49:56,872 راسلوني. 586 00:49:57,414 --> 00:49:59,082 مرحباً. هذه أنا. 587 00:49:59,166 --> 00:50:00,918 أتصل لأرى أين أنت. 588 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 اتصلي بي. 589 00:50:03,212 --> 00:50:04,755 غيّري أسلوب توجيهه. 590 00:50:05,339 --> 00:50:06,340 أحسنت. 591 00:50:09,426 --> 00:50:10,469 ممتاز. 592 00:50:11,303 --> 00:50:12,596 تابعي التنفّس. 593 00:50:28,904 --> 00:50:30,781 {\an8}"يا (كلير)، اتصلي بي من فضلك. (كلير)." 594 00:51:19,454 --> 00:51:22,875 أيمكنني أن أستخدم جهازك الـ"آيباد" لأتفقد رسائلي؟ 595 00:51:33,135 --> 00:51:34,845 {\an8}"العثور على" 596 00:51:34,928 --> 00:51:37,764 "هاتف (كلير) - الآن على بعد 94 كيلومتراً" 597 00:51:41,059 --> 00:51:44,438 "متنزه شارع (لامبر)" 598 00:52:45,082 --> 00:52:47,626 مرحباً. لا أفهم كيف يمكنك الجلوس هناك 599 00:52:47,709 --> 00:52:49,503 ومشاهدة التلفاز طوال اليوم. 600 00:52:49,586 --> 00:52:52,422 أريد أن أشاهد التلفاز طوال اليوم. 601 00:53:18,115 --> 00:53:19,741 أمك في الخارج. 602 00:53:20,450 --> 00:53:21,285 ماذا؟ 603 00:53:21,368 --> 00:53:22,411 "كلير". 604 00:53:23,120 --> 00:53:24,788 افتحي الباب يا "كلير". 605 00:53:24,872 --> 00:53:26,999 لنذهب. انهضي عن الأريكة. هيا بنا. 606 00:53:27,082 --> 00:53:29,459 - يا "كلير". افتحي الباب. - إنها تعرف. 607 00:53:29,543 --> 00:53:31,086 - ماذا يجري؟ - لنذهب. 608 00:53:31,170 --> 00:53:32,379 - اجمعي أغراضك. - هيا. 609 00:53:32,462 --> 00:53:34,715 - "ريان"! - من الخلف. هيا. 610 00:53:36,425 --> 00:53:37,384 افتحي! 611 00:53:43,348 --> 00:53:44,933 - "كلير". - هيا بنا. 612 00:53:45,017 --> 00:53:45,893 اللعنة! 613 00:53:46,518 --> 00:53:47,519 هيا. 614 00:53:48,645 --> 00:53:50,022 يا "كلير"، ترجّلي من السيارة! 615 00:53:50,105 --> 00:53:52,149 ترجّلي من السيارة وكلّميني. 616 00:53:52,232 --> 00:53:53,358 جثة من كانت؟ 617 00:53:53,442 --> 00:53:54,985 - أغلقي الباب! - لا أستطيع! 618 00:53:55,068 --> 00:53:56,403 أخبرني ما الذي فعلته بي. 619 00:53:56,987 --> 00:53:59,114 "كلير". هيا. اخرجي. 620 00:53:59,198 --> 00:54:01,116 - "ريان"! لا! - ابتعدي! 621 00:54:01,200 --> 00:54:02,242 غير معقول! 622 00:54:05,078 --> 00:54:06,997 افتحي الباب، أرجوك يا "كلير". 623 00:54:07,623 --> 00:54:08,665 أرجوك! 624 00:54:40,447 --> 00:54:42,407 {\an8}"مستخدم (آبل) - (كلير غاريتسون)" 625 00:54:42,491 --> 00:54:43,700 "(ريان): حبيبتي، أنا متوتر جداً." 626 00:54:43,784 --> 00:54:44,785 "أنا أيضاً. أشعر بالإعياء." 627 00:54:44,868 --> 00:54:46,453 {\an8}"لقد غادرت للتو. ستفعلها. لقد تمّ الأمر." 628 00:54:48,956 --> 00:54:50,832 "لا أصدق أنها فعلتها!" 629 00:54:53,794 --> 00:54:56,630 "يمكنني أن أقنعها بفعل أي شيء." 630 00:55:01,969 --> 00:55:03,053 "حذف" 631 00:55:08,016 --> 00:55:10,269 "عمق بحيرة (مارش كريك)" 632 00:55:20,237 --> 00:55:22,406 لعلمك، إذا تخطيت الساعتين، 633 00:55:22,489 --> 00:55:24,408 فسوف تدفعين تذكرة قضاء يوم كامل. 634 00:55:24,908 --> 00:55:26,869 - أجل. ستكفيني ساعتان. - حسناً. 635 00:55:27,870 --> 00:55:30,038 - هل هذا جيد؟ - أجل. شكراً. 636 00:57:06,969 --> 00:57:09,471 - طاب يومك. - مرحباً. أهلاً. 637 00:57:10,597 --> 00:57:14,059 - ماذا تفعلين هنا؟ - لا أفعل شيئاً. 638 00:57:14,142 --> 00:57:16,353 أسبح وحسب. لماذا؟ 639 00:57:17,020 --> 00:57:19,314 قالت الفتاة على الشاطئ إنك تخطيت الوقت المخصص لك. 640 00:57:19,398 --> 00:57:21,149 - كانت قلقة بشأنك. - لا. 641 00:57:21,233 --> 00:57:22,359 أعني، أنا... 642 00:57:25,612 --> 00:57:27,072 فقدت خاتم زفافي. 643 00:57:28,073 --> 00:57:29,908 وفكرت في أن أحاول العثور عليه. 644 00:57:29,992 --> 00:57:31,285 يبدو هذا غباءً. 645 00:57:32,077 --> 00:57:34,413 ظننت أنني سأجده في هذه البحيرة الكبيرة. 646 00:57:37,457 --> 00:57:38,750 أتريدين أن تسمعي شيئاً طريفاً؟ 647 00:57:38,834 --> 00:57:39,877 حسناً. 648 00:57:41,295 --> 00:57:43,005 فقدت خاتم زفافي في شهر العسل. 649 00:57:43,922 --> 00:57:45,090 في "كيز". 650 00:57:45,924 --> 00:57:47,384 كانت زوجتي مستعدة لتخنقني. 651 00:57:48,927 --> 00:57:51,054 اسمعي. إليك الخبر الجيد أو السيئ. 652 00:57:51,680 --> 00:57:53,807 ما زلت متزوجة، صحيح؟ 653 00:57:54,892 --> 00:57:56,059 أجل. 654 00:57:58,145 --> 00:57:59,563 ربما هذا يكفي لليوم. 655 00:59:24,940 --> 00:59:27,985 كلّ أفكاري عن الحب كانت تقليداً. 656 00:59:28,068 --> 00:59:32,406 لكن الآن وقد عشت الحب فعلاً، لا أريد أن أعيش من دونه أبداً. 657 00:59:33,782 --> 00:59:36,243 حسناً يا "باتي". حان دورك. 658 00:59:36,326 --> 00:59:37,202 لن أخسر شيئاً. 659 00:59:37,286 --> 00:59:39,955 حبيبتي "كايت". 660 00:59:40,914 --> 00:59:43,542 أمضيت حياتي كلّها أبحث عن ديار. 661 00:59:43,625 --> 00:59:48,297 والديار مكان نجد فيه الراحة والملاذ. 662 00:59:49,798 --> 00:59:50,841 أنت دياري. 663 00:59:51,675 --> 00:59:56,096 وأفضل جزء من هذا اليوم هو أن ما هذه إلّا بداية قصتنا. 664 00:59:57,014 --> 00:59:58,974 يمكنك الآن أن تقبّلي العروس. 665 01:00:02,269 --> 01:00:06,315 {\an8}"(كايت) و(باتي)، 3 مارس 2018" 666 01:00:10,110 --> 01:00:12,696 "(كايت)" 667 01:00:17,826 --> 01:00:20,662 يا إلهي! الساعة الـ2:00 فجراً. 668 01:00:21,705 --> 01:00:23,248 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 669 01:00:23,832 --> 01:00:25,000 ليس فعلاً. 670 01:00:28,795 --> 01:00:29,796 ما الخطب؟ 671 01:00:31,965 --> 01:00:33,217 كلّ شيء. 672 01:00:37,554 --> 01:00:38,555 مرحباً. 673 01:00:41,475 --> 01:00:42,768 ماذا تفعلين هنا؟ 674 01:00:44,770 --> 01:00:47,022 هل كلّ ما أخبرتني إياه البارحة صحيح؟ 675 01:00:54,530 --> 01:00:55,948 نعم. 676 01:00:56,740 --> 01:00:58,116 يا إلهي! 677 01:00:59,368 --> 01:01:01,912 أجل، ستأتين معي إلى "وايلدفايل". 678 01:01:02,412 --> 01:01:04,706 لا يمكنني أن أترك الخيول، لذا... 679 01:01:05,666 --> 01:01:07,417 اهتممت بكلّ شيء. 680 01:01:07,501 --> 01:01:11,672 سيأتي صديقان من مزرعة "دينيز دينمان". 681 01:01:11,755 --> 01:01:13,340 سيصلان خلال نصف ساعة. 682 01:01:16,468 --> 01:01:19,263 يجب أن ترتاحي لبضعة أيام، ثم سنجد حلاً. 683 01:01:21,265 --> 01:01:22,975 وضّبي أغراضك يا "كايت". 684 01:01:50,043 --> 01:01:51,503 هل من شيء لافت... 685 01:01:57,301 --> 01:01:58,510 وصلنا. 686 01:01:59,136 --> 01:02:00,137 مرحباً. 687 01:02:02,598 --> 01:02:04,141 عزيزتي. 688 01:02:06,894 --> 01:02:08,979 أخبرتني "ليز" عمّا تمرين به. 689 01:02:09,688 --> 01:02:11,148 أجل، قليلاً. أجل. 690 01:02:15,277 --> 01:02:16,445 أعددت لك الشاي. 691 01:02:18,197 --> 01:02:19,323 شكراً. 692 01:02:20,324 --> 01:02:21,325 تفضلي. 693 01:02:22,618 --> 01:02:24,286 - تعرفين الطريق. - حسناً. 694 01:02:24,369 --> 01:02:26,330 لا، سأتولى الأمر. أجل. 695 01:02:26,413 --> 01:02:27,497 حسناً. 696 01:02:45,057 --> 01:02:46,183 هل اتصلت بأمك؟ 697 01:02:46,266 --> 01:02:49,061 - يا إلهي! ماذا قالت؟ - طبعاً. 698 01:02:49,561 --> 01:02:53,398 "وجدنا (ليز) وامرأة أخرى في الحظيرة. 699 01:02:54,149 --> 01:02:55,984 كانتا تفعلان أشياء لبعضهما بعضاً." 700 01:02:56,068 --> 01:02:58,654 فقالت أمي، "أي نوع من الأشياء؟" 701 01:02:59,404 --> 01:03:02,658 "سمعنا تأوهات جنسية." 702 01:03:03,325 --> 01:03:07,955 فردّت أمي، "مدهش. يبدو أنهما كانتا تفعلان الأشياء الصحيحة." 703 01:03:08,038 --> 01:03:09,748 أحب ذلك. 704 01:03:11,333 --> 01:03:14,670 نخب السيدة "غراندرسون" وزوجها الصبور. 705 01:03:17,798 --> 01:03:20,133 كيف حال السيد "غراندرسون"؟ 706 01:03:20,217 --> 01:03:22,177 هل ما زال يملك تلك المزرعة الجميلة؟ 707 01:03:22,678 --> 01:03:24,555 أحرق العجوز المكان. 708 01:03:25,138 --> 01:03:27,057 أحرقها؟ لماذا؟ 709 01:03:27,558 --> 01:03:29,685 شُخّص بداء "ألزهايمر". 710 01:03:29,768 --> 01:03:32,437 لم يرد أن يتورط أولاده في رعايته لما تبقّى من حياته. 711 01:03:32,521 --> 01:03:39,194 فأشعل النار في كومة قش خلال الليل، وحاول أن يجعل الأمر يبدو حادثاً 712 01:03:39,278 --> 01:03:41,363 ليقبض أموال التأمين. 713 01:03:42,030 --> 01:03:43,657 لكن أمسكت به الشرطة. 714 01:03:47,911 --> 01:03:51,081 - من تريد المزيد؟ "كايت"؟ - نعم. أجل. سأشرب القليل. 715 01:03:51,164 --> 01:03:53,584 لا. ليس أنت. 716 01:03:53,667 --> 01:03:57,379 يبدو أنني سأقوم بالتنظيف بنفسي صباحاً. 717 01:03:57,462 --> 01:03:58,797 شكراً. 718 01:04:00,716 --> 01:04:02,050 - أمستعدة؟ - أجل، رباه! 719 01:04:02,134 --> 01:04:03,886 نخبكما. 720 01:04:16,523 --> 01:04:17,357 "كاميرا جرس الباب" 721 01:04:17,441 --> 01:04:18,400 مرحباً. 722 01:04:19,860 --> 01:04:21,486 ماذا تفعل في بيتي؟ 723 01:04:23,447 --> 01:04:24,448 اخرجي. 724 01:04:25,365 --> 01:04:26,658 لست في البيت الآن. 725 01:04:26,742 --> 01:04:27,910 أبعد ساعات عن البيت. 726 01:04:28,911 --> 01:04:30,245 حسناً، يجب أن تأتي إلى البيت. 727 01:04:30,829 --> 01:04:31,955 يجب أن نتحدث. 728 01:04:33,832 --> 01:04:35,000 عمّ سنتحدث؟ 729 01:04:36,251 --> 01:04:39,087 عن الجثة التي رميتها في بحيرة "مارش كريك". 730 01:04:43,342 --> 01:04:44,343 هل ما زلت تسمعينني؟ 731 01:04:45,511 --> 01:04:46,512 أجل. 732 01:04:47,554 --> 01:04:50,682 تظنين أنه من المهم أن نتكلم الآن، صحيح؟ 733 01:04:53,685 --> 01:04:54,937 سأكون في البيت غداً. 734 01:04:55,437 --> 01:04:56,438 عند الظهر. 735 01:05:35,686 --> 01:05:36,687 ادخل. 736 01:05:44,152 --> 01:05:44,987 مرحباً. 737 01:06:13,223 --> 01:06:14,224 من كان؟ 738 01:06:16,476 --> 01:06:17,853 قريب أحد ما. 739 01:06:17,936 --> 01:06:19,146 شقيق أحد ما. 740 01:06:19,229 --> 01:06:20,564 ابن أحد ما. 741 01:06:20,647 --> 01:06:22,649 - كفّ عن العبث. أريد اسماً. - ابن أحد ما. 742 01:06:22,733 --> 01:06:24,693 - أريد أن أعرف من كان. - انسي من كان. 743 01:06:25,194 --> 01:06:26,195 ما يهم الآن 744 01:06:26,278 --> 01:06:30,282 هو أن تفهمي مدى الورطة التي أنت فيها. 745 01:06:37,289 --> 01:06:38,248 جيد. 746 01:06:41,919 --> 01:06:43,128 حسناً. 747 01:06:43,212 --> 01:06:48,300 إذاً، كان "ريان" يدين لي بعشرة آلاف مقابل المخدرات التي رمتها ابنتك، 748 01:06:49,468 --> 01:06:52,888 وبدأ يتاجر محاولاً استرجاع قسم من المبلغ. 749 01:06:53,805 --> 01:06:57,809 لكن نفد صبره وخلط المخدرات بمادة "فنتانيل" ليزيد الكمية، 750 01:06:57,893 --> 01:07:01,438 ولا بأس بذلك، لكنه تمادى لأنه مغفل. 751 01:07:03,315 --> 01:07:08,445 ومات شاب بجرعة زائدة بسبب المخدرات التي باعه إياها "ريان". 752 01:07:10,280 --> 01:07:12,616 فقصدني "ريان" و"كلير" وكانا مصابين بالهلع، 753 01:07:12,699 --> 01:07:16,203 فهدأتهما ووضعت خطة. 754 01:07:16,703 --> 01:07:20,749 وسأكون صادقاً. لم أظن أنك ستمضين فعلاً بالأمر، 755 01:07:21,750 --> 01:07:26,588 لكن قالت "كلير" إنك ستفعلين بسبب حبّك غير المشروط لها. 756 01:07:28,382 --> 01:07:29,341 وكانت محقة. 757 01:07:29,424 --> 01:07:34,847 تخلصت من الجثة وأعدت لي مالي، وها نحن أولاء. 758 01:07:38,433 --> 01:07:40,018 هل تعرف "كلير" أنك تفعل هذا؟ 759 01:07:40,102 --> 01:07:41,228 نعم. 760 01:07:41,979 --> 01:07:44,064 لا. لا تعرف. 761 01:07:44,147 --> 01:07:45,774 أنا أستغل فرصةً. 762 01:07:46,650 --> 01:07:49,695 لقد تماديت لهذه الدرجة، فتوقعت أن تتمادي أكثر بعد، صحيح؟ 763 01:07:50,279 --> 01:07:51,864 وماذا تريد؟ 764 01:07:51,947 --> 01:07:56,702 طرأت أمور، وعليّ أن أغادر البلدة لفترة، 765 01:07:56,785 --> 01:07:59,580 - وأريد أن أتقاضى أجري قبل الذهاب. - سبق أن دفعت لك. 766 01:07:59,663 --> 01:08:01,582 دفعت لي عشرة آلاف. 767 01:08:03,876 --> 01:08:06,336 أريد المزيد. ألا تفهمين ما يجري؟ 768 01:08:06,837 --> 01:08:09,089 أسبقك بسنوات ضوئية يا سيدة. 769 01:08:09,173 --> 01:08:13,385 حالياً، لا أحد يبحث عن مدمن بائس مفقود، 770 01:08:13,468 --> 01:08:16,596 ولن يبحث عنه أحد، لكن يكفي أن أجري اتصالاً من مجهول، 771 01:08:17,096 --> 01:08:19,474 وفجأةً، سيفتشون قاع البحيرة، 772 01:08:19,558 --> 01:08:21,350 ويبدأ التحقيق، 773 01:08:21,435 --> 01:08:25,147 وتقود الأدلة كلّها إلى "ريان" و"كلير" وإليك. 774 01:08:25,229 --> 01:08:26,439 قُضي عليك. 775 01:08:27,649 --> 01:08:29,109 لا أملك أي مال. 776 01:08:29,193 --> 01:08:31,278 - أواجه صعوبة... - لا تقولي هذا لي. لا تقولي 777 01:08:31,361 --> 01:08:33,447 - إنك لا تملكين أي مال. - أواجه صعوبة في تسديد... 778 01:08:33,529 --> 01:08:35,240 - اصمتي! - ...فواتيري. 779 01:08:36,283 --> 01:08:39,745 تملكين مساحات شاسعة من الأراضي في مقاطعة "تشيستر" اللعينة. 780 01:08:40,328 --> 01:08:43,582 لديك خيول وحظائر ومنزل بائس، 781 01:08:43,665 --> 01:08:46,627 فلا تجلسي هنا وتقولي لي إنك لا تملكين شيئاً 782 01:08:46,710 --> 01:08:48,921 لأنك تملكين الكثير وأنا أريده. 783 01:08:50,796 --> 01:08:51,756 لا يمكنني أن أفعل هذا. 784 01:08:51,840 --> 01:08:53,675 تعالي. 785 01:08:53,759 --> 01:08:56,011 لا. ابتعد. 786 01:08:58,055 --> 01:09:00,098 - ابتعد عني! - لا! 787 01:09:12,277 --> 01:09:13,278 ابتعد! 788 01:09:14,196 --> 01:09:16,448 - ابتعد! - توقّفي! 789 01:09:16,532 --> 01:09:17,866 توقّفي! 790 01:09:22,328 --> 01:09:24,413 لا. 791 01:09:24,497 --> 01:09:26,291 لا. 792 01:09:26,375 --> 01:09:27,667 لا. 793 01:09:28,502 --> 01:09:31,839 - لا. - انظري إليّ. 794 01:09:34,424 --> 01:09:35,425 حسناً. 795 01:09:45,978 --> 01:09:47,104 أحسنت. 796 01:09:55,696 --> 01:09:57,030 أنت بخير. 797 01:09:58,824 --> 01:09:59,825 أنت على ما يُرام. 798 01:10:01,869 --> 01:10:03,078 أنت بخير. 799 01:11:13,982 --> 01:11:16,443 استيقظي. يا إلهي! انهضي. 800 01:11:17,528 --> 01:11:20,489 اللعنة! أعطيتك 200 ملغ وتتصرفين كالجميلة النائمة. 801 01:11:20,572 --> 01:11:21,615 هيا. 802 01:11:23,492 --> 01:11:24,535 هيا. 803 01:11:24,618 --> 01:11:29,623 حسناً. أخذت هاتفك وحاسوبك ومفاتيح سيارتك ومفاتيح بيتك. 804 01:11:30,290 --> 01:11:32,960 لا تغادري هذا المكان من دون إذني. مفهوم؟ 805 01:11:33,043 --> 01:11:35,128 أمامك يومان لتدفعي لي. 806 01:11:35,879 --> 01:11:37,172 أين سأنام؟ 807 01:11:40,175 --> 01:11:41,301 هل يعيش أحد هنا؟ 808 01:11:41,802 --> 01:11:44,638 كانت زوجتي تعيش هنا قبل أن نرتبط. 809 01:11:53,647 --> 01:11:55,107 ماذا أصابها؟ 810 01:11:55,190 --> 01:11:56,191 ماتت. 811 01:11:58,193 --> 01:12:01,238 تعطّل الجرّار فرماها الحصان وكسرت عنقها. 812 01:12:03,782 --> 01:12:04,783 هذا فظيع. 813 01:12:07,619 --> 01:12:10,664 اسمعي. لا أريد أن يأتي أحد إلى هنا عدانا. 814 01:12:11,748 --> 01:12:13,333 دوّني قائمة بعملائك. 815 01:12:13,417 --> 01:12:16,253 سأرسل رسالة تبلّغينهم فيها أنك لست متاحة لإعطاء حصص. 816 01:12:33,187 --> 01:12:34,188 ألن تأكلي؟ 817 01:12:36,148 --> 01:12:37,816 لا أرغب في الأكل. 818 01:12:46,074 --> 01:12:47,075 تعال. 819 01:12:47,159 --> 01:12:48,535 لا تطعمه هذا من فضلك. 820 01:12:51,371 --> 01:12:52,372 إنه يعجبه. 821 01:12:53,373 --> 01:12:54,374 انظري إليه. 822 01:12:54,458 --> 01:12:55,542 ستصيبه بالمرض. 823 01:13:07,012 --> 01:13:08,013 تباً. 824 01:13:26,698 --> 01:13:28,659 {\an8}"(كلير): أنا آسفة" 825 01:13:28,742 --> 01:13:30,577 {\an8}"(كلير): انسي أمري" 826 01:13:32,246 --> 01:13:34,206 {\an8}"ليتني أموت" 827 01:13:37,960 --> 01:13:42,005 {\an8}"اسمه (غريغ كامينسكي)" 828 01:13:44,883 --> 01:13:47,845 "(غريغ كامينسكي)" 829 01:13:57,104 --> 01:13:58,105 يا إلهي! 830 01:14:18,792 --> 01:14:21,670 يا إلهي! لا بد أنني اتصلت بك 50 مرة. 831 01:14:21,753 --> 01:14:23,338 هل تحاولين أن تصيبيني بنوبة قلبية؟ 832 01:14:23,422 --> 01:14:26,133 اسمعي. حريق حظيرة العجوز "غراندرسون". كيف فضحوا أمره؟ 833 01:14:26,675 --> 01:14:29,845 - ماذا؟ - لقد اعتُقل. لماذا؟ 834 01:14:30,762 --> 01:14:33,140 لا يعجبني ما تفكرين فيه الآن. 835 01:14:33,682 --> 01:14:35,225 بحقك يا "ليز". أخبريني وحسب من فضلك. 836 01:14:38,353 --> 01:14:40,856 استخدم إشارة ضوئية. 837 01:14:41,815 --> 01:14:43,984 كان قد تحرّى عن الأمر، وأظن أنه اكتشف 838 01:14:44,067 --> 01:14:47,321 أن بدء حريق بإشارة ضوئية قد لا يُكشف. 839 01:14:48,405 --> 01:14:49,865 لكنه اعتُقل. 840 01:14:49,948 --> 01:14:52,618 لأنه ترك شيئاً. ترك جزءاً من الشعلة. 841 01:14:53,118 --> 01:14:54,369 لا أتذكّر ما الذي تركه تحديداً، 842 01:14:54,453 --> 01:14:58,165 لكن حين وجده مسؤول المطافئ، عرف أن الحريق كان متعمداً. 843 01:14:58,248 --> 01:15:00,167 لماذا تريدين أن تعرفي كلّ هذا أساساً؟ 844 01:15:02,377 --> 01:15:05,047 يا "كايت"، أواثقة بأنك بخير؟ 845 01:15:06,507 --> 01:15:08,091 سأعاود الاتصال بك قريباً، اتفقنا؟ 846 01:15:17,184 --> 01:15:19,353 يبلغ عقد التأمين على الحظيرة 100 ألف دولار. 847 01:15:21,146 --> 01:15:22,147 إذا أحرقتها. 848 01:15:23,482 --> 01:15:24,399 صحيح. 849 01:15:26,235 --> 01:15:29,613 كيف تفعلين هذا تحديداً من دون أن يكتشف المحققون الأمر؟ 850 01:15:30,614 --> 01:15:32,950 يشتعل القش تلقائياً بحرارة 54 درجة مئوية. 851 01:15:33,033 --> 01:15:36,912 يحدث هذا دائماً، لكن إذا استخدمت شعلة، فحينها لا يمكن تقفي الأثر. 852 01:15:40,832 --> 01:15:43,961 وبعد كم من الوقت من إحراق الحظيرة، سأحصل على مالي؟ 853 01:15:45,546 --> 01:15:49,341 لا أعرف. بعد بضعة أسابيع أو شهر. 854 01:15:49,424 --> 01:15:50,801 لا. 855 01:15:50,884 --> 01:15:52,302 جدي خطة أخرى. 856 01:15:52,386 --> 01:15:53,470 هذا ما لديّ. 857 01:15:53,554 --> 01:15:54,972 فكّرت في الأمر. 858 01:15:55,055 --> 01:15:58,809 فكّرت في الأمر بعناية، وصدقني 859 01:15:58,892 --> 01:16:01,144 - أنك ستأخذ مالك بهذه الطريقة. - كيف؟ 860 01:16:02,229 --> 01:16:05,732 سأكون في النصف الآخر من البلاد حين يدفعون مبلغ التأمين. 861 01:16:08,068 --> 01:16:12,906 يمكنني أن أجعلك موظفاً في المزرعة، وأرسل لك المبلغ على دفعات. 862 01:16:12,990 --> 01:16:16,201 وحينها، لا أظن أن الأمر سيثير الشكوك. 863 01:16:20,247 --> 01:16:21,456 ماذا عن الخيول؟ 864 01:16:23,125 --> 01:16:24,209 ماذا عنها؟ 865 01:16:25,419 --> 01:16:26,503 هل هي مؤمّنة أيضاً؟ 866 01:16:27,254 --> 01:16:29,756 نعم، لكن هذه منشأة سكن، 867 01:16:29,840 --> 01:16:33,594 وليست كلّ الخيول ملكي. 868 01:16:34,845 --> 01:16:36,096 كم منها لك؟ 869 01:16:37,472 --> 01:16:38,473 اثنان. 870 01:16:40,434 --> 01:16:42,186 ما قيمة التأمين على الحصانين؟ 871 01:16:43,562 --> 01:16:45,063 25 ألفاً لكلّ منها. 872 01:16:47,399 --> 01:16:48,775 إذاً سنحرقهما أيضاً. 873 01:16:50,527 --> 01:16:53,155 وهكذا يصبح المبلغ 150 ألفاً. 874 01:16:56,617 --> 01:16:58,118 - لكن إذا... - هذا جيد. 875 01:17:00,287 --> 01:17:03,498 - لكن إذا أحرقنا حصانيّ فقط... - ماذا؟ هل أنت غبية؟ 876 01:17:03,582 --> 01:17:06,126 لن نحرق حصانيك فقط. سنحرق الخيول كلّها. 877 01:17:06,835 --> 01:17:08,045 استخدمي عقلك. 878 01:17:13,300 --> 01:17:16,261 - من هذه؟ - هذه "إيما". 879 01:17:16,345 --> 01:17:17,304 إنها عميلة. 880 01:17:17,387 --> 01:17:20,432 ماذا تفعل هنا؟ ظننت أننا ألغينا حصتها. 881 01:17:20,516 --> 01:17:21,892 صحيح. سأهتم بها. 882 01:17:21,975 --> 01:17:23,894 لا. ابقي هنا. 883 01:17:36,823 --> 01:17:37,950 طاب يومك. 884 01:17:39,785 --> 01:17:40,786 أنت "إيما"، صحيح؟ 885 01:17:42,871 --> 01:17:43,872 أين "كايت"؟ 886 01:17:44,915 --> 01:17:46,458 استيقظت مصابةً بحمى. 887 01:17:48,001 --> 01:17:50,254 لا تقلقي. أنا أعتني بها جيداً. 888 01:17:55,092 --> 01:17:57,469 المعذرة. من أنت؟ 889 01:17:59,096 --> 01:18:01,890 أنا موظف المزرعة الجديد. 890 01:18:02,975 --> 01:18:04,476 بدأت العمل منذ أيام. 891 01:18:06,979 --> 01:18:10,774 حسناً. سآخذ بعض حشوات السروج لعرض "نيو هايفن". 892 01:18:10,858 --> 01:18:13,151 - دعيني أساعدك. - لا. لا داعي. لا أحتاج إلى مساعدة. 893 01:18:13,235 --> 01:18:14,278 أنا أتولى الأمر. 894 01:18:14,361 --> 01:18:15,737 قلت إنني لا أحتاج إلى مساعدتك. 895 01:18:18,574 --> 01:18:19,575 حسناً. 896 01:18:20,909 --> 01:18:22,160 هذا يعني أنه يمكنك الذهاب. 897 01:18:26,248 --> 01:18:27,708 هل يمكنك أن تبتعد عني؟ 898 01:18:39,595 --> 01:18:41,054 "إيما" ساقطة لئيمة. 899 01:18:43,432 --> 01:18:45,017 حسناً. سنحرقها. 900 01:18:45,976 --> 01:18:46,977 لكنك المسؤولة عن ذلك. 901 01:18:47,811 --> 01:18:48,812 كلّ شيء. 902 01:18:49,313 --> 01:18:52,232 لأنه إذا فشلت الخطة، فلن تكون لي أي علاقة بالأمر. 903 01:19:13,879 --> 01:19:17,257 مرحباً يا "دايل". أشكرك لأنك أتيت لمساعدتي بسرعة. 904 01:19:17,341 --> 01:19:18,342 أجل، لك ذلك. 905 01:19:51,500 --> 01:19:52,668 هل كلّ شيء جاهز؟ 906 01:19:55,045 --> 01:19:58,048 أجل. سنفعل ذلك بين الـ2:00 والـ3:00 فجراً. 907 01:19:58,131 --> 01:19:59,591 نتركها تحترق لبعض الوقت. 908 01:19:59,675 --> 01:20:05,389 حين يلاحظ أحد الحريق ويتصل بالمطافئ، سيكون الأوان قد فات. 909 01:20:07,850 --> 01:20:08,851 جيد. 910 01:20:24,825 --> 01:20:26,076 مرحباً يا وسيم. 911 01:20:28,537 --> 01:20:29,371 أعرف. 912 01:20:30,998 --> 01:20:32,666 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 913 01:20:36,628 --> 01:20:37,796 أعرف. 914 01:20:45,179 --> 01:20:46,430 يجب أن تذهب الآن. 915 01:20:48,223 --> 01:20:50,017 أتعلمين؟ أظن أنني سأبقى. 916 01:20:50,851 --> 01:20:52,394 لأحرص على أن تنفذي الخطة. 917 01:23:17,915 --> 01:23:21,543 - كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ - ليس فعلاً، لا. 918 01:23:25,088 --> 01:23:26,798 بلّغني مسؤول المطافئ 919 01:23:26,882 --> 01:23:30,594 أن النار كانت متعمدة يا سيدة "غاريتسون". 920 01:23:33,639 --> 01:23:37,017 هذه منصة سلك. تُستخدم عادةً في شعلات الطريق. 921 01:23:39,102 --> 01:23:41,063 وجد هذا عند نقطة الاشتعال. 922 01:23:43,565 --> 01:23:45,734 ماذا تقول؟ أتظن أنني... 923 01:23:49,238 --> 01:23:51,782 ذكرت أنه كان يُوجد شخص يعيش في الشقة فوق الحظيرة. 924 01:23:53,492 --> 01:23:55,285 موظف. "جاكي لوسون". 925 01:23:55,369 --> 01:23:57,579 هل كان "جاكي" في البيت البارحة؟ هل كان في الشقة؟ 926 01:23:57,663 --> 01:23:58,622 كانت سيارته موجودة، 927 01:23:58,705 --> 01:24:00,123 - حين آويت إلى النوم. - في أي وقت؟ 928 01:24:00,207 --> 01:24:03,877 - حين آويت إلى النوم. - نحو لـ10:00 مساءً تقريباً. 929 01:24:04,711 --> 01:24:06,088 إذاً حين لاحظت اشتعال الحريق، 930 01:24:06,171 --> 01:24:08,298 هل تتذكرين إن كانت سيارة "جاكي" لا تزال هناك؟ 931 01:24:10,634 --> 01:24:14,137 لم تكن هناك. اتصلت به صباح اليوم لأخبره عمّا يجري، 932 01:24:14,221 --> 01:24:16,014 لكن لم يصلني منه أي خبر. 933 01:24:20,102 --> 01:24:22,646 يا سيدة "غاريتسون"، وجدنا جثة داخل الشقة. 934 01:24:32,030 --> 01:24:33,740 هل تظن أنها جثة "جاكي"؟ 935 01:24:35,158 --> 01:24:36,201 لا نعرف. 936 01:24:36,952 --> 01:24:39,288 كما تتخيلين، كانت محروقة جداً. 937 01:24:41,206 --> 01:24:43,292 أريدك أن ترافقيني إلى مركز الشرطة. 938 01:25:16,074 --> 01:25:17,659 حسناً. آسف لأنني جعلتك تنتظرين. 939 01:25:18,243 --> 01:25:20,370 الخبر الجيد هو أننا وجدنا "جاكي". 940 01:25:20,996 --> 01:25:22,497 الحمد لله. 941 01:25:27,544 --> 01:25:29,087 كيف التقيتما يا سيدة "غاريتسون"؟ 942 01:25:30,255 --> 01:25:34,176 أنا و"جاكي"؟ عبر ابنتي "كلير". إنه صديق لها. 943 01:25:34,259 --> 01:25:37,763 كان يبحث عن عمل، وكنت بحاجة إلى من يساعدني في الإسطبلات. 944 01:25:41,391 --> 01:25:44,311 هذا غريب، لأن "جاكي" يدّعي أنه لم يعمل لديك قط. 945 01:25:45,521 --> 01:25:48,815 لم يعش في الشقة. في الواقع، يقول إنه لا يعرف من تكونين حتى. 946 01:25:51,109 --> 01:25:53,487 ألا يعرف من أكون؟ لكنه... 947 01:25:55,405 --> 01:25:57,658 كان يعيش ويعمل في المزرعة. 948 01:25:57,741 --> 01:26:01,453 لم قد يقول إنه لا يعرف من أكون؟ 949 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 ماذا عن العملاء؟ 950 01:26:04,122 --> 01:26:06,917 أتخيّل أنهم رأوه في المكان. 951 01:26:11,129 --> 01:26:12,840 ألغيت كلّ حصصي. 952 01:26:16,635 --> 01:26:17,928 تُوفيت زوجتي حديثاً. 953 01:26:18,011 --> 01:26:20,430 ومررت بفترة عصيبة. 954 01:26:22,474 --> 01:26:23,475 أنا آسف. 955 01:26:25,602 --> 01:26:27,479 - "إيما هانواي". - ماذا؟ 956 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 "إيما هانواي" عميلة لديّ. 957 01:26:29,398 --> 01:26:32,943 راسلتها لتأتي وتأخذ حشوة سرج. 958 01:26:33,026 --> 01:26:35,070 يمكنني أن أعطيك بيانات الاتصال بها 959 01:26:35,153 --> 01:26:37,656 - إذا ظننت أن هذا سيساعدك. - من فضلك. 960 01:26:43,662 --> 01:26:45,956 هل لاحظت وجود أي أحد مع "جاكي"؟ 961 01:26:47,624 --> 01:26:50,210 أحد يرافقه؟ يدخل الشقة؟ 962 01:26:51,044 --> 01:26:54,214 لم أكن أراقبه من كثب. 963 01:26:58,177 --> 01:27:00,053 لكن كان هناك شخص. 964 01:27:01,430 --> 01:27:03,640 قدّم نفسه لي مرةً. 965 01:27:03,724 --> 01:27:06,393 - "غريغ". - غـ... 966 01:27:08,312 --> 01:27:10,898 "كاميسكي". "كامينسكي". شيء من هذا القبيل. 967 01:27:16,278 --> 01:27:17,446 هل تعرفه؟ 968 01:27:19,948 --> 01:27:20,949 لا. 969 01:27:22,576 --> 01:27:23,952 اسمه "غريغ كامينسكي". 970 01:27:24,036 --> 01:27:27,206 تعرّف الطبيب الشرعي على هويته عبر سجلات الأسنان. 971 01:27:29,750 --> 01:27:30,751 حسناً. 972 01:27:31,960 --> 01:27:34,630 عُثر على جثته في "إيكو فالي" صباح اليوم. 973 01:27:35,964 --> 01:27:37,841 داخل الشقة فوق الحظيرة. 974 01:27:40,636 --> 01:27:44,056 حسناً. لقد أخبرتك أنني لم أكن أقيم في تلك المزرعة. 975 01:27:44,139 --> 01:27:46,016 - لا أعرف هذا السافل... - يا "جاكي"، أعرف أنك كنت تعمل 976 01:27:46,099 --> 01:27:48,602 في المزرعة. لديّ بيان مصرفي يثبت ذلك. 977 01:27:50,687 --> 01:27:51,772 بيان مصرفي؟ 978 01:27:51,855 --> 01:27:55,692 حوّلت السيدة "غاريتسون" مبلغ 2,500 دولار إلى حسابك المصرفي. 979 01:27:57,194 --> 01:27:58,904 بالإضافة إلى ذلك، عميلة للسيدة "غاريستون" 980 01:27:58,987 --> 01:28:00,781 أكّدت أنها رأتك في المكان. 981 01:28:06,620 --> 01:28:09,581 حسناً. لنتراجع قليلاً. اتفقنا؟ 982 01:28:09,665 --> 01:28:12,084 لنتراجع ونبدأ من البداية. 983 01:28:12,167 --> 01:28:14,169 سأخبرك ما حصل بالتفاصيل. اتفقنا؟ 984 01:28:14,253 --> 01:28:17,256 سأخبرك كلّ ما حصل فعلياً. 985 01:28:23,971 --> 01:28:25,138 يا إلهي. 986 01:28:25,764 --> 01:28:28,892 لا بد أنني اتصلت بك 50 مرة. هل تحاولين أن تصيبيني بنوبة قلبية؟ 987 01:28:28,976 --> 01:28:31,895 اسمعي. حريق حظيرة العجوز "غراندرسون". كيف فضحوا أمره؟ 988 01:28:31,979 --> 01:28:34,648 لأنه ترك شيئاً. ترك جزءاً من الشعلة. 989 01:28:35,607 --> 01:28:37,609 لماذا تريدين أن تعرفي كلّ ذلك أساساً؟ 990 01:28:39,820 --> 01:28:41,530 سأعاود الاتصال بك قريباً، اتفقنا؟ 991 01:28:52,624 --> 01:28:53,500 حسناً. 992 01:28:53,584 --> 01:28:57,212 "أهلاً بكم في بحيرة (مارش كريك)" 993 01:29:12,686 --> 01:29:13,937 ها هي ذي. توقّفي. 994 01:30:30,055 --> 01:30:31,515 لقد رحل. 995 01:30:54,830 --> 01:30:55,831 يجب أن نغادر. 996 01:31:08,802 --> 01:31:09,761 لا بأس. 997 01:31:13,182 --> 01:31:14,057 هيا. 998 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 أحسنت. اذهب! 999 01:31:52,930 --> 01:31:54,306 يتم التلاعب بكم. 1000 01:31:54,389 --> 01:31:56,642 إنها تتلاعب بنا جميعاً الآن. 1001 01:31:58,018 --> 01:31:59,645 لعلمك، ولأستوضح الأمر... 1002 01:32:00,479 --> 01:32:02,272 ما تقوله هو أن ابنة "كايت"، 1003 01:32:02,356 --> 01:32:04,816 وحبيب ابنتها، قتلا "غريغ كامينسكي" 1004 01:32:04,900 --> 01:32:06,818 وجعلا "كايت" ترمي الجثة في بحيرة "مارش كريك". 1005 01:32:06,902 --> 01:32:09,112 - أعرف كيف يبدو كلامي. - لم أنته. 1006 01:32:09,196 --> 01:32:12,616 ثم أشعلت النار مستخدمة شعلات أنت اشتريتها 1007 01:32:12,699 --> 01:32:15,786 من محطة وقود "كويك ستار" على بعد 1.5 كيلومتر من مزرعتها. 1008 01:32:18,622 --> 01:32:20,082 هل تريد أن تعرف رأيي؟ 1009 01:32:21,416 --> 01:32:23,710 أظن أن "غريغ كامينسكي" مدمن معروف. 1010 01:32:23,794 --> 01:32:24,962 أظن أنك كنت تاجر مخدراته. 1011 01:32:25,462 --> 01:32:26,964 أظن أن شيئاً حصل في الشقة. 1012 01:32:27,047 --> 01:32:29,091 - لا. بئساً! لا. - أظن أن شيئاً حصل في... 1013 01:32:29,174 --> 01:32:31,343 - لا تلصق هذا الهراء بي. - استرخ يا "جاكي". 1014 01:32:31,426 --> 01:32:32,803 - لا تعبث... - أنزل ذراعك. اجلس. 1015 01:32:32,886 --> 01:32:34,221 أنت لا تفهم. لا تلمسني. 1016 01:32:34,304 --> 01:32:35,472 - تراجع. - إياك أن... 1017 01:32:35,556 --> 01:32:36,640 - اجلس! - لا تلمسني. 1018 01:32:36,723 --> 01:32:37,724 لا... 1019 01:33:48,795 --> 01:33:49,838 لا بأس. 1020 01:33:52,549 --> 01:33:54,843 انتهى كلّ شيء الآن. 1021 01:33:58,805 --> 01:34:00,891 أجل. سمعتك يا مغفل! 1022 01:35:03,745 --> 01:35:04,955 - شكراً. - أجل. 1023 01:35:05,038 --> 01:35:07,165 - مرحباً يا "راندي". - مرحباً يا "كايت". 1024 01:35:07,249 --> 01:35:09,168 - كيف الحال؟ - كلّ شيء بخير. 1025 01:35:09,877 --> 01:35:12,045 سينتهي التنظيف بحلول نهاية الأسبوع. 1026 01:35:12,546 --> 01:35:15,215 ثم إذا حالفنا الحظ، فسننتهي من بناء السطح قبل حلول الشتاء. 1027 01:35:15,757 --> 01:35:17,384 - هذا رائع. شكراً. - أجل. 1028 01:35:17,467 --> 01:35:19,344 اسمع يا "راندي". المحوّل الكهربائي معطل. 1029 01:35:20,470 --> 01:35:21,763 يجب أن أذهب وألعب دور الأم. 1030 01:35:28,145 --> 01:35:29,438 "(كلير): هل ستسامحينني يوماً؟" 1031 01:35:29,521 --> 01:35:32,274 "ليتني أموت - هل ستسامحينني يوماً؟" 1032 01:35:52,377 --> 01:35:54,129 حسناً. انتقلي إلى الهرولة. 1033 01:35:56,006 --> 01:35:58,175 ابقي على نقطتي اتصال واطلبي منه أن يخطو ببطء. 1034 01:35:59,718 --> 01:36:01,094 ببطء أكثر. 1035 01:36:04,056 --> 01:36:05,224 أحسنت. 1036 01:36:43,554 --> 01:36:44,930 "(باتي) - هاتف خلوي" 1037 01:36:46,682 --> 01:36:47,683 مرحباً. هذه أنا. 1038 01:36:47,766 --> 01:36:49,017 نحن في طريقنا إلى البيت الآن. 1039 01:36:49,101 --> 01:36:51,186 أخبرت "كلير" أنه عقاباً لها، 1040 01:36:51,270 --> 01:36:53,772 عليها أن تجرف روث الخيول طوال شهرين. 1041 01:36:53,856 --> 01:36:56,692 - توقّفي يا "باتي". - تريد أن تخبرك شيئاً. 1042 01:36:56,775 --> 01:37:00,028 مرحباً يا أمي. آسفة لأنني فاشلة بامتياز. 1043 01:37:00,112 --> 01:37:02,155 - كفى. تخطينا ذلك الآن. - و... 1044 01:37:03,073 --> 01:37:04,950 وأنا أحبك وحسب. 1045 01:37:05,033 --> 01:37:08,245 هل سمعت ذلك؟ إنها تحبك بجنون، وأنا أيضاً. 1046 01:37:08,328 --> 01:37:11,081 خفّ الثلج وسنصل إلى البيت قريباً. 1047 01:43:37,885 --> 01:43:39,887 ترجمة "موريال ضو"