1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Tento seriál je volně inspirován životem Karla Lagerfelda. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Některé postavy, jejich osobní a profesní vztahy, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 promluvy a činy, místa, zápletky, události 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 a některé umělecké výtvory 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 mohou být vymyšlené nebo pozměněné v rámci kreativního záměru autorů. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 V takových případech je jakákoli podobnost 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 se skutečnými postavami nebo událostmi 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 pouhým kreativním záměrem 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 a neslouží jako popis skutečné osoby nebo události. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 PODZIM 1974 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacquesi? 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Prosím? 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Jestli je ještě jednou nachytáme, nebude to pěkné, s přáteli 14 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 na vysokých místech nebo bez. 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Tyhle věci jsou nezákonné. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 -Jsou proti přírodě i proti zákonu. -Jistě. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Počkejte tady. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Je mi fuk, s kým Yves spí. 19 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 Dokud ráno zase sedí za stolem a skicuje. 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 Také bych ocenil, kdyby se Jacques netahal s lidmi, co jsou pod jeho úroveň. 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 -Jsme ve shodě. -Jsme ve shodě. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Drž si svýho gigola na uzdě, nebo mu uštědřím lekci. 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Ten má náladu. 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Tak šup. Mazejte, teplouši. 25 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 -Nech mě. -Fajn. 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 -Nechal jsem u té transky zapalovač. -Zmlkni. 27 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Štve tě to, že jsem si vyrazil s Yvesem na nábřeží? 28 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Můžeš klidně říct, že žárlíš. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Seš jak nevyspělý děcko, potížista. 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Nežárlíš, protože nic necítíš. 31 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Kdybys něco cítil, žárlil bys, nebo byl šťastnej, nebo zamilovanej. 32 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 -Žil bys! -Nechci, abys šukal Yvese! 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Není to komplikované, že ne? 34 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 No konečně. 35 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 Že ti to ale trvalo. A proč bych neměl šukat Yvese? 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 -Ty víš proč. -Ne, nikdy mi nic neříkáš. Proč ne? 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 Kohokoli jiného! Jenom ne jeho! 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 Ne jeho! 39 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 Věděl jsi to. A proto jsi to udělal. 40 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Děláš mi ostudu. 41 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Krmím tě, oblékám tě, platím ti bydlení, 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 za tebe po večerech, platím za desky. 43 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Za celej tvůj posranej život spisovatele, co nedokáže napsat ani řádek! 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 Seš nicka. 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 A co seš beze mě ty? 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 Seš nemožnej. 47 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Jen opuštěnej mozek na nožičkách. Skončíš jak pitomec sám. 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Vystup! 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves má srdce, kuráž a péro. 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 Proto je on umělec a ty jím nikdy nebudeš. 51 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Pardon, že jdu pozdě. 52 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 No to je nádhera. 53 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 No tak, trochu toho nadšení. 54 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 Je to umělecké dílo. 55 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 To světlo shora, perfektní proporce… 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 Tádž Mahal je taky umělecké dílo. Nechceš si pronajmout ten? 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Přivedla sis sebou pokladničku. 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Budu hádat. Na Lenoira je to moc drahé. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 Chce vydělat balík, ale neutratit ani korunu. 60 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 -Na Gaby je to moc velké. -Ale o to tady přesně jde. 61 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Nemůžeme dál pořádat módní přehlídky mezi hrnci a pánvemi. 62 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Spíš se poohlédneme po něčem na půl cesty 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 mezi restaurací a tímhle palácem. 64 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Jak bychom to tady zaplnili? Potřebovali bychom alespoň tisíc hostů. 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Kde je mám vzít? 66 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 To nedokáže ani Pierre Bergé. 67 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Fajn. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karle! 69 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karle! 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 Co je to s tebou? 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 Není se proč zlobit. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Jen jsme se bavili. Každý má nějaký názor. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 Je to tvůj módní dům, ty se rozhodni. 74 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Já jsem jen podřízený. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Nejsi jenom podřízený. 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 -Karle… -Mám toho plné zuby. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 -Čeho? Chloé? -Že mě nikdo nebere vážně. 78 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Ale já tě beru vážně. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Nikdo mě nebere vážně. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Haló, Elisabeth? Tady Jacques. Je tam Karl? 81 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Není. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Víte, kdy se vrátí? 83 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 Netuším. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Chcete nechat vzkaz? 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 O nic, jenom… 86 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Řekněte, že jsem volal, ano? Děkuji. 87 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Číšníku! Dnešní specialitu, červené víno a kávu, vše zároveň. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Tak jsme konečně tady. 89 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Před pár měsíci jste nereagoval na má pozvání 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 a najednou voláte vy mně. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Tenkrát jste neměl na starost výrobu pánského od Saint Laurenta. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Slétáte se mi jako vosy na med! 93 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Řešíme naše ega, nebo byznys? 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 Byznys. Pojďme se bavit o byznysu. 95 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Pořád se zajímáte o dámskou konfekci? 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Pochopil jsem, že ta vám úplně nevyšla. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Nevyšla? Zas tak bych to nepřeháněl. 98 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Děkuji. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Vaše značka… 100 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 Roza Gouz, jak dlouho vydržela? 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Mám hromadu dalších. 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 A neříkal bych tomu selhání. 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 Byly to průzkumy trhu. 104 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Vyzkouším kde co, sleduji nejnovější trendy a upravuji je. 105 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karle, v pánské konfekci jsem číslo jedna. 106 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 Je to jen otázka času, než budu číslo jedna i v té dámské. 107 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 Začínal jsem se třemi cáry látky u svého strýce v dílně. 108 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Ujišťuji vás, že nejhorší je za mnou. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Takže, jestli jste konečně připraven 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 navrhovat pro mě, 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 mám hromadu značek, které potřebují trochu nakopnout. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 Zajímáte se o mě, 113 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 nebo mě chcete použít jako trumf před Gabrielle Aghionovou? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Přišlo mi to divné, že se chcete setkat takhle poblíž. 115 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Zdravím. 116 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Tak my teď spolupracujeme s Bidermannem? 117 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 Tobě se fakt nic nedá odmítnout. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Jen se bavíme, to je všechno. 119 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 Ne, Bidermann se nebaví. 120 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Skupuje firmy. Skupuje lidi. 121 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Odcházíš od nás? 122 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 Kolik jste loni utržili? 123 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Tři miliony. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Tři miliony sedm set tisíc pět set. 125 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Dvakrát tolik. 126 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 Dvakrát tolik co předtím, když jsem ještě nedělal kreativního ředitele. 127 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Ano, vyděláváš nám. Taky tě podle toho platíme. 128 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Ale pořád jsem zaměstnanec. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Když chci uspořádat přehlídku na odpovídajícím místě, 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 dostanu přednášku o účetnictví. 131 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Je načase, abyste ze mě udělali partnera 132 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 a taky mě nechali o věcech rozhodovat. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 -Nebo co? -Bylo by to férové. 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 -Nebo co? -Nebo… 135 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 zvážím i jiné možnosti. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Dobře, tak jo. 137 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Prosím? 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Hned jsem tam. 139 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 To je moc pruské. 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 Málo ženské. 141 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Ano, ale takový je můj styl. 142 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Moc ve stylu Chloé, tohle taky. 143 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Tohle není špatné. 144 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Trochu jako od Courrègese. 145 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Já myslím… 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 Myslím, že tohle je tvůj styl. 147 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Jo, 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 a je to ošklivé. 149 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Jestli potřebuješ styl, máš jich asi dvacet… 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Koukej ten svůj styl najít, než začneš zakládat vlastní značku. 151 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 -Dobrý den, pane. -Zdravím, Geoffrey. 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Půjdeme ke mně do pokoje. 153 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 To je zámek v Morbihanu. 154 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 Je na prodej. 155 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Jmenuje se Penoë nebo Pinoë nebo… 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 Nevím, nerozuměl jsem. Je to v Bretani. 157 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Neteče tam voda a není tam elektrika. Všechno je v původním stavu. 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 Krásná nemovitost z 18. století. 159 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 Zavolal sis mě, protože kupuješ zámek? 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Chtěl jsem znát tvůj názor. 161 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Se svými penězi si dělej, co chceš. 162 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 Byl by pro nás dva. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Co tím myslíš? 164 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Chtěl jsem něco mimo Paříž, něco na čerstvém vzduchu. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Je tam velký park. 166 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 Mohli bychom vymyslet, jak ho zrenovovat. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 Byl by to projekt pro nás pro oba. 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Pokud bys chtěl. 169 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Uděláme to takhle. 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Ty ten zámek koupíš. 171 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 A pozveš mě tam za tebou na víkend. 172 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Ano? Ale nikdo další. 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Žádná matka, žádní přátelé, socializování, nic takového. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Ty a já, po celých 48 hodin. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Dobře. 176 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Ale bez skrývání. Odhalíme všechno. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Dobře. 178 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 Zpět na místě činu, koťátko? 179 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Vynutit si místo partnera přes Bidermanna, to byla slušná podpásovka. 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Víš, že jsi za mnou mohl přijít rovnou, že ano? 181 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 Ty jsi mi mohla sama učinit nabídku. 182 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Díky. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Prosím. 184 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Neudělám z tebe partnera. 185 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Jestli tomu brání Lenoir, 186 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 -připomeň mu, že… -Víme, za co všechno ti Chloé vděčí, 187 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 zvlášť za poslední tři roky. 188 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 Ale je tady někdo, kdo udělal pro Chloé ještě víc než ty. 189 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 A to jsem já. 190 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Moje nápady, můj styl, 191 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 šaty, co se mi líbí, barvy, co se mi líbí. 192 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 Chloé jsem já. 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 -A Lenoir. -Ne. 194 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Ne. 195 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 Lenoir do toho dal 15 let. 196 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 Je to můj módní dům. Už tak nevlastním většinu. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 A ty po mně chceš, abych dala ještě víc. 198 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Respektuji tě, mám v tebe důvěru, 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 ale takovou oběť nejsem ochotná učinit. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Takže mi dáváš padáka. 201 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 To ty jsi vyhrožoval, že odejdeš. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Chceš zůstat? Byla bych moc ráda. 203 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Ale můžu ti nabídnout jen drobné navýšení platu 204 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 a místo na další přehlídku, kde nebudou hrnce a pánve. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Pokud ti to nevyhovuje a chtěl bys raději utéct za Bidermannem 206 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 a založit si vlastní značku, 207 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 pochopila bych to. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Nebudu se zlobit. 209 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Je to na tobě. 210 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Karle? 211 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 Karle? 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Vítej na Penhoëtu. 213 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Při renovování severních zdí jim došly peníze. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 Postavili lešení a prásk! Došly peníze. 215 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 My takoví nebudeme. 216 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Musíme na to jít metodicky. 217 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 Začneme zahradou. 218 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Protože stromy rostou déle než tapety. 219 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 A zasadíme buky. 220 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Ano. A smuteční vrby. Miluju smuteční vrby. 221 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 No jistě. 222 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Dohodnuto. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 A jezírko, jako mají ve Versailles. 224 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 A nebudeme na to spěchat. 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 Klidně dva roky. Nebo dvacet let. 226 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Budeme tady ještě za dvacet let? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Ano. 228 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Proč ne? 229 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Já ano, ale o tebe mám obavy. 230 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Je to nádhera. 231 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Ruina, kterou můžeme po zbytek života renovovat. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Kousek po kousku. 233 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Jako zlatníci. 234 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Uděláme z ní klenot. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Zvaný Penhoët. 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Fakt to zní jak pohankové placky. 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Ne. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 To by nešlo. 240 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Ne, já nepiju. 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Ale ano, piješ. 242 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Do dna. 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Přijď za mnou. 244 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karle? 245 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Být s tebou je strašlivě osamělé. 246 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Dobré ráno, pane. Je deset hodin. 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 V 11 odjíždí vlak do Paříže. 248 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 Vyskočte, musíme vyrazit. 249 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Kde je Karl? 250 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 Odjel autem zpátky do Paříže. 251 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 Počkám na vás dole. 252 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 -Dobrý den, Karle. -Dobrý den. 253 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 Jak se máte? Jaký byl výlet? 254 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Pěkné auto. 255 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Tudy, prosím. 256 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Tak co vy na to? 257 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Vypadám jako Belgičan, co mu z kapes čouhaj hranolky, 258 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 ale moje dílny mají grády, ne? 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Líbí se vám? 260 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Pracovala tady tisícovka lidí. 261 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 Mistr byl socialista. 262 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 V létě jim všem koupil lístky na autobus na pláž. 263 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 Zbankrotoval a teď je to moje. 264 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 Ale můžeme je zase najmout. Byli by rádi. 265 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karle, vešlo by se nám sem všechno. 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Tamhle návrhy krajek a střihů. 267 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Tady prošívání, střih a kompletace. 268 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Kompletně od začátku do konce. 269 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Řekněte mi, že máte radost. 270 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Mám radost. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Chce to trochu toho nadšení. „Mám radost!“ 272 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Mám radost. 273 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 No vidíte. Tak můžeme oznámit vznik módního domu. 274 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 Tohle jsou jen prvotní návrhy k diskuzi. 275 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 U nás frčí hlavně čistě bílá. 276 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Čistota a střízlivost. 277 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Ale s ohledem na ropnou krizi a s ní související obavy 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 lidé myslím potřebují tohle. 279 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 V duchu uskrovňování se, bílá, černá, hnědá, 280 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 nestárnoucí klasiky. 281 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld je pro ty, kteří v módě oceňují čistotu. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 V moderním pojetí, samozřejmě. 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 Ale jsou to jen prvotní nástřely, ještě je doladíme. 284 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 -Tak teď probereme strategii. -Ne. 285 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Nejprve mi povězte, co říkáte na ten styl. 286 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 Upřímně, Karle. Vidíte, jak se oblékám? 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Najímám lidi, jako jste vy, aby mi řekli, co je stylové. 288 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 Líbí se vám váš styl? Myslíte, že je dobrý? 289 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 -Ano. -Tak tady to máte. 290 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Nehledám dalšího Saint Laurenta, ano? 291 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Mám, co potřebuji. Návrháři, co vytvářejí umění, mě nudí. 292 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Ale vy, vy jste pan podnikatel. 293 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 S vámi můžu mluvit o byznysu. 294 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 Jak jste již zmiňoval, svět se potýká s ropnou krizí. 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 Komu budeme prodávat? 296 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 Americe. 297 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Začneme zvolna, jak se tak říká, sportovním oblečením. 298 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 -Oblečením na sport? -Ano, přesně tak. 299 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Výroba skoro nic nestojí a nasadíme přirážku, protože bude „z Paříže“. 300 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Tak se do toho pustíme? 301 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Pošlu vám návrh smlouvy. 302 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Dnes večer je tu s námi ministr… 303 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Pošta. 304 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 Tvůj Yves 305 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 UVIDÍME SE VEČER Tvůj Yves 306 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Nemáš náladu? 307 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Mami, teď ne. 308 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Není důvod bouchat dveřmi. 309 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 Nevolal Jacques? 310 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Nejsem telefonní ústředna. 311 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Jak to jde s tvou značkou? 312 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Dělám všechno. Dávám tomu všechno. 313 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 A stejně se nic nezměnilo. 314 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 To znamená, že neděláš dost. 315 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Kam jdeš? 316 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Warhol má večírek u Saint Laurenta. 317 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy. Rád tě vidím. 318 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 Co ty na to? 319 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Čtyři Saint Laurentové na plátně… 320 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Pořád méně komplikované než originál. 321 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Jak se ti daří, příteli? 322 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Pokaždé, když se ocitnu na pařížském večírku, 323 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 tak si připadám jako nezvaný host. 324 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 I když je zrovna pořádaný na mou počest. 325 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Možná… 326 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 se lidem nelíbí moje paruka? 327 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 O paruku nejde, je to Paříž. 328 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Nonstop lekce pokory. 329 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 Proto Francouzi vynalezli šampaňské? 330 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 -Aby to vydrželi? -Nádherná malba. 331 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Gratuluju, pane Warhole. 332 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Kde máš Jacquese? 333 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Prý je s ním sranda. 334 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Dobrý večer. 335 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 -Chystáš se snad na ryby? -Jacquesi! 336 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 Je to peklo. Nemůžu nic jíst. Zachraň mě. 337 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Moc ti to sluší. 338 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Tobě taky. 339 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Dobrý večer. 340 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 -Ahoj. -Ahoj, Yvesi. 341 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Napij se vody, ano? 342 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 -Dobře. -Opustil jsem Pierra. 343 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 -Fajn. -Opustil jsem ho kvůli tobě. 344 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 -Přestěhujeme se do Marrákeše. -Ne. Nic takového neuděláme. 345 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Jsi opilý. Napij se vody. 346 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Jsi opilý. 347 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Co to děláš? 348 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Vodu, prosím. 349 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 Ne, nech mě být. Co to děláš? Nech mě na pokoji. 350 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yvesi, pojď se posadit. 351 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Pierre! 352 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Šekovou knížku. 353 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 -Jsou to mý prachy. -Ne, nech toho. 354 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Kolik? Koupím ho od tebe. 355 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Dej to pryč. 356 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Tady máš. Částku si dopiš sám. 357 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Prosím, nech mi ho. 358 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Jsem tady tak nešťastný. 359 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Chci s ním utéct pryč. Jsem tak sám. 360 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 Já na tenhle život už nestačím. 361 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Dej mi ho, prosím. Prosím tě. 362 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 No tak pojď. 363 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Pojď. 364 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yvesi? Yvesi. 365 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 No tak, dobré to bude. Zvedni se. 366 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Mohu ti dát jenom to, co mám. 367 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Buď ber, nebo nech být. 368 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 Tak co? Rozmyslel ses? 369 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 Co byste řekli na parfém? 370 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 Zůstáváš, nebo odcházíš? 371 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 Co byste řekli na parfém? 372 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 Je krize. 373 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 Nevíme, jak bude dlouhá, ale prodeje klesají. 374 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 A Paříž je malý rybníček. 375 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 Kdežto svět je obrovský a rychle se mění. 376 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Parfém je luxus, který si dopřejete, i když si luxus nemůžete dovolit. 377 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 A prodává se i v období krize. 378 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Můžeme se zaměřit na Spojené státy, 379 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 kde je pařížská hierarchie nezajímá. 380 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Když to půjde, tak to půjde. 381 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Uděláme si jméno na parfémech a pak přejdeme k oblečení. Rozrosteme se. 382 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 Prodáváme šaty, ne parfémy. 383 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 Výroba je levná a vynáší. 384 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Ale zůstáváš, nebo odcházíš? 385 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Padesát procent. 386 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Založíme na ty parfémy nezávislou firmu. 387 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Já se postarám o flakon a propagaci. 388 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 A dostanu 50 % zisku. 389 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 Vy tu druhou polovinu. 390 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 A zůstaneš? 391 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Zůstanu. 392 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Podepíšeš nám konkurenční doložku. 393 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Staré smlouvy si můžeš nechat, ale nic nového s nikým dalším. 394 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 Seš můj, aspoň na dalších 10 let. 395 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Zapomeň na Bidermanna. 396 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 A vlastní značku. 397 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 Světe, přicházíme. 398 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Vybral sis? 399 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Vybral jsem si tě už dávno. 400 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 Co ty? 401 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Co bys řekl na večeři v Le Sept? 402 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 Dobrý večer. 403 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Slyšeli jste to? 404 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 Co přesně? 405 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Zvěsti o panu Saint Laurentovi. 406 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Mohl by se mnou kdokoli alespoň jednou mluvit o komkoli jiném? 407 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Zmizel. 408 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Jak to myslíte? 409 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Švadleny na něj čekaly celý den, ale neukázal se. 410 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Už 24 hodin ho nikdo neviděl. 411 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 -Menu, prosím. -Jistě. 412 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Víš něco? 413 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacquesi, otevři! 414 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Viděl jsem ho včera po večírku. 415 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 …Jacquesi! Tak ty takhle? Jo? 416 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 Co to děláš? 417 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Kvůli rozchodu. Chtěl jsem se rozejít. 418 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Už jsem si tě užil dost, teď je čas jít dál. Mazej! 419 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 Bylo to… násilné. 420 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 Je po všem. Odejdi odtud! Jasný? 421 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 Nechtěl mě poslechnout. 422 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 -Choval se jako šílenec. -No tak! 423 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Očividně je duševně chorý. 424 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Kurevníku! 425 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Neodcházej! 426 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 Je mu zle. A když je mu zle, ubližuje si. 427 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Udělám pro tebe všechno! 428 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Ty po mně budeš házet sklem? 429 00:39:51,840 --> 00:39:53,520 Hej! 430 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Co jsi udělal? 431 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Jacquesi? Ale co jsi udělal? 432 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 České titulky Tereza Šplíchalová