1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:39,076 --> 00:02:41,620 {\an8}(回音谷農場,創於1981年) 4 00:02:44,081 --> 00:02:45,415 早晨,甜心 5 00:02:45,499 --> 00:02:48,544 我今天超早要出門口送馬鞍 6 00:02:48,627 --> 00:02:50,003 希望沒吵醒你吧 7 00:02:50,504 --> 00:02:53,298 若稍後停雨,你可以帶馬匹出來嗎? 8 00:02:53,882 --> 00:02:55,592 我大概一小時後回來 9 00:02:56,844 --> 00:02:58,679 來,我們走吧 10 00:03:08,689 --> 00:03:09,690 (佩提手機) 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 我有個主意,我們這個週末不如留家 12 00:03:12,150 --> 00:03:14,528 處理我們一直拖延的工作清單? 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,613 我保證會維修睡房天花的裂痕 14 00:03:34,047 --> 00:03:36,717 《回音谷》 15 00:03:37,968 --> 00:03:42,097 嗨,我想為昨晚的事道歉 16 00:03:42,181 --> 00:03:44,391 我只是醉了,不夠體貼 17 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 總之呢,我半小時後回來 18 00:03:46,435 --> 00:03:49,688 然後會吻你直到你原諒我 19 00:03:50,480 --> 00:03:52,191 姬,抱歉 20 00:03:52,274 --> 00:03:54,443 - 我無心嚇你 - 不必,抱歉 21 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 讓我除下... 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,323 所以結果怎樣? 23 00:03:59,406 --> 00:04:01,408 你想跟來一齊看看嗎? 24 00:04:01,491 --> 00:04:02,784 不知道,我會想看嗎? 25 00:04:05,412 --> 00:04:06,872 好吧,古柏,跟我來 26 00:04:08,832 --> 00:04:12,085 見到下陷嗎?屋頂椽架隨時會倒塌 27 00:04:12,169 --> 00:04:13,837 到時你就有排煩 28 00:04:13,921 --> 00:04:15,088 換新要幾多錢? 29 00:04:15,172 --> 00:04:19,176 若繼續用木板,九千美元左右 30 00:04:21,887 --> 00:04:25,098 知道,我考慮一下,遲些回覆你 31 00:04:25,182 --> 00:04:26,266 慢慢 32 00:04:51,083 --> 00:04:52,084 {\an8}(2021年度百大律師) 33 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 - 姬,早晨 - 嗨 34 00:04:54,628 --> 00:04:57,172 漢娜,你為何未換衫? 35 00:04:57,840 --> 00:05:00,551 可以禮貌一點,跟姬打聲招呼嗎? 36 00:05:00,634 --> 00:05:01,510 嗨,姬 37 00:05:01,593 --> 00:05:02,636 嗨,甜心 38 00:05:02,719 --> 00:05:04,930 李察,老公,姬又來了 39 00:05:05,597 --> 00:05:07,015 我在書房 40 00:05:07,099 --> 00:05:08,725 抱歉,我要替女兒換衫 41 00:05:08,809 --> 00:05:11,228 - 你想直接入去嗎? - 當然,勞煩了 42 00:05:11,812 --> 00:05:13,438 乖女,來吧,我們趕時間 43 00:05:13,522 --> 00:05:15,732 我來了...搞錯啊,媽媽 44 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 - 早晨 - 嗨 45 00:05:22,406 --> 00:05:23,407 進來吧 46 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 我在找一份陳述書 47 00:05:26,743 --> 00:05:29,872 我聘請了新助手,但合作不來 48 00:05:29,955 --> 00:05:31,623 我完全不知東西放在哪裏 49 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 請坐 50 00:05:34,501 --> 00:05:35,502 謝謝 51 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 好,找到了 52 00:05:42,759 --> 00:05:46,847 你在短訊說要商量屋頂的事,對吧? 53 00:05:46,930 --> 00:05:48,307 沒錯 54 00:05:50,100 --> 00:05:53,770 朗迪來看過,可惜我們要換新屋頂 55 00:05:54,980 --> 00:05:57,357 - 不出奇 - 我知道... 56 00:05:57,441 --> 00:05:59,484 我以為還能捱多兩年 57 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 - 起碼兩年 - 幾多錢? 58 00:06:00,903 --> 00:06:02,237 幾多錢? 59 00:06:05,157 --> 00:06:06,116 九千美元 60 00:06:06,783 --> 00:06:08,911 九千美元,我開始笑不出來了 61 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 不,但他保證能夠用十年 62 00:06:11,246 --> 00:06:13,123 他說起碼十年 63 00:06:14,416 --> 00:06:17,211 你知道嗎?我在俱樂部碰見卡蒂杜蒙 64 00:06:18,587 --> 00:06:23,133 她說你這半年取消了她女兒的騎術課 65 00:06:23,217 --> 00:06:25,093 希拉莉史丹福跟我說了同一番話 66 00:06:25,969 --> 00:06:27,429 聽我講,佩提的事,我很遺憾 67 00:06:28,430 --> 00:06:31,058 但我不能繼續為蝕本生意倒錢落海 68 00:06:31,767 --> 00:06:33,477 況且我們不再是夫妻了 69 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 我當初根本不想要那個農場 70 00:06:36,230 --> 00:06:38,899 若你經營不來,就要賣掉它 71 00:06:38,982 --> 00:06:40,234 拜,李察 72 00:06:40,859 --> 00:06:41,735 拜,爸爸 73 00:06:41,818 --> 00:06:44,321 拜,很高興見到你們 74 00:06:44,404 --> 00:06:46,323 - 玩得開心點 - 我遲到了,走吧 75 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 多謝你 76 00:07:02,005 --> 00:07:03,799 嘉兒應該沒聯絡你吧 77 00:07:05,300 --> 00:07:06,677 她上星期來過 78 00:07:08,136 --> 00:07:10,848 凌晨3時,猛拍大門 79 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 她想要甚麼?我指... 80 00:07:12,307 --> 00:07:14,351 她向來只想要甚麼?當然是錢 81 00:07:14,434 --> 00:07:18,981 她想要甚麼 你都繼續滿足她,這樣幫不到忙 82 00:07:19,064 --> 00:07:20,315 她是我們的女兒,李察 83 00:07:20,399 --> 00:07:21,775 - 甚麼... - 我們有言在先 84 00:07:21,859 --> 00:07:24,111 我們在律師面前協議過,記得嗎? 85 00:07:24,194 --> 00:07:26,822 - 我們承諾不會讓... - 我知,你知道我嘗試過的 86 00:07:26,905 --> 00:07:29,658 - 你知道我嘗試過... - 你從沒嘗試過,姬 87 00:07:30,659 --> 00:07:35,831 她帶著那笑容出現 你就欣然裝作若無其事 88 00:07:35,914 --> 00:07:38,625 並非無事,我們的女兒病入膏肓 89 00:08:31,553 --> 00:08:33,514 只得你回來,牠才會吠 90 00:08:35,265 --> 00:08:36,433 你有餵飽牠嗎? 91 00:08:36,517 --> 00:08:39,686 - 牠想吃掉我隻手 - 夠了,來吧,牠沒事 92 00:08:40,645 --> 00:08:42,773 我很掛住你 93 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 不及我掛住你 94 00:08:47,903 --> 00:08:49,905 媽媽,你的髮型怎麼了? 95 00:08:49,988 --> 00:08:51,698 我都想那樣問你 96 00:08:51,782 --> 00:08:54,368 好吧,我要打電話替你約個時間 97 00:08:54,451 --> 00:08:56,870 你需要重新開始照顧自己 98 00:08:57,704 --> 00:08:59,456 你為何不覆我電話? 99 00:08:59,540 --> 00:09:00,749 說來話長 100 00:09:00,832 --> 00:09:05,003 講開又講,我可否借你部iPad查看短訊? 101 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 好吧,你去了哪裏? 102 00:09:08,006 --> 00:09:11,009 萊恩有幾個朋友在杜威海灘租了一間屋 103 00:09:12,094 --> 00:09:13,679 你沒收到我的短訊嗎? 104 00:09:13,762 --> 00:09:14,972 沒有,我的手機死了 105 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 但是我們新買的 106 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 - 這麼快就壞? - 萊恩扔了落海 107 00:09:17,850 --> 00:09:19,268 就像射三分波那樣 108 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 噗一聲變成魚糧 109 00:09:21,812 --> 00:09:23,021 他為何那樣做? 110 00:09:23,105 --> 00:09:25,274 因為他是渣男 111 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 放心,我已經報復了 112 00:09:28,777 --> 00:09:31,780 我離開前,從他的衣櫃拿了一大堆東西 113 00:09:31,864 --> 00:09:33,323 扔落第21大橋 114 00:09:33,407 --> 00:09:36,618 他現在應該慌到發癲 115 00:09:37,494 --> 00:09:39,246 天啊,果然如此 116 00:09:40,581 --> 00:09:41,874 任務完成 117 00:09:43,584 --> 00:09:45,586 {\an8}(認真的,別耍了,我的東西在哪裏?) 118 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 嘉兒,搞錯啊 119 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 在女友面前傳下體相給其他婆娘 120 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 就會有如此下場 121 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 或者你應該跟他分手 122 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 我正有此意,很快就會 123 00:09:53,927 --> 00:09:55,596 但我首先... 124 00:09:55,679 --> 00:09:58,432 我要一部手機,我們可以去電訊舖嗎? 125 00:10:01,351 --> 00:10:03,937 可以,我先把馬匹帶返馬房 然後我們開車去吧 126 00:10:04,646 --> 00:10:06,982 你餓嗎?想吃烤芝士三文治嗎? 127 00:10:07,065 --> 00:10:08,692 我餓到死 128 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 那麼... 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 你感覺如何? 130 00:10:22,122 --> 00:10:24,041 我沒有吸毒了,媽媽,我很好 131 00:10:26,710 --> 00:10:28,253 很開心你回來了 132 00:10:43,101 --> 00:10:45,521 你妒忌嗎... 133 00:10:49,983 --> 00:10:52,361 你明天想去馬什湖游水嗎? 134 00:10:52,444 --> 00:10:53,904 對你有益 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,447 好啊,看情況吧 136 00:10:56,031 --> 00:10:58,867 記得我小時候,深信湖裏有一隻鬼嗎? 137 00:10:58,951 --> 00:11:02,162 我當然記得 138 00:11:02,871 --> 00:11:05,082 你說它叫艾莉奧,對吧? 139 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 - 不,是愛洛 - 愛洛 140 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 馬什溪湖鬼怪 141 00:11:10,254 --> 00:11:11,588 真得人驚 142 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 不用,我去應門 143 00:11:22,683 --> 00:11:24,351 我的東西在哪裏? 144 00:11:24,434 --> 00:11:26,228 天啊,你塊面怎麼了? 145 00:11:26,311 --> 00:11:28,522 別再耍玩樣,嘉兒,我知道你拿走了 146 00:11:28,605 --> 00:11:30,107 萊恩,我不知你在說甚麼 147 00:11:30,190 --> 00:11:35,612 你到底知道你害得我幾慘嗎? 148 00:11:35,696 --> 00:11:38,323 我的袋裏有500克貨 149 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 我跟積奇說你偷了 150 00:11:40,450 --> 00:11:42,286 - 所以若你不歸還... - 甚麼? 151 00:11:42,369 --> 00:11:44,496 - 你跟積奇說了? - 他就會來找你 152 00:11:44,580 --> 00:11:46,373 你到底有無搞錯? 153 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 你怎可以那樣對我? 154 00:11:47,708 --> 00:11:49,334 因為我很驚,那就是原因 155 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 - 你很清楚他的為人 - 萊恩,別把我的住址告訴他 156 00:11:52,796 --> 00:11:54,840 別把我的住址告訴他 157 00:11:54,923 --> 00:11:55,924 唏 158 00:11:56,008 --> 00:11:58,552 唏,沒甚麼事吧? 159 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 我要出去 160 00:12:02,431 --> 00:12:03,307 去哪裏? 161 00:12:04,016 --> 00:12:05,475 你要去哪裏? 162 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 乖女,你沒事吧? 163 00:12:47,351 --> 00:12:48,227 嘉兒 164 00:12:48,936 --> 00:12:50,896 嘉兒... 165 00:12:52,981 --> 00:12:53,941 嘉兒 166 00:12:56,860 --> 00:12:59,154 站起身吧,來吧,站起身 167 00:12:59,238 --> 00:13:00,280 對了 168 00:13:00,364 --> 00:13:02,449 好吧,這樣就對了 169 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 嘉兒 170 00:13:56,545 --> 00:13:59,131 乖女,我要跟你談談昨晚的事 171 00:13:59,798 --> 00:14:01,091 我想游水 172 00:14:01,175 --> 00:14:02,759 你不能老是逃避 173 00:14:14,396 --> 00:14:15,439 好吧 174 00:14:17,524 --> 00:14:20,611 第15次了,我雙手累到就快斷 175 00:14:20,694 --> 00:14:22,196 我還記得那些日子 176 00:14:24,531 --> 00:14:25,741 話我知會越來越輕鬆吧 177 00:14:25,824 --> 00:14:28,160 天啊,不會,放長雙眼吧 178 00:14:30,329 --> 00:14:31,538 講笑而已 179 00:14:32,456 --> 00:14:33,916 每一天都很美滿 180 00:15:05,030 --> 00:15:09,117 好吧,你們想我前翻定後翻? 181 00:15:09,201 --> 00:15:10,244 後翻 182 00:15:10,327 --> 00:15:12,454 你們要答應不會亂試這樣做 183 00:15:12,538 --> 00:15:13,872 要勾手指尾,知道嗎? 184 00:15:13,956 --> 00:15:15,374 我要見到你們的手指尾 185 00:15:15,457 --> 00:15:17,960 - 我們答應 - 那不是手指尾 186 00:15:18,043 --> 00:15:19,002 - 是啊 - 跳吧 187 00:15:19,086 --> 00:15:20,420 好吧 188 00:15:21,088 --> 00:15:24,216 三、二、一 189 00:15:37,980 --> 00:15:39,189 - 唏 - 唏 190 00:15:40,524 --> 00:15:43,527 你知道嗎?某天我的電腦彈出了一個廣告 191 00:15:44,111 --> 00:15:46,154 是切斯特社區學院 192 00:15:47,364 --> 00:15:49,575 媽媽,電腦不會無端端彈出廣告 193 00:15:50,075 --> 00:15:51,451 你搜尋過才會有 194 00:15:51,535 --> 00:15:53,787 它的來歷並不重要 195 00:15:53,871 --> 00:15:57,583 最重要是學院有創意寫作課程 196 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 為何重要? 197 00:15:59,334 --> 00:16:02,713 因為你應該考慮重返校園 198 00:16:02,796 --> 00:16:03,881 你精於寫作 199 00:16:03,964 --> 00:16:06,884 我寫過甚麼令你認為我精於寫作? 200 00:16:06,967 --> 00:16:08,552 你寫的短篇故事 201 00:16:10,095 --> 00:16:13,098 關於一個母親,她的孩子在動物園不見了 202 00:16:13,765 --> 00:16:15,642 你認為那是甚麼故事? 203 00:16:16,476 --> 00:16:17,978 我認為... 204 00:16:20,272 --> 00:16:21,607 是關於遺憾 205 00:16:26,278 --> 00:16:28,488 那不是我的原意 206 00:16:30,282 --> 00:16:33,535 所以算是失敗之作,跟我的餘生一樣 207 00:16:34,328 --> 00:16:36,330 你知道嗎?我好憎聽到你說那種話 208 00:17:07,611 --> 00:17:09,029 哈囉,甜心 209 00:17:10,614 --> 00:17:11,656 你好嗎? 210 00:17:14,117 --> 00:17:16,578 我不知道原來你在這裏長大 211 00:17:17,621 --> 00:17:20,332 人馬共處,綠草如茵 212 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 真是美麗 213 00:17:24,002 --> 00:17:25,337 跟你一樣 214 00:17:28,966 --> 00:17:31,093 積奇,你怎會來這裏找我? 215 00:17:33,387 --> 00:17:34,221 喂 216 00:17:36,056 --> 00:17:37,140 過來 217 00:17:39,226 --> 00:17:40,227 搞錯 218 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 老實講,我怎樣都想不通你為何看上他 219 00:17:45,983 --> 00:17:47,776 因為我看得明白你望我的眼神 220 00:17:48,986 --> 00:17:51,947 我沒有用甚麼眼神啊,積奇 221 00:17:54,116 --> 00:17:55,409 是嗎? 222 00:17:56,285 --> 00:17:57,286 沒錯 223 00:18:02,624 --> 00:18:03,792 我的貨在哪裏? 224 00:18:05,210 --> 00:18:07,254 不在我手上 225 00:18:08,046 --> 00:18:09,214 不在你手上? 226 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 我不小心扔掉了,對不起 227 00:18:11,592 --> 00:18:12,843 積奇,我不知裏面有貨 228 00:18:12,926 --> 00:18:14,469 - 我不知道 - 死蠢婆娘 229 00:18:14,553 --> 00:18:16,638 你發甚麼神經?你做過甚麼好事? 230 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 喂,不要傷害她 231 00:18:24,688 --> 00:18:25,606 甚麼? 232 00:18:27,191 --> 00:18:28,275 你說甚麼? 233 00:18:28,358 --> 00:18:29,443 甚麼? 234 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 好痛啊 235 00:18:37,784 --> 00:18:38,619 好痛啊 236 00:18:39,119 --> 00:18:42,039 - 你去哪裏?過來 - 積奇 237 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 過來 238 00:18:43,207 --> 00:18:45,083 過來,怎麼了... 239 00:18:45,167 --> 00:18:46,168 不...沒事的 240 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 對不起,我無心用力打你 241 00:18:48,045 --> 00:18:50,422 呼吸吧,慢慢呼吸 242 00:18:51,006 --> 00:18:53,217 慢慢呼吸,沒事的 243 00:19:01,558 --> 00:19:04,144 喂,放開她 244 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 即刻放開她 245 00:19:06,939 --> 00:19:07,940 你沒事吧? 246 00:19:08,023 --> 00:19:08,941 跟我來 247 00:19:10,651 --> 00:19:12,110 發生甚麼事? 248 00:19:12,194 --> 00:19:14,363 很對不起,賈勒臣女士 249 00:19:14,446 --> 00:19:15,948 唏,你一定是嘉兒的媽媽 250 00:19:16,740 --> 00:19:19,076 我只是在讚嘆這裏很美 251 00:19:19,159 --> 00:19:20,494 - 馬匹... - 你是誰? 252 00:19:22,704 --> 00:19:24,831 我是令千金的老友 253 00:19:25,749 --> 00:19:26,959 可惜她... 254 00:19:27,876 --> 00:19:31,338 是這樣的,她背叛了我的信任 奪去不屬於她的東西 255 00:19:31,421 --> 00:19:32,297 她沒有偷 256 00:19:32,381 --> 00:19:34,258 - 她是扔掉 - 收聲 257 00:19:34,341 --> 00:19:37,135 害我得罪了 258 00:19:37,219 --> 00:19:39,179 我不想得罪的人 259 00:19:39,263 --> 00:19:40,973 遠離他,媽媽,他癲的 260 00:19:41,056 --> 00:19:42,224 嘉兒,你為何那樣說? 261 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 - 我是你的老友 - 喂 262 00:19:43,684 --> 00:19:46,228 - 媽媽,他不是我的朋友 - 你要離開,否則... 263 00:19:46,311 --> 00:19:47,688 我就會報警 264 00:19:53,402 --> 00:19:55,362 好吧,但我事先聲明 265 00:19:56,154 --> 00:19:58,365 你的道友女兒有兩個選擇 266 00:19:58,448 --> 00:20:01,994 把東西歸還,或者給我錢 267 00:20:05,038 --> 00:20:06,707 即刻離開 268 00:20:08,333 --> 00:20:09,501 走吧 269 00:20:09,585 --> 00:20:10,836 你條友... 270 00:20:11,712 --> 00:20:13,046 拜,嘉兒 271 00:20:19,803 --> 00:20:20,971 到底是甚麼事? 272 00:20:21,638 --> 00:20:24,641 記得我說扔了萊恩的東西落橋嗎? 273 00:20:25,225 --> 00:20:27,978 - 裏面有些東西 - 你指裏面有毒品 274 00:20:28,061 --> 00:20:29,605 我當時不知道的,媽媽 275 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 是真的,我扔掉時根本不知道 276 00:20:31,440 --> 00:20:34,026 那個人知道我們的住址 嘉兒,若他再來怎算? 277 00:20:34,109 --> 00:20:35,986 - 他不會的 - 你憑甚麼肯定? 278 00:20:36,069 --> 00:20:37,487 聽到嗎?我不會容許,媽媽 279 00:21:21,198 --> 00:21:22,741 豈有此理,嘉兒 280 00:21:33,752 --> 00:21:34,962 認真? 281 00:21:35,045 --> 00:21:36,046 媽媽 282 00:21:37,506 --> 00:21:39,007 媽媽,聽我解釋 283 00:21:42,845 --> 00:21:43,846 媽媽 284 00:21:50,811 --> 00:21:51,812 媽媽 285 00:21:52,896 --> 00:21:54,064 媽媽 286 00:21:54,147 --> 00:21:55,732 他怎會在這裏? 287 00:21:55,816 --> 00:21:57,359 你不是跟他分手嗎? 288 00:21:59,444 --> 00:22:00,863 萊恩因為我而惹禍 289 00:22:00,946 --> 00:22:03,740 他想我進來向你道歉 290 00:22:03,824 --> 00:22:05,993 - 為惹積奇上門賠罪 - 我不理 291 00:22:06,076 --> 00:22:07,202 我只想他離開 292 00:22:08,078 --> 00:22:11,081 所以我們會離開,去露營幾日 293 00:22:11,748 --> 00:22:13,292 你指吸毒幾日? 294 00:22:13,375 --> 00:22:16,128 不是,媽媽,我們去露營幾日 295 00:22:16,211 --> 00:22:17,129 好吧 296 00:22:17,212 --> 00:22:19,256 拿住,帶著它 297 00:22:20,883 --> 00:22:22,759 納洛酮,其實呢 298 00:22:24,219 --> 00:22:25,345 全部帶走吧 299 00:22:26,263 --> 00:22:27,890 以防你再次吸毒過量 300 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 媽媽,我需要一些錢 301 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 嘉兒,你走吧 302 00:22:37,733 --> 00:22:41,195 媽媽,我會走 但我要錢來買食物和日用品 303 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 食物和日用品?你當我傻嗎? 304 00:22:43,864 --> 00:22:45,490 媽媽,萊恩因為我才會惹禍 305 00:22:45,574 --> 00:22:47,409 - 我不會給你錢 - 這次事關重大 306 00:22:47,492 --> 00:22:49,912 - 我向你爸發過誓... - 天啊,那個誓言 307 00:22:49,995 --> 00:22:53,207 那個可惡的誓言,你和爸爸的可惡誓言 308 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 我發誓會漠視親女 309 00:22:55,083 --> 00:22:57,753 - 對她置之不顧 - 置之不顧,認真? 310 00:22:58,420 --> 00:23:01,340 - 媽媽,我需要一些錢,媽媽啊 - 我沒有錢 311 00:23:01,423 --> 00:23:04,593 為你戒毒花光了,但很明顯是白費 312 00:23:07,137 --> 00:23:08,847 媽媽,你要去哪裏? 313 00:23:10,098 --> 00:23:12,100 媽媽,我有難 314 00:23:12,184 --> 00:23:14,144 我需要錢啊,媽媽 315 00:23:15,312 --> 00:23:17,189 媽媽,你要幫我 316 00:23:17,272 --> 00:23:19,024 媽媽,給我一些錢 317 00:23:20,567 --> 00:23:22,110 媽媽,開門啊 318 00:23:27,074 --> 00:23:29,201 媽媽,開門啊,給我支票 319 00:23:30,285 --> 00:23:31,703 真的要重演一次嗎? 320 00:23:31,787 --> 00:23:33,705 反正我會取消支票 321 00:23:33,789 --> 00:23:36,208 你不會,你不會取消支票 322 00:23:36,291 --> 00:23:37,751 我當然會取消 323 00:23:37,835 --> 00:23:40,546 - 你這次不會取消的,媽媽 - 我的戶口沒錢 324 00:23:40,629 --> 00:23:41,964 全都被你拿走了 325 00:23:42,047 --> 00:23:44,883 我哀求你爸爸施捨才能保住農場 326 00:24:01,733 --> 00:24:03,569 你有無搞錯? 327 00:24:03,652 --> 00:24:05,028 乖女,你受傷嗎? 328 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 萊恩 329 00:24:06,196 --> 00:24:07,239 怎麼了? 330 00:24:07,781 --> 00:24:10,409 萊恩,捉走隻狗,放入我的車尾箱 331 00:24:10,492 --> 00:24:11,785 你想做甚麼? 332 00:24:13,036 --> 00:24:14,288 我要帶走古柏 333 00:24:14,371 --> 00:24:17,624 把牠車到老遠,遠到牠不識尋路回家 334 00:24:17,708 --> 00:24:19,334 牠一定會餓死,甚至更慘 335 00:24:21,628 --> 00:24:23,005 媽媽,給我支票吧 336 00:24:24,047 --> 00:24:25,090 萊恩 337 00:24:25,174 --> 00:24:26,884 萊恩,捉到古柏未? 338 00:24:26,967 --> 00:24:28,260 我在嘗試 339 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 捉住牠,把牠放入車尾箱 340 00:24:30,596 --> 00:24:31,847 古柏 341 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 我不知牠在哪裏 342 00:24:36,602 --> 00:24:38,520 萊恩,快啊 343 00:24:40,606 --> 00:24:41,607 古柏 344 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 媽媽,你有無搞錯? 345 00:24:44,276 --> 00:24:47,487 - 把狗給我 - 不行... 346 00:24:47,571 --> 00:24:48,822 媽媽,把狗給我 347 00:24:48,906 --> 00:24:50,032 - 不 - 把狗... 348 00:24:52,534 --> 00:24:55,495 你想我拔掉你的爛鬼頭髮嗎? 349 00:24:56,705 --> 00:24:57,623 喂 350 00:24:57,706 --> 00:24:59,291 - 走吧 - 萊恩,放開我 351 00:24:59,374 --> 00:25:01,293 放開我啊 352 00:25:02,586 --> 00:25:04,254 你無朋友,爸爸憎到你死 353 00:25:04,338 --> 00:25:06,882 你知道除了我,全世界都憎你嗎? 354 00:25:07,549 --> 00:25:08,550 可惡 355 00:25:08,634 --> 00:25:10,135 嘉兒,我們走吧 356 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 我們走 357 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 萊絲莉? 358 00:26:17,619 --> 00:26:18,495 好吧 359 00:26:19,580 --> 00:26:20,539 哈囉 360 00:26:20,622 --> 00:26:21,582 嗨 361 00:26:22,499 --> 00:26:23,458 見到你了 362 00:26:24,668 --> 00:26:25,586 你面色很好 363 00:26:25,669 --> 00:26:28,130 見到你真開心 364 00:26:28,213 --> 00:26:30,090 - 好久不見 - 嗨 365 00:26:30,174 --> 00:26:32,342 甚麼風吹你來? 366 00:26:32,968 --> 00:26:36,388 我要把拖拉車 送到德比牧場給奈莉葛德楚克 367 00:26:37,097 --> 00:26:38,557 奈莉最近好嗎? 368 00:26:38,640 --> 00:26:40,976 天啊,依然是老虔婆 369 00:26:41,476 --> 00:26:44,813 每次離開時,我都想一拳摏她塊面 370 00:26:44,897 --> 00:26:46,648 我很久沒見她 371 00:26:46,732 --> 00:26:47,608 應該說 372 00:26:48,108 --> 00:26:49,568 我很久沒見任何人 373 00:26:51,069 --> 00:26:53,614 你沒錯過些甚麼,信我吧 374 00:26:56,658 --> 00:26:58,619 現在誰幫你打理農場? 375 00:26:59,286 --> 00:27:00,287 沒有 376 00:27:00,787 --> 00:27:02,206 沒有? 377 00:27:02,289 --> 00:27:04,333 天啊,姬,你瘋了嗎? 378 00:27:04,416 --> 00:27:06,960 這裏一直只得我和佩提,你知道的 379 00:27:08,587 --> 00:27:09,838 你還好吧? 380 00:27:11,089 --> 00:27:12,090 老實講 381 00:27:14,134 --> 00:27:16,220 幸好我有馬匹要照顧 382 00:27:16,303 --> 00:27:18,430 否則我早上根本不會落床 383 00:27:21,850 --> 00:27:23,477 只是過了九個月 384 00:27:26,063 --> 00:27:27,314 而且事出突然 385 00:27:28,190 --> 00:27:30,400 的確是,沒錯 386 00:27:31,068 --> 00:27:32,361 簡直是... 387 00:27:37,699 --> 00:27:40,160 我不能跟任何人談起她,你懂嗎? 388 00:27:43,038 --> 00:27:45,832 - 你隨時可以打給我,你知道的 - 我不想打擾你 389 00:27:45,916 --> 00:27:48,836 - 我不想... - 你絕對不會打擾我 390 00:27:51,797 --> 00:27:53,215 多謝你 391 00:27:55,884 --> 00:27:59,596 不如我今日留低在農場幫手 然後留宿一宵? 392 00:27:59,680 --> 00:28:01,682 你有自己的事要忙 393 00:28:01,765 --> 00:28:02,975 夠了 394 00:28:03,058 --> 00:28:04,810 祖安的媽媽來了 395 00:28:04,893 --> 00:28:06,687 我很想避開她,輕鬆一下 396 00:28:06,770 --> 00:28:08,522 我們可以下廚 397 00:28:09,314 --> 00:28:11,024 不知道呢,飲到爛醉如泥 398 00:28:12,150 --> 00:28:14,236 像舊時那樣笑到甩褲 399 00:28:15,362 --> 00:28:16,363 好吧 400 00:28:18,866 --> 00:28:20,117 好吧 401 00:28:20,200 --> 00:28:21,493 好吧 402 00:28:23,203 --> 00:28:25,372 你恢復教騎馬了嗎? 403 00:28:26,164 --> 00:28:27,165 嘗試中 404 00:28:28,750 --> 00:28:30,127 我有打給舊客戶 405 00:28:31,128 --> 00:28:32,588 好極,新的一樣 406 00:28:32,671 --> 00:28:34,298 我拆散了自己頭家 407 00:28:34,381 --> 00:28:36,884 是我愛上那個“女同志牧工” 408 00:28:36,967 --> 00:28:38,468 李察喜歡那樣跟人講 409 00:28:39,094 --> 00:28:41,346 - 沒錯 - 好吧,我轉頭去叫外賣 410 00:28:41,430 --> 00:28:45,225 我吃甚麼都得,除了純素火雞 411 00:28:45,309 --> 00:28:46,602 天啊 412 00:28:46,685 --> 00:28:50,814 記得那次佩提把它放在銀碟上菜嗎? 413 00:28:50,898 --> 00:28:52,274 她引以為傲 414 00:28:52,357 --> 00:28:54,484 天啊,老實講,難食到飛起 415 00:28:54,568 --> 00:28:55,861 沒錯 416 00:28:55,944 --> 00:28:57,029 嘉兒呢? 417 00:28:58,947 --> 00:29:01,783 上次我們傾偈時,她再次入戒毒所 418 00:29:04,786 --> 00:29:06,622 沒錯,她又中途離開了 419 00:29:09,333 --> 00:29:10,417 天啊 420 00:29:13,504 --> 00:29:16,548 我一直自以為太苦悶 人生不會如此一團糟 421 00:29:16,632 --> 00:29:18,550 你才不是一團糟 422 00:29:18,634 --> 00:29:20,219 你只是悲傷,你失去了佩提 423 00:29:21,094 --> 00:29:23,180 我的意思是,面對那種事是沒有路線圖的 424 00:29:26,183 --> 00:29:27,518 天啊 425 00:29:27,601 --> 00:29:29,394 應該寫落心意卡 426 00:29:29,937 --> 00:29:31,021 “悲傷 427 00:29:32,147 --> 00:29:34,274 面對那種事是沒有路線圖的” 428 00:29:36,693 --> 00:29:38,320 頂,沒錯 429 00:30:30,414 --> 00:30:33,166 現在好吧,我們在這裏休息一下 430 00:30:33,250 --> 00:30:35,377 - 好,我想休息 - 好吧 431 00:30:35,460 --> 00:30:37,296 向前踏一步 432 00:30:37,379 --> 00:30:38,380 易過借火 433 00:30:38,463 --> 00:30:40,632 見吧?我們仍可跳舞 434 00:30:41,133 --> 00:30:42,968 舞池打烊了 435 00:30:44,887 --> 00:30:45,929 頂 436 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 天啊 437 00:30:47,514 --> 00:30:49,141 - 是我隻襪 - 沒錯 438 00:30:49,224 --> 00:30:51,018 - 我要上床睡覺 - 去吧 439 00:30:51,101 --> 00:30:52,227 我要去睡了 440 00:30:53,187 --> 00:30:55,355 好吧,謝謝你 441 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 可以了 442 00:31:10,204 --> 00:31:11,371 萊絲莉? 443 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 {\an8}(你仍然不識跳舞,愛你 隨時打給我,萊字) 444 00:31:32,392 --> 00:31:33,810 (佩提) 445 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 唏,甜心,我找到嘉兒,安撫了她 446 00:31:37,689 --> 00:31:40,651 對於之前的事,她很難過 447 00:31:42,236 --> 00:31:44,655 我們去吃些東西,然後送她回來 448 00:31:45,155 --> 00:31:47,449 外面的暴雪很誇張 449 00:31:47,533 --> 00:31:51,662 路面積雪太厚,所以要點時間才返到 450 00:31:51,745 --> 00:31:52,704 休息一會吧 451 00:31:52,788 --> 00:31:55,123 多點與外界連繫 452 00:31:57,417 --> 00:31:59,419 - 做得好 - 坐直啊,阿妙 453 00:31:59,503 --> 00:32:01,880 豈有此理,坐到攣弓蝦米 454 00:32:01,964 --> 00:32:03,423 愛瑪,不好意思 455 00:32:03,507 --> 00:32:06,009 媽媽,她剛才說我做得好 456 00:32:06,093 --> 00:32:07,928 運用你的骨骼結構... 457 00:32:08,011 --> 00:32:10,889 - 天啊,講少一陣吧 - 保持挺直 458 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 慢慢來 459 00:33:02,900 --> 00:33:04,276 你怎會回來了? 460 00:33:06,528 --> 00:33:08,113 我需要幫助 461 00:33:14,328 --> 00:33:15,287 好吧 462 00:33:16,413 --> 00:33:18,957 好吧,我幫你除褸 463 00:33:21,335 --> 00:33:22,419 你在流血嗎? 464 00:33:22,503 --> 00:33:24,213 不,媽媽,抱歉 465 00:33:28,383 --> 00:33:29,718 是萊恩的 466 00:33:34,932 --> 00:33:36,099 知道 467 00:33:38,685 --> 00:33:39,603 知道 468 00:33:41,563 --> 00:33:44,316 好吧,冷靜,慢慢呼吸 469 00:33:48,070 --> 00:33:50,239 我們去露營,然後再次爭吵起來 470 00:33:50,322 --> 00:33:52,533 是真的,媽媽,我不知道袋裏有甚麼 471 00:33:52,616 --> 00:33:55,202 - 我不知道裏面有甚麼 - 我知道,我信你 472 00:33:58,789 --> 00:34:00,040 我推撞他 473 00:34:02,459 --> 00:34:04,127 我無心那麼用力的,媽媽 474 00:34:06,713 --> 00:34:10,759 然後他碌落斜坡,撞到頭,然後它... 475 00:34:12,678 --> 00:34:14,054 就爆開了 476 00:34:15,389 --> 00:34:16,598 乖女,甚麼爆開了?是... 477 00:34:16,681 --> 00:34:18,016 他的頭,它... 478 00:34:19,434 --> 00:34:21,728 四圍都是血,媽媽 479 00:34:21,812 --> 00:34:22,813 簡直是... 480 00:34:27,067 --> 00:34:28,443 他還好吧? 481 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 你有報警嗎? 482 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 - 沒有 - 為甚麼? 483 00:34:44,877 --> 00:34:46,753 那是一場意外,是... 484 00:34:46,837 --> 00:34:49,464 你們當時在爭執,然後他跌倒撞頭 485 00:34:49,547 --> 00:34:50,507 那不是罪 486 00:34:50,591 --> 00:34:53,342 - 無理由不報... - 不,他不是跌傷,媽媽,不是 487 00:34:53,427 --> 00:34:55,762 我用石頭打他 488 00:34:57,973 --> 00:34:59,850 他當時很嬲,我很驚 489 00:34:59,933 --> 00:35:02,644 他衝向我,而我就...媽媽 490 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 媽媽,我們怎算好?我們... 491 00:35:06,523 --> 00:35:07,691 我們... 492 00:35:26,126 --> 00:35:27,586 萊恩在哪裏? 493 00:36:45,539 --> 00:36:46,957 我要問你幾個問題 494 00:36:47,040 --> 00:36:49,668 你一定要老實答我,知道嗎? 495 00:36:52,296 --> 00:36:53,547 你們去了哪裏? 496 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 福吉谷 497 00:36:56,300 --> 00:36:57,467 我們只是... 498 00:36:58,385 --> 00:36:59,970 泊低車,隨便找個地方 499 00:37:00,053 --> 00:37:01,555 你們有登記嗎? 500 00:37:01,638 --> 00:37:03,348 我的意思是,那裏有登記站嗎? 501 00:37:03,432 --> 00:37:05,184 沒有那種東西 502 00:37:05,267 --> 00:37:08,395 我們只是把車泊在街邊,然後我們... 503 00:37:08,478 --> 00:37:10,147 行入森林深處 504 00:37:11,315 --> 00:37:12,774 有人見過你們嗎? 505 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 沒有 506 00:37:14,693 --> 00:37:18,697 無人見到你們泊車和在森林? 507 00:37:21,074 --> 00:37:22,075 沒錯,我們只是... 508 00:37:22,159 --> 00:37:24,244 - 我們只是泊車,然後... - 嘉兒,事關重大 509 00:37:24,328 --> 00:37:25,329 不,我的意思是... 510 00:37:26,079 --> 00:37:27,414 天啊,應該無人看見,媽媽 511 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 我們第一晚很夜才到,到了第二天 512 00:37:29,875 --> 00:37:32,377 我們去了散步,或者有人見到我們 513 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 - 在河邊吧 - 知道,好吧 514 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 知道 515 00:37:47,768 --> 00:37:49,394 萊恩的手機在你手上嗎? 516 00:38:02,282 --> 00:38:04,826 有人知道你們的行蹤嗎? 517 00:38:06,495 --> 00:38:07,538 沒有 518 00:38:10,040 --> 00:38:13,877 好吧,到樓上除下所有衫 把衫放入一個袋 519 00:38:13,961 --> 00:38:15,921 我未回來之前,不要離開睡房 520 00:38:16,880 --> 00:38:18,215 你要去哪裏? 521 00:38:19,925 --> 00:38:21,343 照我意思做吧 522 00:40:13,872 --> 00:40:16,917 (歡迎光臨馬什溪湖) 523 00:42:09,154 --> 00:42:10,864 我們走吧 524 00:44:11,068 --> 00:44:12,402 你做了甚麼? 525 00:44:14,029 --> 00:44:15,239 我處理好了 526 00:44:17,074 --> 00:44:18,075 徹底地 527 00:44:26,458 --> 00:44:28,460 你可以留低陪我一陣嗎? 528 00:44:58,282 --> 00:45:00,742 我們要詳談幾件事 529 00:45:00,826 --> 00:45:04,663 那麼若有人問起,我們就會口徑一致 530 00:45:04,746 --> 00:45:07,082 你們兩個露營完回來 531 00:45:07,165 --> 00:45:11,712 你們發生爭執 我親眼目睹,然後萊恩走了 532 00:45:12,462 --> 00:45:14,715 等等,為何要說萊恩來過?為何不... 533 00:45:14,798 --> 00:45:16,842 因為你帶了他的手機回來 534 00:45:16,925 --> 00:45:21,013 若警察追查他的手機紀錄 就會知道他來過 535 00:45:21,096 --> 00:45:22,931 所以我們的故事版本是這樣 536 00:45:23,015 --> 00:45:27,102 你們兩個露營完回來,發生爭執 537 00:45:27,186 --> 00:45:32,649 我親眼目睹,然後萊恩走了 你整晚留在這裏跟我一齊 538 00:45:35,736 --> 00:45:36,945 他在哪裏? 539 00:45:38,822 --> 00:45:40,365 馬什溪湖 540 00:45:40,949 --> 00:45:42,159 那個湖?為何是它? 541 00:45:42,242 --> 00:45:44,369 因為當時天色已晚,嘉兒,我不認為 542 00:45:44,453 --> 00:45:46,496 - 有充足時間埋掉他... - 天啊 543 00:45:47,539 --> 00:45:49,458 - 天啊,媽媽 - 是... 544 00:45:49,541 --> 00:45:51,043 嘉兒,你要堅強撐住 545 00:45:51,126 --> 00:45:52,294 - 可以嗎? - 天啊 546 00:45:52,377 --> 00:45:54,880 - 停啊,別再講,媽媽 - 你一定要,你... 547 00:45:56,006 --> 00:45:58,175 我沒要求你做任何事,我沒叫你... 548 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 你不用叫我,我那樣做是因為我愛你 549 00:46:01,011 --> 00:46:03,972 我愛你,嘉兒,我不會讓你有事 550 00:46:45,848 --> 00:46:47,057 怎麼了? 551 00:46:47,140 --> 00:46:48,100 積奇 552 00:46:48,183 --> 00:46:49,059 哪個積奇? 553 00:46:49,142 --> 00:46:50,894 之前來過的那個人 554 00:46:51,562 --> 00:46:52,771 萊恩欠他錢 555 00:46:52,855 --> 00:46:55,190 他跟蹤我去商店,並說會殺死我 556 00:46:55,774 --> 00:46:56,692 他說甚麼? 557 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 他衝向我,用槍指住我的下巴 558 00:46:59,236 --> 00:47:01,071 - 他說會殺死我 - 明白,冷靜 559 00:47:01,154 --> 00:47:03,532 我好驚,因為他問萊恩的下落 560 00:47:03,615 --> 00:47:05,117 他越是四圍打探萊恩的下落 561 00:47:05,200 --> 00:47:07,035 他們就會開始問他在哪裏,然後... 562 00:47:07,119 --> 00:47:08,829 萊恩欠他幾多錢? 563 00:47:08,912 --> 00:47:09,913 一萬美元 564 00:47:15,419 --> 00:47:17,421 - 屍體會浮起 - 甚麼? 565 00:47:18,380 --> 00:47:20,841 我上網看到屍體會浮起,尤其是當... 566 00:47:20,924 --> 00:47:22,759 外面像現在這麼炎熱 567 00:47:22,843 --> 00:47:26,513 腸道就會滋生細菌,胸膛會充氣 568 00:47:26,597 --> 00:47:28,432 然後就會浮到水面 569 00:47:39,193 --> 00:47:42,070 {\an8}(姬賈勒臣,九千美元,李察賈勒臣) 570 00:47:56,793 --> 00:47:58,420 你終於想通了 571 00:47:58,962 --> 00:48:01,757 這是我女兒欠你的錢,就此告一段落 572 00:48:04,092 --> 00:48:05,886 現在由你話事嗎? 573 00:48:05,969 --> 00:48:07,137 媽媽? 574 00:48:11,183 --> 00:48:12,434 不錯 575 00:48:13,685 --> 00:48:15,020 你在這裏教班嗎? 576 00:48:17,231 --> 00:48:18,649 騎術課? 577 00:48:19,358 --> 00:48:24,488 我一直想騎馬,最近有些錢,所以... 578 00:48:24,571 --> 00:48:26,949 我不想在這裏再見到你 579 00:48:27,032 --> 00:48:28,242 你聽清楚未? 580 00:48:34,373 --> 00:48:36,041 肯定很難頂吧 581 00:48:38,126 --> 00:48:39,127 甚麼? 582 00:48:40,671 --> 00:48:42,047 有那樣的女兒 583 00:48:43,632 --> 00:48:45,509 總是要替她執手尾 584 00:49:09,157 --> 00:49:10,158 沒事了 585 00:49:10,659 --> 00:49:12,286 他不會再找我們麻煩 586 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 起身吧,夠鐘吃早餐了 587 00:49:53,702 --> 00:49:55,495 唏,這是嘉兒的手機 588 00:49:55,579 --> 00:49:56,872 改為發短訊給我吧 589 00:49:57,414 --> 00:49:59,082 唏,是我 590 00:49:59,166 --> 00:50:00,918 我只想知道你在哪裏 591 00:50:02,127 --> 00:50:03,128 打給我吧 592 00:50:03,212 --> 00:50:04,755 轉換對角線 593 00:50:05,339 --> 00:50:06,340 做得好 594 00:50:09,426 --> 00:50:10,469 非常好 595 00:50:11,303 --> 00:50:12,596 繼續呼吸 596 00:50:28,904 --> 00:50:30,781 {\an8}(嘉兒,請打給我,嘉兒啊) 597 00:51:19,454 --> 00:51:22,875 我可否借你部iPad查看短訊? 598 00:51:33,135 --> 00:51:34,845 {\an8}(尋找裝置) 599 00:51:34,928 --> 00:51:37,764 (嘉兒的iPhone,目前,94公里) 600 00:51:41,059 --> 00:51:44,438 (木材街公園) 601 00:52:45,082 --> 00:52:47,626 喂,我不明白你怎能攤在這裏 602 00:52:47,709 --> 00:52:49,503 終日看電視 603 00:52:49,586 --> 00:52:52,422 我想終日看電視 604 00:53:18,115 --> 00:53:19,741 你媽在外面 605 00:53:20,450 --> 00:53:21,285 甚麼? 606 00:53:21,368 --> 00:53:22,411 嘉兒 607 00:53:23,120 --> 00:53:24,788 嘉兒,開門 608 00:53:24,872 --> 00:53:26,999 趕快走,別攤在梳化上,我們走吧 609 00:53:27,082 --> 00:53:29,459 - 嘉兒,開門啊 - 她發現了 610 00:53:29,543 --> 00:53:31,086 - 發生甚麼事? - 走吧 611 00:53:31,170 --> 00:53:32,379 - 趕快收拾東西 - 走啊 612 00:53:32,462 --> 00:53:34,715 - 萊恩 - 循後門走,跟我來 613 00:53:36,425 --> 00:53:37,384 開門啊 614 00:53:43,348 --> 00:53:44,933 - 嘉兒 - 走啊 615 00:53:45,017 --> 00:53:45,893 弊了 616 00:53:46,518 --> 00:53:47,519 別走 617 00:53:48,645 --> 00:53:50,022 嘉兒,落車 618 00:53:50,105 --> 00:53:52,149 落車跟我談談 619 00:53:52,232 --> 00:53:53,358 那是誰的屍體? 620 00:53:53,442 --> 00:53:54,985 - 關門啊 - 關不到 621 00:53:55,068 --> 00:53:56,403 講我知,你對我做過甚麼? 622 00:53:56,987 --> 00:53:59,114 嘉兒,即刻落車啊 623 00:53:59,198 --> 00:54:01,116 - 萊恩,不要 - 死開啊 624 00:54:01,200 --> 00:54:02,242 豈有此理 625 00:54:05,078 --> 00:54:06,997 嘉兒,求你開門吧 626 00:54:07,623 --> 00:54:08,665 求求你 627 00:54:40,447 --> 00:54:42,407 {\an8}(Apple用戶:嘉兒賈勒臣) 628 00:54:42,491 --> 00:54:43,700 (萊恩,寶貝,我很大壓力) 629 00:54:43,784 --> 00:54:44,785 (我也是,想反胃) 630 00:54:44,868 --> 00:54:46,453 {\an8}(她剛走,真的發生了,搞掂) 631 00:54:48,956 --> 00:54:50,832 (真不敢相信她那樣做了) 632 00:54:53,794 --> 00:54:56,630 (我能令她做任何事) 633 00:55:01,969 --> 00:55:03,053 (刪除) 634 00:55:08,016 --> 00:55:10,269 (馬什溪湖深度) 635 00:55:20,237 --> 00:55:22,406 事先聲明,若你最終使用超過兩小時 636 00:55:22,489 --> 00:55:24,408 我們要收足全日費用 637 00:55:24,908 --> 00:55:26,869 - 知道,兩小時夠了 - 好吧 638 00:55:27,870 --> 00:55:30,038 - 這艘可以嗎? - 可以,勞煩了 639 00:57:06,969 --> 00:57:09,471 - 午安 - 唏,嗨 640 00:57:10,597 --> 00:57:14,059 - 你在這裏做甚麼? - 我沒有做甚麼 641 00:57:14,142 --> 00:57:16,353 只是游水,為何這樣問? 642 00:57:17,020 --> 00:57:19,314 沙灘上的女生說你超時了 643 00:57:19,398 --> 00:57:21,149 - 她擔心你的安危 - 慘了 644 00:57:21,233 --> 00:57:22,359 其實我... 645 00:57:25,612 --> 00:57:27,072 我的婚戒不見了 646 00:57:28,073 --> 00:57:29,908 我想姑且嘗試找找 647 00:57:29,992 --> 00:57:31,285 真是白癡 648 00:57:32,077 --> 00:57:34,413 居然以為能夠在大湖尋戒 649 00:57:37,457 --> 00:57:38,750 想聽一個笑話嗎? 650 00:57:38,834 --> 00:57:39,877 想啊 651 00:57:41,295 --> 00:57:43,005 我在度蜜月時遺失戒指 652 00:57:43,922 --> 00:57:45,090 在佛羅里達礁島群 653 00:57:45,924 --> 00:57:47,384 我太太差點想勒死我 654 00:57:48,927 --> 00:57:51,054 聽我講,有個好消息,也是一個壞消息 655 00:57:51,680 --> 00:57:53,807 你還是已婚人士,對吧? 656 00:57:54,892 --> 00:57:56,059 沒錯 657 00:57:58,145 --> 00:57:59,563 還是回家吧 658 00:59:24,940 --> 00:59:27,985 我以往認知的愛,原來都只是拙劣的模仿 659 00:59:28,068 --> 00:59:32,406 但現在我體會到真愛,就不想失去它 660 00:59:33,782 --> 00:59:36,243 好吧,佩提,輪到你 661 00:59:36,326 --> 00:59:37,202 我姑且試試吧 662 00:59:37,286 --> 00:59:39,955 姬,我的摯愛 663 00:59:40,914 --> 00:59:43,542 我整輩子都在努力尋家 664 00:59:43,625 --> 00:59:48,297 家是安樂窩、避風港 665 00:59:49,798 --> 00:59:50,841 你就是我的家 666 00:59:51,675 --> 00:59:56,096 今日最美好的是,我們的日子才剛開始 667 00:59:57,014 --> 00:59:58,974 你可以吻新娘了 668 01:00:02,269 --> 01:00:06,315 {\an8}(姬與佩提,2018年3月3日) 669 01:00:10,110 --> 01:00:12,696 (姬) 670 01:00:17,826 --> 01:00:20,662 天啊,現在是半夜2時啊 671 01:00:21,705 --> 01:00:23,248 沒甚麼事吧? 672 01:00:23,832 --> 01:00:25,000 有事 673 01:00:28,795 --> 01:00:29,796 有何不妥? 674 01:00:31,965 --> 01:00:33,217 一切都不妥 675 01:00:37,554 --> 01:00:38,555 嗨 676 01:00:41,475 --> 01:00:42,768 你怎會來了? 677 01:00:44,770 --> 01:00:47,022 你昨晚所講的是真的嗎? 678 01:00:54,530 --> 01:00:55,948 沒錯 679 01:00:56,740 --> 01:00:58,116 天啊 680 01:00:59,368 --> 01:01:01,912 好吧,你要跟我返去野谷 681 01:01:02,412 --> 01:01:04,706 我不能丟低馬匹,所以... 682 01:01:05,666 --> 01:01:07,417 我打點好了 683 01:01:07,501 --> 01:01:11,672 丹妮斯丹曼的牧場 有兩個朋友正開車過來 684 01:01:11,755 --> 01:01:13,340 30分鐘後到達 685 01:01:16,468 --> 01:01:19,263 你要休息幾天,然後我們想辦法 686 01:01:21,265 --> 01:01:22,975 姬,執拾行裝啊 687 01:01:50,043 --> 01:01:51,503 任何有趣的... 688 01:01:57,301 --> 01:01:58,510 我們回來了 689 01:01:59,136 --> 01:02:00,137 嗨 690 01:02:02,598 --> 01:02:04,141 哎喲,親愛的 691 01:02:06,894 --> 01:02:08,979 你的事,萊絲莉都講我知了 692 01:02:09,688 --> 01:02:11,148 有點難熬,沒錯 693 01:02:15,277 --> 01:02:16,445 我泡了茶給你 694 01:02:18,197 --> 01:02:19,323 多謝你 695 01:02:20,324 --> 01:02:21,325 來吧 696 01:02:22,618 --> 01:02:24,286 - 你識路 - 好吧 697 01:02:24,369 --> 01:02:26,330 不,讓我來,對 698 01:02:26,413 --> 01:02:27,497 好吧 699 01:02:45,057 --> 01:02:46,183 她打給你媽媽? 700 01:02:46,266 --> 01:02:49,061 - 天啊,她說甚麼? - 沒錯 701 01:02:49,561 --> 01:02:53,398 “我們找到萊絲莉 在農舍跟另一個女人一齊 702 01:02:54,149 --> 01:02:55,984 她們向對方做一些事” 703 01:02:56,068 --> 01:02:58,654 我媽媽說:“是甚麼事?” 704 01:02:59,404 --> 01:03:02,658 “我們聽到性愛呻吟” 705 01:03:03,325 --> 01:03:04,493 “噢”,我媽說 706 01:03:04,993 --> 01:03:07,955 “好極,聽起來她們做得正確” 707 01:03:08,038 --> 01:03:09,748 好正 708 01:03:11,333 --> 01:03:14,670 我們為格蘭德遜太太 和她長期受苦的丈夫飲杯 709 01:03:17,798 --> 01:03:20,133 那麼,格蘭德遜老先生好嗎? 710 01:03:20,217 --> 01:03:22,177 還是有個美麗的農場嗎? 711 01:03:22,678 --> 01:03:24,555 那個老頭一把火燒掉它了 712 01:03:25,138 --> 01:03:27,057 燒掉?為甚麼? 713 01:03:27,558 --> 01:03:29,685 他確患失智症 714 01:03:29,768 --> 01:03:32,437 他不想仔女為長期照顧他而受罪 715 01:03:32,521 --> 01:03:39,194 於是某晚放火燒掉乾草棚,並假裝成意外 716 01:03:39,278 --> 01:03:41,363 那就能收到保險賠償 717 01:03:42,030 --> 01:03:43,657 但他被捕 718 01:03:47,911 --> 01:03:51,081 - 誰想添酒?姬? - 好啊,要一點吧 719 01:03:51,164 --> 01:03:53,584 不行...你不可以 720 01:03:53,667 --> 01:03:57,379 看來明早只有我能工作了 721 01:03:57,462 --> 01:03:58,797 謝了 722 01:04:00,716 --> 01:04:02,050 - 得未? - 得 723 01:04:02,134 --> 01:04:03,886 飲杯 724 01:04:16,523 --> 01:04:17,357 (門鐘鏡頭) 725 01:04:17,441 --> 01:04:18,400 有人嗎? 726 01:04:19,860 --> 01:04:21,486 你怎會在我家? 727 01:04:23,447 --> 01:04:24,448 即刻出來 728 01:04:25,365 --> 01:04:26,658 我不在家 729 01:04:26,742 --> 01:04:27,910 回來要幾個小時 730 01:04:28,911 --> 01:04:30,245 你應該回家 731 01:04:30,829 --> 01:04:31,955 我們要談談 732 01:04:33,832 --> 01:04:35,000 談甚麼? 733 01:04:36,251 --> 01:04:39,087 你在馬什溪湖棄置的屍體 734 01:04:43,342 --> 01:04:44,343 你還在嗎? 735 01:04:45,511 --> 01:04:46,512 在 736 01:04:47,554 --> 01:04:50,682 你同意我們有必要立即談談,對吧? 737 01:04:53,685 --> 01:04:54,937 我明天回家 738 01:04:55,437 --> 01:04:56,438 中午 739 01:05:35,686 --> 01:05:36,687 進來吧 740 01:05:44,152 --> 01:05:44,987 唏 741 01:06:13,223 --> 01:06:14,224 那人是誰? 742 01:06:16,476 --> 01:06:17,853 某人的表親 743 01:06:17,936 --> 01:06:19,146 某人的兄弟 744 01:06:19,229 --> 01:06:20,564 某人的兒女 745 01:06:20,647 --> 01:06:22,649 - 別耍花樣,我要知道名字 - 某人的孩子 746 01:06:22,733 --> 01:06:24,693 - 我想知道是誰 - 別理是誰吧 747 01:06:25,194 --> 01:06:26,195 目前最重要的是 748 01:06:26,278 --> 01:06:30,282 你明白到自己有幾大劑 749 01:06:37,289 --> 01:06:38,248 好極 750 01:06:41,919 --> 01:06:43,128 好吧 751 01:06:43,212 --> 01:06:48,300 是這樣的,因為你女兒扔掉的毒品 萊恩欠我一萬美元 752 01:06:49,468 --> 01:06:52,888 於是他開始販毒,想賺錢還債 753 01:06:53,805 --> 01:06:57,809 但他心急,把芬太尼混入毒品來增大份量 754 01:06:57,893 --> 01:07:01,438 那樣沒問題,但他白癡,所以太重手 755 01:07:03,315 --> 01:07:08,445 這細路服了萊恩賣給他的毒品後過量致死 756 01:07:10,280 --> 01:07:12,616 萊恩和嘉兒驚到甩褲,於是來找我 757 01:07:12,699 --> 01:07:16,203 我叫他們冷靜,然後想出一個計劃 758 01:07:16,703 --> 01:07:18,247 老實講,我沒想過 759 01:07:18,330 --> 01:07:20,749 你真的會那樣做 760 01:07:21,750 --> 01:07:26,588 但嘉兒說你會,因為你母愛無私 761 01:07:28,382 --> 01:07:29,341 她果然說中了 762 01:07:29,424 --> 01:07:34,847 你棄置了屍體,有錢還給我,就是這樣 763 01:07:38,433 --> 01:07:40,018 嘉兒知道你來嗎? 764 01:07:40,102 --> 01:07:41,228 她知道 765 01:07:41,979 --> 01:07:44,064 不,她不知道 766 01:07:44,147 --> 01:07:45,774 我想乘勝追擊 767 01:07:46,650 --> 01:07:49,695 既然你已浸濕,應該會去得更盡,對吧? 768 01:07:50,279 --> 01:07:51,864 你到底想怎樣? 769 01:07:51,947 --> 01:07:56,702 因為某些事,我要行開一段時間 770 01:07:56,785 --> 01:07:59,580 - 我想在離開前收到錢 - 我已付錢給你 771 01:07:59,663 --> 01:08:01,582 你給我一萬美元而已 772 01:08:03,876 --> 01:08:06,336 我想要更多,難道你不知道目前形勢嗎? 773 01:08:06,837 --> 01:08:09,089 我食住你啊,女士 774 01:08:09,173 --> 01:08:13,385 目前無人在找那個失蹤道友 775 01:08:13,468 --> 01:08:16,596 而且無人會找,但只要我打一個匿名電話 776 01:08:17,096 --> 01:08:19,474 他們就會忽然翻轉那個湖底 777 01:08:19,558 --> 01:08:21,350 然後會調查 778 01:08:21,435 --> 01:08:25,147 所有線索都指向萊恩和嘉兒 最終牽連到你 779 01:08:25,229 --> 01:08:26,439 你死硬 780 01:08:27,649 --> 01:08:29,109 我沒有錢了 781 01:08:29,193 --> 01:08:31,278 - 我很手緊... - 別跟我講廢話,不要說 782 01:08:31,361 --> 01:08:33,447 - 你沒有錢 - 我連燈油火蠟都... 783 01:08:33,529 --> 01:08:35,240 - 收聲... - ...負擔不起 784 01:08:36,283 --> 01:08:39,745 你在切斯特縣有幾十英畝地 785 01:08:40,328 --> 01:08:43,582 你有馬匹、農舍和大屋 786 01:08:43,665 --> 01:08:46,627 所以別在我面前說你半個仙都無 787 01:08:46,710 --> 01:08:48,921 因為你很疊水,而且我想要 788 01:08:50,796 --> 01:08:51,756 我不想談下去 789 01:08:51,840 --> 01:08:53,675 過來... 790 01:08:53,759 --> 01:08:56,011 不,放手 791 01:08:58,055 --> 01:09:00,098 - 放開我 - 不要 792 01:09:12,277 --> 01:09:13,278 放手啊 793 01:09:14,196 --> 01:09:16,448 - 放手... - 收聲 794 01:09:16,532 --> 01:09:17,866 收聲... 795 01:09:22,328 --> 01:09:24,413 不要... 796 01:09:24,497 --> 01:09:26,291 不要... 797 01:09:26,375 --> 01:09:27,667 不要 798 01:09:28,502 --> 01:09:31,839 - 不要... - 望住我... 799 01:09:34,424 --> 01:09:35,425 好吧 800 01:09:45,978 --> 01:09:47,104 搞掂 801 01:09:55,696 --> 01:09:57,030 你沒事 802 01:09:58,824 --> 01:09:59,825 你沒事的 803 01:10:01,869 --> 01:10:03,078 你沒事 804 01:11:13,982 --> 01:11:16,443 快醒來,天啊,起身 805 01:11:17,528 --> 01:11:20,489 可惡,我給你200微克,你卻變了睡美人 806 01:11:20,572 --> 01:11:21,615 起身啊 807 01:11:23,492 --> 01:11:24,535 來吧 808 01:11:24,618 --> 01:11:29,623 聽住,我拿了 你的手機、電腦、車匙和屋匙 809 01:11:30,290 --> 01:11:32,960 沒有我的批准 你不能離開這裏,明白嗎? 810 01:11:33,043 --> 01:11:35,128 你有兩天時間籌錢 811 01:11:35,879 --> 01:11:37,172 我在哪裏睡? 812 01:11:40,175 --> 01:11:41,301 有人在這裏住嗎? 813 01:11:41,802 --> 01:11:44,638 我太太,在我們一齊之前 814 01:11:53,647 --> 01:11:55,107 她怎麼了? 815 01:11:55,190 --> 01:11:56,191 她死了 816 01:11:58,193 --> 01:12:01,238 拖拉機發生故障 馬匹把她摔下來,她條頸斷了 817 01:12:03,782 --> 01:12:04,783 陰功 818 01:12:07,619 --> 01:12:10,664 唏,除了我和你 我不想有其他人在這裏出沒 819 01:12:11,748 --> 01:12:13,333 交出你的客戶名單 820 01:12:13,417 --> 01:12:16,253 我會發短訊給他們說你無空上課 821 01:12:33,187 --> 01:12:34,188 你不打算吃嗎? 822 01:12:36,148 --> 01:12:37,816 我沒有胃口 823 01:12:46,074 --> 01:12:47,075 唏 824 01:12:47,159 --> 01:12:48,535 請不要餵給牠 825 01:12:51,371 --> 01:12:52,372 牠喜歡吃 826 01:12:53,373 --> 01:12:54,374 你看牠 827 01:12:54,458 --> 01:12:55,542 牠會生病的 828 01:13:07,012 --> 01:13:08,013 弊 829 01:13:26,698 --> 01:13:28,659 {\an8}(嘉兒:對不起) 830 01:13:28,742 --> 01:13:30,577 {\an8}(嘉兒:忘記我吧) 831 01:13:32,246 --> 01:13:34,206 {\an8}(真希望我乾脆死掉) 832 01:13:37,960 --> 01:13:42,005 {\an8}(他叫格雷格卡明斯基) 833 01:13:44,883 --> 01:13:47,845 (格雷格卡明斯基) 834 01:13:57,104 --> 01:13:58,105 天啊 835 01:14:18,792 --> 01:14:21,670 天啊,我打給你50次了 836 01:14:21,753 --> 01:14:23,338 你想嚇到我心臟病發嗎? 837 01:14:23,422 --> 01:14:26,133 唏,老格蘭德遜燒掉農舍的事 他是怎樣被揭發? 838 01:14:26,675 --> 01:14:29,845 - 甚麼? - 他最終被捕,為甚麼? 839 01:14:30,762 --> 01:14:33,140 我不喜歡你現在的精神狀態 840 01:14:33,682 --> 01:14:35,225 萊絲莉,幫幫忙,講我知吧 841 01:14:38,353 --> 01:14:40,856 他用照明彈 842 01:14:41,815 --> 01:14:43,984 他做過資料搜集,應該是發現了 843 01:14:44,067 --> 01:14:47,321 用照明彈起火是幾乎偵測不到 844 01:14:48,405 --> 01:14:49,865 但他最終被捕 845 01:14:49,948 --> 01:14:52,618 因為他在現場遺下一些東西 照明彈的一部分 846 01:14:53,118 --> 01:14:54,369 我不記得是甚麼了 847 01:14:54,453 --> 01:14:58,165 但消防員發現時,立即就知道是蓄意起火 848 01:14:58,248 --> 01:15:00,167 你為何想知道? 849 01:15:02,377 --> 01:15:05,047 姬,你真的沒事? 850 01:15:06,507 --> 01:15:08,091 我遲些打給你,好嗎? 851 01:15:17,184 --> 01:15:19,353 那是農舍的十萬美元保險金 852 01:15:21,146 --> 01:15:22,147 燒掉就有 853 01:15:23,482 --> 01:15:24,399 沒錯 854 01:15:26,235 --> 01:15:29,613 你怎樣不讓他們察覺是你做的? 855 01:15:30,614 --> 01:15:32,950 乾草在攝氏55度會自燃 856 01:15:33,033 --> 01:15:36,912 周不時都發生 但若用照明彈,就會偵測不到 857 01:15:40,832 --> 01:15:43,961 你放火後,我要多久才拿到錢? 858 01:15:45,546 --> 01:15:49,341 我不知道,我的意思是 幾星期至幾個月不等 859 01:15:49,424 --> 01:15:50,801 不行 860 01:15:50,884 --> 01:15:52,302 想其他辦法吧 861 01:15:52,386 --> 01:15:53,470 我只得這個辦法 862 01:15:53,554 --> 01:15:54,972 我仔細想過了 863 01:15:55,055 --> 01:15:58,809 我很仔細地想清楚,我向你保證 864 01:15:58,892 --> 01:16:01,144 - 這樣你就會拿到錢 - 怎會拿到? 865 01:16:02,229 --> 01:16:05,732 賠償金到手時,我已經在美國的另一端 866 01:16:08,068 --> 01:16:12,906 我可以說你是農場員工,分期匯款給你 867 01:16:12,990 --> 01:16:16,201 那樣應該不會惹人懷疑 868 01:16:20,247 --> 01:16:21,456 馬匹呢? 869 01:16:23,125 --> 01:16:24,209 牠們怎麼了? 870 01:16:25,419 --> 01:16:26,503 牠們也有保險嗎? 871 01:16:27,254 --> 01:16:29,756 有,但這是寄宿設施 872 01:16:29,840 --> 01:16:33,594 所以不是所有馬都屬於我 873 01:16:34,845 --> 01:16:36,096 幾多隻屬於你? 874 01:16:37,472 --> 01:16:38,473 兩隻 875 01:16:40,434 --> 01:16:42,186 牠們的保額有幾多? 876 01:16:43,562 --> 01:16:45,063 每隻兩萬五千美元 877 01:16:47,399 --> 01:16:48,775 那就連牠們都燒掉吧 878 01:16:50,527 --> 01:16:53,155 那就有十五萬美元 879 01:16:56,617 --> 01:16:58,118 - 但若我們... - 不錯 880 01:17:00,287 --> 01:17:03,498 - 但若我們只燒我的馬... - 甚麼?你個腦有事嗎? 881 01:17:03,582 --> 01:17:06,126 我們不會只燒你的馬,全部馬都燒掉 882 01:17:06,835 --> 01:17:08,045 用一用腦吧 883 01:17:13,300 --> 01:17:16,261 - 是誰? - 是愛瑪 884 01:17:16,345 --> 01:17:17,304 是我的客戶 885 01:17:17,387 --> 01:17:20,432 她怎會來了?她的課不是取消了嗎? 886 01:17:20,516 --> 01:17:21,892 沒錯,我去應付她 887 01:17:21,975 --> 01:17:23,894 不行,你留低 888 01:17:36,823 --> 01:17:37,950 午安 889 01:17:39,785 --> 01:17:40,786 你是愛瑪,對吧? 890 01:17:42,871 --> 01:17:43,872 姬在哪裏? 891 01:17:44,915 --> 01:17:46,458 她醒來時發燒 892 01:17:48,001 --> 01:17:50,254 放心,我在好好照顧她 893 01:17:55,092 --> 01:17:57,469 不好意思,你到底是誰? 894 01:17:59,096 --> 01:18:01,890 我是農場的他媽新幫工 895 01:18:02,975 --> 01:18:04,476 才上班幾天 896 01:18:06,979 --> 01:18:10,774 好吧,我只想拿幾個馬鞍墊 在紐哈芬馬術表演用 897 01:18:10,858 --> 01:18:13,151 - 我幫你吧 - 不,我應付得來,不需要幫忙 898 01:18:13,235 --> 01:18:14,278 我幫你吧 899 01:18:14,361 --> 01:18:15,737 我說不需要你幫忙 900 01:18:18,574 --> 01:18:19,575 好吧 901 01:18:20,909 --> 01:18:22,160 所以你可以走了 902 01:18:26,248 --> 01:18:27,708 你能在我面前消失嗎? 903 01:18:39,595 --> 01:18:41,054 愛瑪是個臭婆娘 904 01:18:43,432 --> 01:18:45,017 好,我們燒掉它吧 905 01:18:45,976 --> 01:18:46,977 但由你去辦 906 01:18:47,811 --> 01:18:48,812 全部都是 907 01:18:49,313 --> 01:18:52,232 因為若有差池,不會查到我的頭上 908 01:19:13,879 --> 01:19:17,257 嗨,道爾,多謝你匆匆趕來幫手 909 01:19:17,341 --> 01:19:18,342 沒事,包在我身上 910 01:19:51,500 --> 01:19:52,668 準備好未? 911 01:19:55,045 --> 01:19:58,048 準備好,我們在半夜2至3時動手 912 01:19:58,131 --> 01:19:59,591 由得它燒一陣 913 01:19:59,675 --> 01:20:05,389 有人發現和通知消防處時,已經太遲了 914 01:20:07,850 --> 01:20:08,851 好極 915 01:20:24,825 --> 01:20:26,076 嗨,靚仔 916 01:20:28,537 --> 01:20:29,371 我知道 917 01:20:30,998 --> 01:20:32,666 不會有事的 918 01:20:36,628 --> 01:20:37,796 我知道 919 01:20:45,179 --> 01:20:46,430 你應該離開了 920 01:20:48,223 --> 01:20:50,017 我還是決定留低 921 01:20:50,851 --> 01:20:52,394 確保你有辦妥 922 01:23:17,915 --> 01:23:21,543 - 你好嗎?還好吧? - 不太好 923 01:23:25,088 --> 01:23:26,798 消防處剛通知我 924 01:23:26,882 --> 01:23:30,594 是有人蓄意起火的,賈勒臣女士 925 01:23:33,639 --> 01:23:37,017 是金屬絲支架,常用於道路照明彈 926 01:23:39,102 --> 01:23:41,063 他在引火點發現它 927 01:23:43,565 --> 01:23:45,734 你想說甚麼?你懷疑是我做... 928 01:23:49,238 --> 01:23:51,782 你講過有人住在農舍上方的寓所 929 01:23:53,492 --> 01:23:55,285 我的員工,積奇羅臣 930 01:23:55,369 --> 01:23:57,579 積奇昨晚在家嗎?他在寓所內嗎? 931 01:23:57,663 --> 01:23:58,622 我去睡覺時 932 01:23:58,705 --> 01:24:00,123 - 他部車還在 - 是幾點鐘? 933 01:24:00,207 --> 01:24:03,877 - 你幾點去睡覺? - 大概10時吧 934 01:24:04,711 --> 01:24:06,088 當你發現外面火燭時 935 01:24:06,171 --> 01:24:08,298 你記得積奇部車還在嗎? 936 01:24:10,634 --> 01:24:14,137 不在,我今早曾打電話通知他 937 01:24:14,221 --> 01:24:16,014 但他仍未回覆 938 01:24:20,102 --> 01:24:22,646 賈勒臣女士,我們發現寓所內有一具屍體 939 01:24:32,030 --> 01:24:33,740 你認為是積奇嗎? 940 01:24:35,158 --> 01:24:36,201 我們不知道 941 01:24:36,952 --> 01:24:39,288 你應該想像得到,屍體嚴重燒焦 942 01:24:41,206 --> 01:24:43,292 你要跟我返警署 943 01:25:16,074 --> 01:25:17,659 好吧,抱歉,久候了 944 01:25:18,243 --> 01:25:20,370 好消息是,我們找到積奇了 945 01:25:20,996 --> 01:25:22,497 謝天謝地 946 01:25:27,544 --> 01:25:29,087 賈勒臣女士,你怎樣認識他? 947 01:25:30,255 --> 01:25:34,176 你指積奇?經我女兒嘉兒的介紹 他是她的朋友 948 01:25:34,259 --> 01:25:37,763 他想搵工,我的馬房需要幫工 949 01:25:41,391 --> 01:25:44,311 奇怪,積奇聲稱從沒替你打工 950 01:25:45,521 --> 01:25:48,815 從沒在那寓所住過 事實上,他說根本不識你 951 01:25:51,109 --> 01:25:52,402 他不識我? 952 01:25:52,486 --> 01:25:53,487 但他... 953 01:25:55,405 --> 01:25:57,658 他在農場居住和工作啊 954 01:25:57,741 --> 01:26:01,453 他為何說不識我? 955 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 客戶呢? 956 01:26:04,122 --> 01:26:06,917 他們應該見過他在這裏幫手吧 957 01:26:11,129 --> 01:26:12,840 我取消了所有課堂 958 01:26:16,635 --> 01:26:17,928 我太太最近去世了 959 01:26:18,011 --> 01:26:20,430 我一直無法振作起來 960 01:26:22,474 --> 01:26:23,475 我很遺憾 961 01:26:25,602 --> 01:26:27,479 - 愛瑪漢威 - 甚麼? 962 01:26:27,563 --> 01:26:29,314 愛瑪漢威是我的客戶 963 01:26:29,398 --> 01:26:32,943 我發短訊叫她拿取馬鞍墊 964 01:26:33,026 --> 01:26:35,070 我能提供她的聯絡電話 965 01:26:35,153 --> 01:26:37,656 - 若你認為有用 - 好啊 966 01:26:43,662 --> 01:26:45,956 你見過任何人跟積奇一起嗎? 967 01:26:47,624 --> 01:26:50,210 有人在這裏出沒或進入公寓? 968 01:26:51,044 --> 01:26:54,214 我沒有密切留意他 969 01:26:58,177 --> 01:27:00,053 但有一個人 970 01:27:01,430 --> 01:27:03,640 他曾自我介紹過一次 971 01:27:03,724 --> 01:27:06,393 - 格雷格 - 格... 972 01:27:08,312 --> 01:27:10,898 卡斯基...大概是卡明斯基吧 973 01:27:16,278 --> 01:27:17,446 你認得他嗎? 974 01:27:19,948 --> 01:27:20,949 不認得 975 01:27:22,576 --> 01:27:23,952 他叫格雷格卡明斯基 976 01:27:24,036 --> 01:27:27,206 法醫憑牙齒紀錄確認了他的身份 977 01:27:29,750 --> 01:27:30,751 知道 978 01:27:31,960 --> 01:27:34,630 他的屍體今早在回音谷被發現 979 01:27:35,964 --> 01:27:37,841 在農場上方的寓所內 980 01:27:40,636 --> 01:27:44,056 好吧,我講過了,我不是在那農場住 981 01:27:44,139 --> 01:27:46,016 - 我不知道這條... - 積奇,我知道你一直 982 01:27:46,099 --> 01:27:48,602 在農場打工,我有銀行月結單做證據 983 01:27:50,687 --> 01:27:51,772 銀行月結單? 984 01:27:51,855 --> 01:27:55,692 賈勒臣女士匯到你戶口的二千五百美元 985 01:27:57,194 --> 01:27:58,904 另外,賈勒臣女士的客戶 986 01:27:58,987 --> 01:28:00,781 證實在農場內見過你 987 01:28:06,620 --> 01:28:09,581 好吧,我們從頭開始,好嗎? 988 01:28:09,665 --> 01:28:12,084 我們從頭開始來過 989 01:28:12,167 --> 01:28:14,169 我講你知發生甚麼事,好嗎? 990 01:28:14,253 --> 01:28:17,256 我講你知到底發生甚麼事 991 01:28:23,971 --> 01:28:25,138 天啊 992 01:28:25,764 --> 01:28:28,892 我打給你50次了 你想嚇到我心臟病發嗎? 993 01:28:28,976 --> 01:28:31,895 唏,老格蘭德遜燒掉農舍的事 他是怎樣被揭發? 994 01:28:31,979 --> 01:28:34,648 因為他在現場遺下一些東西 照明彈的一部分 995 01:28:35,607 --> 01:28:37,609 你為何想知道? 996 01:28:39,820 --> 01:28:41,530 我遲些打給你,好嗎? 997 01:28:52,624 --> 01:28:53,500 好吧 998 01:28:53,584 --> 01:28:57,212 (歡迎光臨馬什溪湖) 999 01:29:12,686 --> 01:29:13,937 就在這裏,停吧 1000 01:30:30,055 --> 01:30:31,515 他走了 1001 01:30:54,830 --> 01:30:55,831 我們要走了 1002 01:31:08,802 --> 01:31:09,761 沒事的 1003 01:31:13,182 --> 01:31:14,057 來吧 1004 01:31:22,858 --> 01:31:23,984 乖,走吧... 1005 01:31:52,930 --> 01:31:54,306 你們中計了 1006 01:31:54,389 --> 01:31:56,642 我們都中了她的計 1007 01:31:58,018 --> 01:31:59,645 我想搞清楚... 1008 01:32:00,479 --> 01:32:02,272 根據你的版本,姬的女兒 1009 01:32:02,356 --> 01:32:04,816 和男朋友殺死了格雷格卡明斯基 1010 01:32:04,900 --> 01:32:06,818 誘騙姬去馬什溪湖棄屍 1011 01:32:06,902 --> 01:32:09,112 - 我知道聽上去很荒謬 - 我未講完 1012 01:32:09,196 --> 01:32:12,616 然後她用你購買的照明彈 1013 01:32:12,699 --> 01:32:15,786 購買點是她農場1公里以外的速星加油站 1014 01:32:18,622 --> 01:32:20,082 你知道我有何想法嗎? 1015 01:32:21,416 --> 01:32:23,710 我認為格雷格卡明斯基 是人所皆知的濫藥人士 1016 01:32:23,794 --> 01:32:24,962 而你就是他的拆家 1017 01:32:25,462 --> 01:32:26,964 我認為寓所裏曾發生了某些事 1018 01:32:27,047 --> 01:32:29,091 - 不,根本不是 - 我認為有事在屋內... 1019 01:32:29,174 --> 01:32:31,343 - 別扯到我的頭上 - 冷靜點,積奇 1020 01:32:31,426 --> 01:32:32,803 - 不要他媽的... - 放手,坐低 1021 01:32:32,886 --> 01:32:34,221 你不明白,不要碰我 1022 01:32:34,304 --> 01:32:35,472 - 返埋位 - 不要他媽的... 1023 01:32:35,556 --> 01:32:36,640 - 坐低 - 別他媽的碰我 1024 01:32:36,723 --> 01:32:37,724 不要... 1025 01:33:48,795 --> 01:33:49,838 沒事 1026 01:33:52,549 --> 01:33:54,843 一切都完了 1027 01:33:58,805 --> 01:34:00,891 得了...我聽到,死開吧 1028 01:35:03,745 --> 01:35:04,955 - 謝謝你 - 別客氣 1029 01:35:05,038 --> 01:35:07,165 - 嗨,朗迪 - 嗨,姬 1030 01:35:07,249 --> 01:35:09,168 - 情況如何? - 還好吧 1031 01:35:09,877 --> 01:35:12,045 我會在星期五前清理好 1032 01:35:12,546 --> 01:35:15,215 好彩的話,冬天來前,我們會有瓦遮頭 1033 01:35:15,757 --> 01:35:17,384 - 好極,謝謝你 - 別客氣 1034 01:35:17,467 --> 01:35:19,344 唏,朗迪,發電機有故障 1035 01:35:20,470 --> 01:35:21,763 我要去湊細路了 1036 01:35:28,145 --> 01:35:29,438 (嘉兒:你會原諒我嗎?) 1037 01:35:29,521 --> 01:35:32,274 (真希望我乾脆死掉,你會原諒我嗎?) 1038 01:35:52,377 --> 01:35:54,129 好吧,工作快步 1039 01:35:56,006 --> 01:35:58,175 保持兩點式姿勢,指示牠步行 1040 01:35:59,718 --> 01:36:01,094 稍為慢一點 1041 01:36:04,056 --> 01:36:05,224 做得好 1042 01:36:43,554 --> 01:36:44,930 (佩提手機) 1043 01:36:46,682 --> 01:36:47,683 唏,是我 1044 01:36:47,766 --> 01:36:49,017 我們正在回家路上 1045 01:36:49,101 --> 01:36:51,186 我跟嘉兒說,為了懲罰她 1046 01:36:51,270 --> 01:36:53,772 未來兩個月,她要負責堆馬糞 1047 01:36:53,856 --> 01:36:56,692 - 佩提,別再講了 - 她有話想跟你說 1048 01:36:56,775 --> 01:37:00,028 嗨,媽媽,對不起,我是個衰女包 1049 01:37:00,112 --> 01:37:02,155 - 喂,已經過去了 - 而且... 1050 01:37:03,073 --> 01:37:04,950 我愛你,你知道嗎? 1051 01:37:05,033 --> 01:37:08,245 你聽到嗎?她超愛你,我也是 1052 01:37:08,328 --> 01:37:11,081 雪勢減弱了,我們很快會返到 1053 01:43:37,885 --> 01:43:39,887 字幕翻譯:尹寶燕