1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 A SOROZATOT KARL LAGERFELD ÉLETE INSPIRÁLTA. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 EGYES SZEREPLŐK, KAPCSOLATAIK, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 TETTEIK, SZAVAIK, A HELYSZÍNEK, AZ ESEMÉNYEK 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 ÉS A MŰVÉSZI ALKOTÁSOK 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 KITALÁLTAK VAGY DRAMATIZÁLTAK. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 ILYEN ESETEKBEN 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 A VALÓS SZEMÉLYEKKEL VALÓ BÁRMILYEN HASONLÓSÁG 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 CSAK DRAMATURGIAI CÉLT SZOLGÁL, 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 NINCS KÖZE A VALÓS KARAKTEREKHEZ. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 1974 ŐSZE 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacques! 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Halló! 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Hiába a befolyásos barátok, ha újra elkapjuk őket, 14 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 nem leszünk ilyen kedvesek. 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Az ilyesmi törvényellenes. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 - A természet és a törvény ellen való. - Igen. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Itt várjon! 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Engem nem érdekel, kivel fekszik le Yves. 19 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 De azt akarom, hogy reggel az asztalánál rajzoljon. 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 Én is szeretném, ha Jacques nem olyanokkal barátkozna, akik lehúzzák. 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 - Egyetértünk. - Egyetértünk. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Tartsd pórázon a dzsigolódat, különben baj lesz! 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Ez kegyetlenség! 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Gyerünk! Takarodjatok, buzik! 25 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 - Eressz el! - Jó. 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 - Az öngyújtóm a transzvesztitánál maradt. - Fogd be! 27 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Dühös vagy, hogy jól éreztem magam a mólón Yves- vel? 28 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Mondhatod, hogy féltékeny vagy. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Csak egy éretlen gyerek vagy, egy bajkeverő. 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Nem vagy féltékeny, mert nem érzel semmit. 31 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Ha éreznél valamit, féltékeny lennél, boldog, szerelmes. 32 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 - Élnél! - Nem akarom, hogy Yves-vel dugj! 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Ez kicsit sem bonyolult, nem? 34 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Tessék! 35 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 Elég sokáig tartott! És miért ne dugjak Yves-vel? 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 - Tudod, miért. - Nem, soha nem mondasz semmit. Miért? 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 Bárkivel, akivel csak akarsz! De vele ne! 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 Vele ne! 39 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 És ezt te is tudod. Ezért csinálod. 40 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Megalázol. 41 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Etetlek, ruházlak, fizetem a lakásodat, 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 az éjszakázásaidat, a lemezeidet. 43 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Az egész szar életedet, egy íróét, aki egyetlen sort sem tud írni! 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 Semmi vagy! 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 És te mi vagy nélkülem? 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 Egy életképtelen alak. 47 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Egy két lábon járó agy. Egyedül fogsz maradni, te idióta! 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Szállj ki! 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves- nek van szíve, bátorsága és farka! 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 Ezért művész, te pedig soha nem leszel az! 51 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Elnézést, hogy késtem! 52 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 Ez lenyűgöző! 53 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 Mutass egy kis lelkesedést! 54 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 Ez egy műalkotás. 55 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 A felső világítás, a tökéletes arányok... 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 A Tádzs Mahal is műalkotás. Azt akarod kibérelni? 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Magaddal hoztad a pénztárcát is. 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Hadd találjam ki! Lenoir úr szerint túl drága. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 Sok pénzt akar keresni anélkül, hogy egy fillért költene. 60 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 - Különben is, Gaby szerint túl nagy. - De épp ez a lényeg! 61 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Nem tarthatunk divatbemutatókat edények között! 62 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Azt hiszem, van középút 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 egy étterem és egy ilyen költséges hodály között. 64 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Hogy várható el, hogy ezt kitöltsem? Legalább ezer vendégre lenne szükség. 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Honnan szerzek annyit? 66 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 Erre még Pierre Bergé sem lenne képes. 67 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Jól van. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl! 69 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karl! 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 Mi ütött beléd? 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 Nincs értelme idegeskedni. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Csak beszélgetünk. Mindenkinek van véleménye. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 Különben is, ez a te divatházad. Te döntesz. 74 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Én csak egy beosztott vagyok. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Nem csak egy beosztott vagy. 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 - Karl... - Elegem van! 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 - Miből? A Chloéból? - Abból, hogy nem vesznek komolyan! 78 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 De én komolyan veszlek. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Senki nem vesz komolyan. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Üdv, Elisabeth! Itt Jacques. Karl ott van? 81 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Nincs. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Tudja, mikor megy haza? 83 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 Sose tudom. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Üzen neki valamit? 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 Nem, ez... 86 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Ne is mondja, hogy hívtam, jó? Köszönöm. 87 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Pincér! A napi ajánlatot, vörösbort és kávét! Jöhet együtt. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Hát végre itt vagyunk! 89 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Pár hónappal ezelőtt válaszra se méltatta a meghívóimat, 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 ma pedig ön hív meg engem. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Akkor még nem ön volt a gyártó a Saint Laurent Homme számára. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Amint előkerül az étel, gyülekeznek a galambok! 93 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Egóról van szó, vagy üzletről? 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 Üzletről. Beszéljünk az üzletről! 95 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Még mindig érdekli a női konfekció? 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Úgy tudom, azzal nem volt sikere. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Nem volt sikerem? Azért ez túlzás! 98 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Köszönöm. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 A márkája... 100 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 a Roza Gouz, meddig is húzta? 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Sok más márkám van. 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 És ezt nem nevezem kudarcnak. 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 Ezek piaci kísérletek. 104 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Sok mindent kipróbálok, figyelem a legújabb trendeket, csiszolom őket. 105 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karl, piacvezető vagyok a férfi konfekció terén. 106 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 Csak idő kérdése, és a nőiben is az leszek. 107 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 Három szövetdarabbal kezdtem a nagybátyámnál. 108 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Biztosíthatom, a legnehezebb résznek vége. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Szóval, ha végre készen áll 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 tervezni nekem, 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 rengeteg márkám van, amelynek egy kis lendületre van szüksége. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 Érdeklem magát, 113 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 vagy csak az alkuhoz használ fel Gabrielle Aghionnal? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Furcsálltam, hogy a lakása közelében találkozunk. 115 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Szia! 116 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Szóval Bidermann-nal üzletelünk? 117 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 Jobb, ha soha nem utasítom el a kéréseidet. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Csak beszélgetünk, ennyi. 119 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 Nem, Bidermann nem beszélget. 120 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Cégeket vásárol. Embereket vásárol. 121 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Elhagysz minket? 122 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 Milyen volt az eladás tavaly? 123 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Hárommillió. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Hárommillió-hétszázezer. 125 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Kétszer annyi. 126 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 Kétszer annyi, mint azelőtt, hogy művészeti vezető lettem. 127 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Igen, pénzt keresel nekünk. Ennek megfelelően meg is fizetünk. 128 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 De alkalmazott vagyok. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Amikor a sikerünkhöz méltó helyen akarok bemutatót tartani, 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 bonyolult számviteli érveket hoztok fel. 131 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Azt hiszem, ideje, hogy partner legyek, 132 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 aki részt vesz a döntésekben. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 - Különben? - Úgy lenne fair. 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 - Különben? - Különben 135 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 mérlegelni fogom a lehetőségeimet. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Hát jó. 137 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Halló! 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Indulok. 139 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 Ez túl poroszos, 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 nem elég nőies. 141 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Jó, de szerintem ez az én stílusom. 142 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Túl chloés, ez is túl chloés. 143 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Ez nem rossz. 144 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Úgy néz ki, mint Courrèges. 145 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Nézd! 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 Ez a te stílusod. 147 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Igen, 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 és csúnya. 149 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Egy stílusra van szükséged, nem 20-ra... 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Jobb, ha megtalálod a saját stílusod, mielőtt létrehoznád a saját márkádat. 151 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 - Jó napot, uram! - Üdv, Geoffrey! 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Menjünk a szobámba! 153 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 Ez egy kastély Morbihanban. 154 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 Eladó. 155 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Penoënak vagy Pinoënak hívják, vagy... 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 Nem tudom, nem értettem. Breton. 157 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Nincs víz, nincs áram. Minden úgy van, ahogy volt. 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 Egy gyönyörű, 18. századi ingatlan. 159 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 Azért hívtál ide, mert kastélyt veszel? 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 A véleményedet kérem. 161 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Csinálj a pénzeddel, amit akarsz, Karl! 162 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 Ez kettőnké. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Hogy érted? 164 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Gondoltam, jó lenne Párizstól távol, friss levegőn. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Van egy nagy parkja. 166 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 Esetleg felújíthatnánk. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 Jó elfoglaltság lenne mindkettőnknek. 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Ha akarod. 169 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Megmondom, mi lesz. 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Megveszed ezt a kastélyt. 171 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 És meghívsz, hogy töltsek ott egy hétvégét veled. 172 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Oké? Kettesben. 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Se anya, se barátok, se társaság, semmi. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Te és én, 48 órán át. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Oké. 176 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 De álarc nélkül. Mindent felfedünk. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Oké. 178 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 Visszatérsz a bűntett helyszínére, cicám? 179 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Bidermannt felhasználni abban, hogy partnerré tegyelek, piszkos trükk volt. 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Tudod, hogy fordulhattál volna hozzám is? 181 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 Önként felajánlhattad volna. 182 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Köszönöm. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Parancsoljon! 184 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Nem foglak partnerré tenni. 185 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Ha Lenoir akadályozza, 186 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 - emlékeztesd... - Tudjuk, sokkal tartozik neked a Chloé, 187 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 különösen az elmúlt három évben. 188 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 De van valaki, aki még nálad is többet tett érte. 189 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 És az én vagyok. 190 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Az ötleteimmel, a stílusommal, 191 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 a ruhákkal, a színekkel, amiket szeretek. 192 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 A Chloé én vagyok. 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 - És Lenoir. - Nem. 194 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Nem. 195 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 Lenoir 15 évvel ezelőtt befektetett. 196 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 Ez az én házam. Már kisebbségi tulajdonos vagyok. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 És azt kéred, hogy adjak fel még többet. 198 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Tisztellek, hiszek benned, 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 de nem vagyok hajlandó meghozni ezt az áldozatot. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Szóval kirúgsz. 201 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Te fenyegetőzöl, hogy elmész. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Akarsz maradni? Nagyon boldog lennék. 203 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 De minden, amit ajánlani tudok, az egy kis fizetésemelés 204 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 és egy edénymentes helyszín a következő bemutatóhoz. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Ha ez nem felel meg neked, ha inkább elmész Bidermannhoz, 206 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 hogy létrehozd a saját márkádat, 207 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 meg fogom érteni. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Nem leszek dühös. 209 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Rajtad múlik. 210 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Karl! 211 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 Karl! 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Isten hozott Penhoëtben! 213 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Tönkrementek az északi fal felújításában. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 Felállványoztatták, és bumm! Elfogyott a pénzük. 215 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 Mi nem fogjuk így csinálni. 216 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Módszeresen kell dolgoznunk. 217 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 A kerttel kezdjük. 218 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Mert a fáknak több idő kell, mint a tapétának. 219 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 Bükkfákat ültetünk. 220 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Igen. Szomorúfüzeket is. Azokat imádom. 221 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 - Igen! - Igen. 222 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Eladva. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 Szökőkút, akárcsak Versailles-ban. 224 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 És nem sietjük el. 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 Tíz év, ha kell. Húsz év. 226 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Húsz év múlva még mindig itt leszünk? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Igen. 228 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Nem? 229 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Én igen, de te nem biztos. 230 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Nekem tetszik. 231 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Egy rom, amit egy egész életen át újítunk fel. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Apránként. 233 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Mint az aranyművesek. 234 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Ékszer lesz belőle. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 És a neve Penhoët. 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Tényleg úgy hangzik, mint a hajdinapalacsinta. 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Nem. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Ez nem lehet. 240 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Nem, én nem iszom. 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 De igen. 242 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Igyál! 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Gyere velem! 244 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karl! 245 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Olyan veled lenni, mint egyedül! 246 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Jó reggelt, uram! Tíz óra van. 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 A párizsi vonat 11-kor indul. 248 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 Keljen fel! Indulnunk kell. 249 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Hol van Karl? 250 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 Kocsival visszament Párizsba. 251 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 Lent várok. 252 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 - Üdv, Karl! - Üdv! 253 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 Hogy s mint? Kellemes volt az út? 254 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Szép kocsi. 255 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Erre. 256 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Szóval? 257 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Olyan vagyok, mint a belga, ha sült krumplit szagol, 258 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 de a gyáraim nagyszerűek, nem? 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Tetszik? 260 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Egykor ezer munkásuk volt itt. 261 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 A főnök szocialista volt. 262 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Nyáron fizette a buszjegyüket a strandra. 263 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 Csődbe ment. Most az enyém. 264 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 De vissza tudom venni a munkásokat. Csak arra várnak. 265 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, itt minden lehetséges. 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Csipke, hímzés ott. 267 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Steppelés, szabás és összeállítás itt. 268 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Teljes körű gyártási folyamat. 269 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Mondja, hogy elégedett! 270 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Elégedett vagyok. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Egy kicsit több lelkesedéssel! „Elégedett vagyok!” 272 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Elégedett vagyok! 273 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 Tessék! Jelentsük be a Karl Lagerfeld-házat! 274 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 Ezek csak előzetes tervek. 275 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 Mifelénk szeretik a tiszta fehéret. 276 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Tiszta és józan. 277 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Az olajválság és a vele járó aggodalom miatt 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 az embereknek szükségük van rá. 279 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 A szigorúság vonzó, fehér, fekete, barna, 280 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 időtlen dolgok. 281 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld azoknak szól, akik a letisztult dizájnt szeretik. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 De természetesen modern. 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 Ez csak egy kiinduló gondolat, finomítani kell. 284 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 - Beszéljünk a stratégiáról! - Nem. 285 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Először mondja el, mit gondol a stílusról! 286 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 Őszintén, Karl, látta, hogyan öltözködöm? 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Azért veszek fel egy olyat, mint maga, hogy megmondja, mi a stílus. 288 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 Önnek tetszik a stílusa? Ön szerint jó? 289 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 - Igen. - Tessék. 290 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Nem a következő Saint Laurent-t keresem, oké? 291 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Megvan, amire szükségem van. A művészkedő tervezők untatnak. 292 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Ön viszont üzletember. 293 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 Önnel lehet üzletről beszélni. 294 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 És ahogy mondja, globális olajválság van. 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 Kinek adnánk el? 296 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 Amerikának! 297 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Puhán indítunk, ahogy mondani szokás, sportruházattal. 298 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 - Sportruházattal? - Sportruházattal, igen, pontosan. 299 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Olcsó előállítani, és drágán áruljuk, mivel „Párizsban készült”. 300 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Akkor azzal kezdünk? 301 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Íratok egy szerződést. 302 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Ma este fogadták a miniszter... 303 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Levél! 304 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 A TE YVES-EDTŐL 305 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 ESTE TALÁLKOZUNK A TE YVES-ED 306 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Rosszkedved vagy? 307 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Anya, ne most! 308 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Ez nem ok arra, hogy becsapd az ajtót. 309 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 Hívott Jacques? 310 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Nem vagyok telefonközpont. 311 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Hogyan alakul a márkád? 312 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Mindent megteszek. Mindent beleadok. 313 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 És semmi sem változik. 314 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Ez azt jelenti, hogy nem teszel eleget. 315 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Hova mész? 316 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Warhol-parti lesz Saint Laurent-nál. 317 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy! Örülök, hogy látlak! 318 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 Mit szólsz hozzá? 319 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Négy Saint Laurent egy vásznon... 320 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Még mindig kevésbé komplikált, mint az eredeti. 321 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Hogy vagy, barátom? 322 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Valahányszor részt veszek egy párizsi estélyen, 323 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 úgy érzem, tönkreteszem a partit. 324 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 Még akkor is, ha az én tiszteletemre adják. 325 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Talán... 326 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 a parókámmal van problémájuk? 327 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 Nem a paróka az ok, hanem Párizs. 328 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Folyamatos lecke alázatból. 329 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 Ezért találták fel a franciák a pezsgőt? 330 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 - Hogy képesek legyenek elviselni? - Csodás festmény! 331 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Gratulálok, Mr. Warhol! 332 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Hol van a te Jacques-od? 333 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Úgy hallottam, vicces. 334 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Jó estét! 335 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 - Horgászni mész? - Jacques! 336 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 Egyszerűen pokoli! Segíts! 337 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Csodásan nézel ki. 338 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Te is csodásan nézel ki. 339 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Helló! 340 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 - Helló! - Szia, Yves! 341 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Talán igyál egy kis vizet. 342 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 - Oké. - Elhagytam Pierre-t. 343 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 - Oké. - Miattad hagytam el Pierre-t. 344 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 - Marrákesbe költözünk. - Nem csinálunk semmit. 345 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Sokat ittál. Igyál egy kis vizet! 346 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Részeg vagy. 347 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Mit művelsz? 348 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Egy kis vizet kérnék! 349 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 Ne, eressz! Mit művelsz? 350 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, gyere, ülj le! 351 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Pierre! 352 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 A csekkfüzetet! 353 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 - Az én pénzem. - Ne, hagyd abba! 354 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Mennyi? Megveszem tőled. 355 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Tedd azt el! 356 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Tessék! Írd be az összeget! 357 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Kérlek, add őt nekem! 358 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Annyira boldogtalan vagyok itt. 359 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 El akarok utazni vele. Magányos vagyok. 360 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 Elviselhetetlen ez az élet. 361 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Add őt nekem, kérlek! Könyörgök! 362 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Gyere! 363 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Gyere! 364 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yves! Yves! 365 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 Gyerünk! Minden rendben lesz. Kelj fel! 366 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Csak azt adhatom neked, amim van. 367 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Vagy vedd el, vagy lépj tovább! 368 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 Szóval hogy döntöttél? 369 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 Mit szólnátok egy parfümhöz? 370 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 Maradsz vagy mész? 371 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 Mit szólnátok egy parfümhöz? 372 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 Recesszió van. 373 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 Nem tudjuk, meddig, de az értékesítés csökken. 374 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 Párizs pedig kicsi. 375 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 A világ viszont hatalmas, és gyorsan változik. 376 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Az illat luxus, amit akkor is megvehetsz magadnak, ha nincs pénzed a luxusra. 377 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 És még recesszió idején is veszik. 378 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Megjelenhetnénk az Egyesült Államokba. 379 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 Ott senkit nem érdekel a párizsi hierarchia. 380 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Ha működik, akkor működik. 381 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Az illattal megalapozzuk a nevünket, aztán eladjuk a ruhákat. Növekedünk. 382 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 Mi ruhákat készítünk, nem illatokat. 383 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 Olcsó előállítani, és nagyon nyereséges. 384 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 De maradsz vagy mész? 385 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 50%. 386 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Külön céget alapíthatunk a parfümhöz. 387 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Gondoskodom az üvegről és a reklámról. 388 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 A nyereség 50%-át én kapom. 389 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 Ti pedig a másik felét. 390 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 És maradsz? 391 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Maradok. 392 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Tehát exkluzív szerződést kötsz velünk. 393 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Tiszteletben tartom a régi szerződéseket, de újat nem írhatsz alá. 394 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 Az enyém vagy, legalább 10 évig. 395 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Felejtsd el Bidermannt! 396 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 És a saját márkádat. 397 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 Miénk a világ! 398 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Választottál? 399 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Kezdettől téged választottalak. 400 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 És te? 401 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Vacsora a Le Septben? 402 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 - Üdv! - Üdv! 403 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Hallotta már? 404 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 Mit? 405 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Pletykák Monsieur Saint Laurent-ról. 406 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Megtenné, hogy most az egyszer nem beszél nekem Saint Laurent-ról? 407 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Eltűnt. 408 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Hogy érti? 409 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Az alkalmazottai egész nap várták, de nem ment be. 410 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Senki sem látta őt 24 órája. 411 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 - Az étlapot kérném! - Igen, természetesen. 412 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Mit tudsz? 413 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, nyisd ki az ajtót! 414 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Tegnap este találkoztam vele a parti után. 415 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 ...Jacques! Ez most jó? 416 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 Mit művelsz? 417 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Hogy szakítsak vele. Szakítani akartam. 418 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Jól szórakoztam veled, de ideje, hogy elmenj. Menj! 419 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 Erőszakos volt. 420 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 Vége! Most menj el! 421 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 Egyszerűen nem hallgatott rám. 422 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 - Mint egy őrült. - Ugyan! 423 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Nyilvánvaló, hogy klinikai értelemben őrült. 424 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Te kis ribanc! 425 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Ne hagyj el! 426 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 Beteg. És amikor rosszul van, önmaga ellen fordul. 427 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Azt csinálok, amit akarok! 428 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Most már a poharat is hozzám vágod? 429 00:39:51,840 --> 00:39:53,520 Hé! 430 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Mit tettél? 431 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Jacques! Mit tettél? 432 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 A feliratot fordította: Vincze Ágnes