1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Esta serie está ligeramente inspirada 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 en la vida de Karl Lagerfeld. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 Los personajes, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 sus relaciones personales y profesionales, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 sus palabras y sus actos, 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 los lugares, los hechos 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 y todas las creaciones artísticas 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 pueden haber sido imaginados o modificados 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 para expresar la visión de los autores. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 OTOÑO DE 1974 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 ¿Jacques? 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 ¿Diga? 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Me da igual quiénes sean. Si los volvemos a pillar, 14 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 no seremos tan benevolentes. 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Han infringido la ley. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 -Es contra natura, contra la ley. -Ya. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Espere aquí. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Me da igual con quién se acueste Yves, 19 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 siempre que por la mañana esté en su escritorio dibujando. 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 A mí tampoco me hace gracia que Jacques se junte con malas compañías. 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 -Estamos de acuerdo. -Estamos de acuerdo. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Ata a tu gigolo en corto o se las verá conmigo. 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Qué bruto. 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Venga. Largo, maricones. 25 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 -Suéltame. -Vale. 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 -El travesti se ha quedado mi mechero. -Cállate. 27 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 ¿Te molesta que estuviera pasándomelo bien con Yves? 28 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Si estás celoso, puedes decirlo. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Eres un crío, un inmaduro, un cizañero. 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 No estás celoso porque no tienes sentimientos. 31 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Si los tuvieras, sentirías celos, felicidad, amor... 32 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 -¡Te sentirías vivo! -¡No quiero que te folles a Yves! 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 No es tan complicado. 34 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Ahí lo tienes. 35 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 Te ha costado lo tuyo. ¿Y por qué? ¿Por qué no quieres? 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 -Ya sabes por qué. -No, nunca me cuentas nada. ¿Por qué? 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 ¡Tírate a quien quieras! ¡Menos a él! 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 ¡A él no! 39 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 Y lo sabes. Por eso lo haces. 40 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Para humillarme. 41 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Te pago la comida, la ropa y un techo. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Pago tus salidas nocturnas, tus discos... 43 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Pago toda tu vida de mierda, tu vida de escritor que no escribe nada. 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 ¡No eres nadie! 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 ¿Y qué eres tú sin mí? 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 Un aficionado. 47 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Un cerebro con patas. Un solitario. Vas a acabar solo. 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 ¡Bájate! 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves tiene corazón, agallas y polla. 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 Por eso él es artista y tú nunca lo serás. 51 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Perdona el retraso. 52 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 Qué preciosidad. 53 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 Venga, un poco de emoción. 54 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 Es una obra de arte. 55 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 La luz del techo, las proporciones perfectas... 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 El Taj Mahal también es una obra de arte. ¿Lo alquilamos? 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Te has traído al que maneja los billetes. 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 A ver si adivino: a Lenoir le parece muy caro. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 Lenoir quiere llenarse los bolsillos sin gastarse un duro. 60 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 -Y Gaby cree que es demasiado grande. -Esa es la gracia. 61 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 No podemos seguir haciendo desfiles rodeados de cacerolas. 62 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Creo que podemos encontrar un término medio 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 entre un restaurante y un crucero. 64 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 ¿Cómo pretendes que llene esto? Tendrá un aforo de mil personas. 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 ¿De dónde quieres que las saque? 66 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 Ni Pierre Bergé llenaría esto. 67 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Muy bien. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl. 69 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karl... 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 ¿Qué te pasa? 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 No entiendo por qué te enfadas. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Estamos hablando. Cada uno tenemos una opinión. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 Da igual, es tu marca. Tú decides. 74 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Yo soy un mandado. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 No eres un mandado. 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 -Karl... -Estoy harto. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 -¿De qué? ¿De Chloé? -De que no se me tome en serio. 78 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Yo te tomo en serio. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Ni tú ni nadie. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Hola, Elisabeth, soy Jacques. ¿Está Karl? 81 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 No. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 ¿Sabe cuándo volverá? 83 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 Nunca lo sé. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 ¿Quieres dejar un mensaje? 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 No, yo... 86 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 No le diga que he llamado, ¿vale? Gracias. 87 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Camarero. El plato el día, un vino y un café. Tráigalo todo junto. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Bueno, pues aquí estamos. 89 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Hace unos meses ni respondía a mis invitaciones 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 y ahora el que me llama es usted. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 En aquel momento, usted no era el fabricante de Saint Laurent Homme. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Ahora que le conviene, le ha faltado tiempo. 93 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Bueno, ¿hemos venido a hablar de ego o de negocios? 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 De negocios. 95 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 ¿Sigue interesado en el prêt-à-porter femenino? 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Tengo entendido que no le ha ido nada bien. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 ¿Nada bien? Tampoco nos pasemos. 98 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Gracias. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Su marca... 100 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 Roza Gouz, ¿cuánto le duró? 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Tengo muchas otras. 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 Diría que no me ha ido nada mal. 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 Son pruebas de mercado. 104 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Pruebo muchas cosas, observo las últimas modas y redefino. 105 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karl, soy el número uno en prêt-à-porter masculino. 106 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 Es cuestión de tiempo que lo sea también en el femenino. 107 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 Empecé con tres retales, trabajando para mi tío. 108 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Lo más difícil ya está superado. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Así que si por fin está listo 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 para diseñar para mí, 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 se me ocurren muchas marcas que necesitan un empujoncito. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 ¿De verdad está interesado 113 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 o soy su mejor baza para negociar con Gabrielle Aghion? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Ya me extrañaba que quisiera quedar tan cerca de su casa. 115 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Hola. 116 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 ¿Ahora hacemos negocios con Bidermann? ¿Es eso? 117 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 No se te puede llevar la contraria. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Solo estábamos hablando. Sin más. 119 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 No, Bidermann no habla. 120 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Él compra empresas. Compra personas. 121 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 ¿Nos dejas? 122 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 ¿Cuánto vendisteis el año pasado? 123 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Tres millones. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Tres millones setecientos cincuenta mil. 125 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 El doble. 126 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 Habéis ganado el doble desde que soy director creativo. 127 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Sí, nos eres muy rentable, y te pagamos justamente. 128 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Pero solo soy un empleado. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Y cuando quiero hacer un desfile digno de nuestro éxito, 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 me sacáis el tema de la contabilidad. 131 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Creo que va siendo hora de que me hagáis socio 132 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 y de que participe en la toma de decisiones. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 -¿Y si no? -Me parece lo justo. 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 -¿Y si no? -Si no, 135 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 tendré que pensar en mis opciones. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Vale. Muy bien. 137 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 ¿Diga? 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Voy para allá. 139 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 Es demasiado prusiano. 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 Tiene que ser más femenino. 141 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Ya, pero quizá ese sea mi estilo. 142 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Este es demasiado Chloé, este también, y este, demasiado Chloé. 143 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Este no está mal. 144 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Sí, se parece a Courrèges. 145 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Mira, 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 este es tu estilo. 147 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Sí. 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 Y es horrendo. 149 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Te hace falta un estilo y tienes 20. 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Deberías aclarar eso antes de lanzar tu propia marca. 151 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 -Hola, señor. -Hola, Geoffrey. 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Vamos a mi cuarto. 153 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 Es un palacete en Morbihan. 154 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 Está en venta. 155 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Se llama Penoë o Pinoë o... 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 No sé, no lo he entendido. Es bretón. 157 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 No hay agua ni electricidad. Todo está como estaba. 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 Es una bonita propiedad del siglo XVIII. 159 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 ¿Me llamas para enseñarme un palacete que quieres comprar? 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Quiero saber tu opinión. 161 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Haz lo que quieras con tu dinero, Karl. 162 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 Es para los dos. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 ¿Cómo? 164 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Quería un sitio fuera de París, para desconectar un poco. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Tiene un terreno grande. 166 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 Podríamos renovarlo. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 Sería un proyecto de los dos. 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Si quieres. 169 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Te diré lo que haremos. 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Vas a comprar el palacete 171 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 y pasaremos un fin de semana allí los dos solos. 172 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 ¿Vale? Nosotros y nadie más. 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Ni madres, ni amigos, ni conocidos, ni nadie. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Tú y yo durante 48 horas. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Vale. 176 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Sin máscaras. Al desnudo. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Vale. 178 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 ¿Vuelves a la escena del crimen, gatito? 179 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Intentar hacer negocios con Bidermann ha sido una jugada muy sucia. 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Podrías haber hablado conmigo directamente. 181 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 Podrías haberme hecho la oferta sin yo pedirla. 182 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Gracias. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Aquí tiene. 184 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 No voy a hacerte socio. 185 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Si lo dices por Lenoir, 186 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 -dile que... -Sabemos que Chloé te debe mucho, 187 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 especialmente estos últimos años, 188 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 pero hay alguien que ha hecho más por Chloé que tú. 189 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 Yo. 190 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Con mis ideas, mi estilo, 191 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 los vestidos y colores que me gustan... 192 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 Chloé soy yo. 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 -Y Lenoir. -No. 194 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 No. 195 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 Lenoir empezó a invertir hace 15 años. 196 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 Es mi marca. Y soy accionista minoritaria. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 Y me pides que te dé más. 198 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Te respeto y creo en ti, 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 pero no voy a hacer un sacrificio tan grande. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Entonces, ¿me estás despidiendo? 201 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Eres tú el que ha amenazado con irse. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 ¿Quieres quedarte? Yo encantada. 203 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Pero solo puedo ofrecerte un pequeño aumento 204 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 y un sitio sin cacerolas para el siguiente desfile. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Pero si no te convence y prefieres irte con Bidermann 206 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 y crear tu propia marca, 207 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 lo entenderé. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 No me ofenderé. 209 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Tú decides. 210 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 ¿Karl? 211 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 ¿Karl? 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Bienvenido a Penhoët. 213 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Se arruinaron restaurando la pared norte. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 Instalaron los andamios y, zas, adiós dinero. 215 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 Nosotros no cometeremos el mismo error. 216 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Hay que ser metódicos. 217 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 Empezaremos por el jardín. 218 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Los árboles tardan más en crecer que el papel pintado. 219 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 Plantaremos hayas. 220 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Sí. Y sauces llorones. Me encantan. 221 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 -Claro. -Sí. 222 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Hecho. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 Y un espejo de agua, como en Versalles. 224 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 Nos tomaremos nuestro tiempo. 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 Diez años si hace falta. O 20. 226 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 ¿Seguiremos aquí en 20 años? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Claro. 228 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 ¿Crees que no? 229 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Yo sí, tú no sé. 230 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Me gusta. 231 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Unas ruinas que nos costarán una vida restaurar. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Poco a poco. 233 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Como los orfebres. 234 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Lo convertiremos en una joya. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Llamada Penhoët. 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 La verdad es que tiene nombre de crep. 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 No. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 No le pega. 240 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 No, yo no bebo. 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Claro que sí. 242 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Bebe. 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Ven conmigo. 244 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 ¿Karl? 245 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Me siento muy solo contigo. 246 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Buenos días, señor. Son las 10:00. 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 El tren a París sale a las 11:00. 248 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 Levántese. Tenemos que irnos. 249 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 ¿Dónde está Karl? 250 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 Ha vuelto a París en coche. 251 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 Lo espero abajo. 252 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 -Hola, Karl. -Hola. 253 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 ¿Qué tal? ¿Cómo ha ido el viaje? 254 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Bonito coche. 255 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Por aquí. 256 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 ¿Y bien? 257 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Parezco el típico jefe belga que apesta a patatas, 258 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 pero mis fábricas son una maravilla, ¿no? 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 ¿Le gusta? 260 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Aquí trabajaban mil personas. 261 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 El jefe era un socialista. 262 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Compró unos billetes de autobús para sus trabajadores, 263 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 se arruinó y ahora la fábrica es mía. 264 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 Podría volver a contratarlos a todos. Ellos encantados. 265 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, podemos hacer lo que nos dé la gana. 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Diseño de encaje y patrones allí. 267 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Confección, corte y montaje aquí. 268 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Lo controlará todo. 269 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Dígame que le gusta. 270 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Me gusta. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Con más ganas. "¡Me gusta!". 272 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 ¡Me gusta! 273 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 ¡Eso es! Vamos a anunciar la marca de Karl Lagerfeld. 274 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 Solo son bocetos, podemos verlos juntos. 275 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 En mi país, nos encanta el blanco. 276 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Pulcro y sobrio. 277 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Con la crisis del petróleo y la ansiedad que la acompaña, 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 creo que es ideal. 279 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 La austeridad: el blanco, el negro, el marrón... 280 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 Colores atemporales. 281 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld es para quien busca pureza en los diseños. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 Y modernidad, claro está. 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 Pero, bueno, es una idea inicial, ya iremos perfilando. 284 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 -Bueno, hablemos de estrategia. -No. 285 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Primero dígame qué opina del estilo. 286 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 A ver, Karl, ¿ha visto mi ropa? 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Contrato a gente como usted para que me diga qué es el estilo. 288 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 ¿A usted le gusta su estilo? ¿Cree que es bueno? 289 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 -Sí. -Pues ya está. 290 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 No estoy buscando al siguiente Saint Laurent. 291 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Tengo lo que quiero. Los diseñadores que van de artistas me aburren. 292 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Usted, en cambio, es un hombre de negocios. 293 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 Con usted puedo hablar de negocios. 294 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 Y, como bien ha dicho, hay una crisis mundial. 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 ¿Quién es nuestro público? 296 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 Estados Unidos. 297 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Empezaremos poco a poco, haciendo ropa deportiva. 298 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 -¿Ropa deportiva? -Ropa deportiva, sí, exacto. 299 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Es barata de producir y se vendería cara solo por ser "hecha en París": 300 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 ¿Nos ponemos a ello? 301 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Redactaré un contrato. 302 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Esta noche, hemos recibido al ministro... 303 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 El correo. 304 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 De tu Yves 305 00:29:32,840 --> 00:29:35,000 Señor Jacques de Bascher 15 Rue du Dragon - París 306 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 TE VEO ESTA NOCHE Tu Yves 307 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 ¿Estás de mal humor? 308 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Ahora no, mamá. 309 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 No es razón para dar un portazo. 310 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 ¿Ha llamado Jacques? 311 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 No soy tu centralita. 312 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 ¿Qué tal va con tu marca? 313 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Lo doy todo. Lo hago todo. 314 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 Y no avanza. 315 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Eso es que no haces lo suficiente. 316 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 ¿A dónde vas? 317 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 A la fiesta de Warhol en casa de Saint Laurent. 318 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy. Me alegro de verte. 319 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 ¿Qué te ha parecido? 320 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Cuatro veces Saint Laurent en un lienzo. 321 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Aún molestan menos que el original. 322 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 ¿Cómo estás, amigo? 323 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Verás, cuando vengo a uno de estos eventos parisinos, 324 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 me siento fuera de lugar. 325 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 Incluso cuando la fiesta es en mi honor. 326 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 ¿Quizá... 327 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 es que la gente no le gusta mi peluca? 328 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 No es tu peluca, es París. 329 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Es una lección constante de humildad. 330 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 ¿Por eso los franceses inventaron el champán? 331 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 -¿Para poder soportarlo? -Un cuadro precioso. 332 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Enhorabuena, señor Warhol. 333 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 ¿Dónde está tu Jacques? 334 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Dicen que es gracioso. 335 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Buenas noches. 336 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 -¿Vas a pescar? -¡Jacques! 337 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 Está malísimo. Incomible. Ayúdame. 338 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Qué guapa. 339 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Tú también estás divino. 340 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Hola. 341 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 -Hola. -Hola, Yves. 342 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 ¿Quieres un vasito de agua? 343 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 -Vale. -He dejado a Pierre. 344 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 -Vale. -He dejado a Pierre por ti. 345 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 -Vámonos a Marrakech. -No, no nos vamos a ningún lado. 346 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Has bebido mucho. Bebe agua. 347 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Venga. Estás borracho. 348 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 ¿Qué haces? 349 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Agua, por favor. 350 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 No, suéltame. ¿Qué haces? ¡Suelta! 351 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, vamos a sentarnos. 352 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 ¡Pierre! 353 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 El talonario. 354 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 -Es mi dinero. -No, para. 355 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 ¿Cuánto? Te lo compro. 356 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Guarda eso. 357 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Toma. Escribe la cifra que quieras. 358 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Dámelo, por favor. 359 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Soy muy infeliz. 360 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Quiero escaparme con él. Me siento muy solo. 361 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 No puedo más. 362 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Dámelo, por favor. Te lo suplico. 363 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Venga. 364 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Vamos. 365 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 ¿Yves? Yves. 366 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 Venga. No pasa nada. Levanta. 367 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Solo puedo darte lo que tengo. 368 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Así que o lo tomas o lo dejas. 369 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 ¿Y bien? ¿Has tomado una decisión? 370 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 ¿Qué te parecería hacer un perfume? 371 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 ¿Te quedas o te vas? 372 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 ¿Qué te parece hacer un perfume? 373 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 Atravesamos una crisis. 374 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 No sabemos cuánto durará, pero las ventas están cayendo. 375 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 Y París tiene tres metros cuadrados. 376 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 En cambio, el mundo es grande y cambia muy rápido. 377 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Un perfume es un lujo que compramos aunque no podamos permitirnos ninguno. 378 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 Se vende incluso en tiempos de crisis. 379 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Podemos ir a Estados Unidos. 380 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 Allí a nadie le importa la jerarquía parisina. 381 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Si funciona, funciona. 382 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Nos hacemos un nombre con el perfume y luego vendemos ropa. Crecemos. 383 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 Hacemos ropa, no perfumes. 384 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 Es barato de producir y muy rentable. 385 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Pero ¿te quedas o te vas? 386 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 50 %. 387 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Creamos una empresa independiente para el perfume. 388 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Yo me ocupo del frasco y de la promoción. 389 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Me llevo el 50 % de los beneficios 390 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 y vosotros el otro 50 %. 391 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 ¿Y te quedas? 392 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Y me quedo. 393 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Firmarás un contrato de exclusividad con nosotros. 394 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Respetaré los contratos que tengas, pero no firmarás más contratos con nadie. 395 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 Eres mío. Durante diez años por lo menos. 396 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Y te despedirás de Bidermann. 397 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 Y de tu marca. 398 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 El mundo es nuestro. 399 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 ¿Ya te has decidido? 400 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Te elegí desde el primer día. 401 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 ¿Y tú? 402 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 ¿Cenamos en Le Sept? 403 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 -Hola. -Hola. 404 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 ¿Se han enterado? 405 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 ¿De qué? 406 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 De los rumores del señor Saint Laurent. 407 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 ¿Habrá un solo día en el que no me hablen de Saint Laurent? 408 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Ha desaparecido. 409 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 ¿Cómo que ha desaparecido? 410 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Las trabajadoras dicen que no se ha presentado en el taller. 411 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Lleva 24 horas desaparecido. 412 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 -La carta, por favor. -Claro. 413 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 ¿Tú sabes algo? 414 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, ¡abre la puerta! 415 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Lo vi anoche, después de la fiesta. 416 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 ¡Jacques! ¿Así? ¿Sí? 417 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 ¿Qué haces? 418 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Para dejarlo. Quería acabar con él. 419 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Nos lo hemos pasado bien, pero se acabó. Vete. 420 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 Fue... violento. 421 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 Se acabó. Vete, ¿me oyes? 422 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 No me escuchaba. No había manera. 423 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 -Estaba fuera de sí. -Por Dios. 424 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Está claro que tiene un trastorno mental. 425 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 ¡Zorrón! 426 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 ¡No me vas a dejar! 427 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 Está enfermo. Y la gente enferma puede autolesionarse. 428 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 ¡Haré lo que me pidas! 429 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 ¿Me has lanzado un vaso? 430 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 ¿Qué has hecho? 431 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 ¿Jacques? ¿Qué has hecho? 432 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Subtítulos: Laura Sáez