1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Questa serie è liberamente ispirata 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 alla vita di Karl Lagerfeld. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 I personaggi, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 i loro rapporti intimi e professionali, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 le loro parole e le loro azioni, 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 i luoghi, i fatti 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 e le creazioni artistiche 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 potrebbero essere stati immaginati o modificati 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 per esprimere la visione degli autori. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 AUTUNNO 1974 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacques? 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Pronto? 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Che abbiano conoscenze ai piani alti o no, la prossima volta 14 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 non saremo così gentili. 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Queste cose sono contro la legge. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 -Contro la natura e contro la legge. -Sì. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Aspetti qui. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Non m'importa con chi va a letto Yves. 19 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 Voglio solo che, al mattino, sia in atelier a disegnare. 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 E io vorrei che Jacques smettesse di frequentare persone che lo infangano. 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 -Siamo d'accordo, allora. -Sì. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Tieni il tuo gigolò al guinzaglio o gli darò una lezione. 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Che bruto! 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Andate. Forza, finocchi. 25 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 -Mi lasci. -Va bene. 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 -Ho lasciato l'accendino al travestito. -Zitto. 27 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Sei arrabbiato perché mi divertivo al molo con Yves? 28 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Se sei geloso puoi dirlo. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Sei solo un bambino immaturo, un piantagrane. 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Non sei geloso perché non provi niente. 31 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Se provassi qualcosa, saresti geloso, felice, innamorato. 32 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 -Saresti vivo! -Non voglio che ti scopi Yves! 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Non è così complicato. 34 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Finalmente! 35 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 Era ora che lo dicessi! E perché non dovrei scoparmi Yves? 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 -Lo sai. -No, non mi dici mai niente. Perché? 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 Puoi fartela con chiunque, ma non lui! 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 Non lui! 39 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 E lo sai. È per questo che lo fai. 40 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Tu mi umili. 41 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Ti do da mangiare, vestiti, un posto dove stare. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Pago le tue serate e i tuoi dischi. 43 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Tutta la tua vita di merda da scrittore che non sa scrivere una sola riga! 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 Tu non sei niente! 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 E cosa sei tu senza di me? 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 Sei un inetto. 47 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Sei solo un cervello ambulante. Finirai da solo come un coglione. 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Scendi! 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves ha un cuore, un fegato e un cazzo! 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 Per questo lui è un artista e tu non lo sarai mai. 51 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Scusa il ritardo. 52 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 È stupendo! 53 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 Avanti, un po' di entusiasmo! 54 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 È un'opera d'arte. 55 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 L'illuminazione a soffitto, le proporzioni perfette... 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 Anche il Taj Mahal è un'opera d'arte. Vuoi affittarlo? 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Vedo che hai portato il tuo contafagioli. 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Fammi indovinare. Il sig. Lenoir pensa che sia troppo caro. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 Vuole fare un sacco di soldi senza spendere un centesimo. 60 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 -Gaby pensa che sia troppo grande. -Ma è questo il punto. 61 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Non possiamo continuare a fare sfilate circondati da pentole e padelle! 62 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Possiamo trovare una via di mezzo 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 tra un ristorante e questa reggia. 64 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Come faccio a riempire questo posto? Servirebbero almeno mille ospiti. 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Dove li trovo? 66 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 Non ci è riuscito neanche Pierre Bergé. 67 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Va bene. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl! 69 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karl! 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 Che ti prende? 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 Non ha senso arrabbiarsi. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Stiamo solo parlando. Ognuno ha la sua opinione. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 La maison è la tua. Decidi tu. 74 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Io sono solo un sottoposto. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Non sei solo un sottoposto. 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 -Karl... -Sono stufo. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 -Di cosa? Di Chloé? -Di non essere preso sul serio. 78 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Ma io ti prendo sul serio. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Nessuno lo fa. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Buongiorno, Elisabeth, sono Jacques. Karl è lì? 81 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 No. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Sa quando tornerà? 83 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 Non so mai quando torna. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Devo dargli un messaggio? 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 No, niente... 86 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Gli dica che ho chiamato, va bene? Grazie. 87 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Cameriere! Lo speciale di oggi, vino rosso e un caffè, tutto insieme. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Eccoci qui, finalmente! 89 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Qualche mese fa non rispondeva ai miei inviti, 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 e oggi, invece, mi ha chiamato lei. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Allora non era il produttore di Saint Laurent Homme. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Appena c'è da mangiare, i piccioni accorrono! 93 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Vogliamo parlare di ego o di affari? 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 Affari. Parliamo di affari. 95 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Le interessa ancora il prêt-à-porter femminile? 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Mi è parso di capire che finora non abbia funzionato. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Ma per piacere! Sta superando ogni aspettativa! 98 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Grazie. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Il suo marchio... 100 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 Roza Gouz, quanto è durato? 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Ne ho molti altri. 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 E non lo definisco un fallimento. 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 È una prova di mercato. 104 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Provo molte cose, osservo le ultime tendenze e le perfeziono. 105 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karl, sono il numero uno nel prêt-à-porter maschile. 106 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 È solo questione di tempo prima che lo sia anche per quello femminile. 107 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 Ho iniziato con tre pezzi di stoffa, lavorando da mio zio. 108 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 La parte difficile è bella che finita. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Quindi, se è finalmente pronto 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 a disegnare per me, 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 ho un sacco di marchi che hanno bisogno di un po' di spinta. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 È interessato a me 113 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 o mi sta usando per far ingelosire Gabrielle Aghion? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Mi è parso bizzarro incontrarci vicino a casa sua. 115 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Buongiorno. 116 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Siamo in affari con Bidermann, quindi? 117 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 Rifiutiamo una tua richiesta ed ecco che succede. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Stiamo solo parlando. 119 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 No, Bidermann non parla e basta. 120 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Lui compra le aziende e anche le persone. 121 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Te ne vuoi andare? 122 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 A quanto ammontano le vendite dell'anno scorso? 123 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Tre milioni. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Tre milioni e 750.000. 125 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Il doppio. 126 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 Il doppio di quanto vendevate prima che diventassi direttore artistico. 127 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Sì, ci fai guadagnare, e noi ti ricompensiamo adeguatamente. 128 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Ma resto un dipendente. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Voglio fare una sfilata in un luogo degno del nostro successo, 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 e voi mi rifilate dei calcoli astrusi. 131 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Penso sia giunta l'ora di diventare socio 132 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 e che prenda parte alle decisioni. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 -Altrimenti? -Sarebbe giusto. 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 -Altrimenti? -Altrimenti... 135 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 Beh, vaglierò altre opzioni. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Bene. Ottimo. 137 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Pronto? 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Arrivo. 139 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 Questo è troppo prussiano. 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 Non è abbastanza femminile. 141 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Sì, ma è il mio stile, credo. 142 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Troppo Chloé. Anche questo troppo Chloé. 143 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Questo non è male, no? 144 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Sembra un Courrèges. 145 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Guarda... 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 Questo è il tuo stile. 147 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Sì. 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 Ed è brutto. 149 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Ti servirebbe uno stile. Ne hai venti. 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Meglio che trovi il tuo stile, prima di creare il marchio. 151 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 -Buongiorno. -Buongiorno, Geoffrey. 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Andiamo in camera mia. 153 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 È uno château a Morbihan. 154 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 È in vendita. 155 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Si chiama Penoë o Pinoë o... 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 Non lo so, non lo capisco. È in bretone. 157 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Non c'è acqua, né elettricità. È tutto ancora come un tempo. 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 Una magnifica proprietà del XVIII secolo. 159 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 Mi hai fatto venire per dirmi che compri uno château? 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Vorrei la tua opinione. 161 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Fa' quello che vuoi coi tuoi soldi, Karl. 162 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 È per noi due. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Che significa? 164 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Volevo un posto lontano da Parigi per prendere un po' d'aria fresca. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 C'è un grande parco. 166 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 Potremmo pensare di ristrutturarlo. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 Sarebbe un progetto solo nostro. 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Se ti va. 169 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Facciamo così. 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Tu compri questo château 171 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 e mi inviti a passare un week-end da solo con te. 172 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Va bene? Senza nessun altro. 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Niente madre, niente amici, niente feste, niente di niente. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Io e te per 48 ore. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 D'accordo. 176 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Ci metteremo completamente a nudo. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Va bene. 178 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 Torni sulla scena del crimine, tesoro? 179 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Usare Bidermann per diventare socio è stato un colpo basso. 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Avresti potuto parlarmene direttamente. 181 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 E tu avresti potuto farmi un'offerta spontaneamente. 182 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Grazie. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 A lei. 184 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Non ti farò diventare socio. 185 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Se Lenoir te lo impedisce, 186 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 -ricordagli che... -Sappiamo che Chloé ti deve tanto. 187 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 Soprattutto negli ultimi tre anni. 188 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 Ma c'è qualcuno che ha fatto più di te per Chloé. 189 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 La sottoscritta. 190 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Con le mie idee, il mio stile, 191 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 i vestiti che amo e i colori che mi piacciono. 192 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 Chloé sono io. 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 -E anche Lenoir. -No. 194 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 No. 195 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 Lenoir ha investito 15 anni fa. 196 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 È la mia maison e ho una quota di minoranza. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 E tu mi chiedi di cederne un'altra parte. 198 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Io ti rispetto e credo in te, 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 ma non sono disposta a questo tipo di sacrificio. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Quindi mi stai licenziando. 201 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Sei tu che minacci di andartene. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Se volessi restare, ne sarei felice. 203 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Ma posso offrirti solo un piccolo aumento di stipendio 204 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 e un posto senza pentole e padelle per la prossima sfilata. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Ora, se non ti sta bene e preferisci andare da Bidermann 206 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 a creare il tuo marchio, 207 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 beh, lo capirò. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Non me la prenderò. 209 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 La scelta è tua. 210 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Karl? 211 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 Karl? 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Benvenuto a Penhoët. 213 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Si sono rovinati per riparare il muro nord. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 Hanno montato l'impalcatura e si sono accorti di non avere soldi. 215 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 Noi non faremo così. 216 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Dobbiamo essere metodici. 217 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 Iniziamo dal giardino. 218 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Perché gli alberi crescono più lentamente della carta da parati. 219 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 Pianteremo dei faggi. 220 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Sì, e dei salici piangenti. Adoro i salici piangenti. 221 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 -Oh, sì. -Già. 222 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Andata. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 Una piscina a specchio come a Versailles. 224 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 E ci prenderemo il nostro tempo. 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 Dieci anni, se necessario. Anche 20. 226 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Ci saremo ancora tra 20 anni? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Sì. 228 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Tu pensi di no? 229 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Io di sicuro, ma non so te. 230 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 L'idea mi piace. 231 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Passeremo la vita a rimetterlo a posto. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Un pezzo per volta. 233 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Come degli orefici. 234 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Lo trasformeremo in un gioiello. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Chiamato Penhoët. 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Sembra il nome di un biscotto bretone. 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 No. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Bisogna cambiare nome. 240 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 No, io non bevo. 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Sì, invece. 242 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Bevi! 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Raggiungimi. 244 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karl? 245 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Stare con te mi fa sentire solo. 246 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Buongiorno, signore. Sono le 10:00. 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 Il treno per Parigi parte alle 11:00. 248 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 In piedi, dobbiamo andare. 249 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Dov'è Karl? 250 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 È tornato a Parigi. 251 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 La aspetto di sotto. 252 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 -Buongiorno, Karl. -Buongiorno. 253 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 Come sta? Ha fatto un buon viaggio? 254 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Che bella macchina. 255 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Da questa parte. 256 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Allora? 257 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Sarò pure un capo belga che puzza di patatine, 258 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 ma le mie fabbriche sono fantastiche, no? 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Le piace? 260 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Una volta c'erano migliaia di operai. 261 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 Il capo era un socialista. 262 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Ha pagato un viaggio al mare ai dipendenti 263 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 ed è andato in bancarotta. Ora è mia. 264 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 Ma posso riassumere gli operai, non desiderano altro. 265 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, possiamo fare tutto qui. 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Disegno e creazione dei modelli lì, 267 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 impuntitura, taglio e assemblaggio qui. 268 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Il controllo completo della filiera. 269 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Mi dica che è felice. 270 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Sono felice. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Con un po' più di passione e gusto! "Sono felice!" 272 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Sono felice! 273 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 Ecco qua! Annunciamo la casa di moda di Karl Lagerfeld. 274 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 Questi sono solo dei bozzetti da cui partire. 275 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 Da dove vengo io, ci piace la purezza. 276 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Pulizia e sobrietà. 277 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Con la crisi del petrolio e le ansietà che ne conseguono, 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 credo che la gente ne abbia bisogno. 279 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 Il fascino dell'austerità. Bianco, nero, marrone. 280 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 Capi senza tempo. 281 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld è per chi ama la purezza nel design dell'abbigliamento. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 In chiave moderna, però, ovviamente. 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 A ogni modo, è solo un primo pensiero da perfezionare. 284 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 -Bene, parliamo di strategia. -No. 285 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Prima mi dica cosa ne pensa dello stile. 286 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 Karl, siamo seri: ha visto come mi vesto? 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Assumo persone come lei per insegnarmi lo stile. 288 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 A lei il suo stile piace? Pensa che sia buono? 289 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 -Sì. -Allora questo basta. 290 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Non cerco il prossimo Saint Laurent, ok? 291 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Questo è quello che mi serve. Gli stilisti che fanno arte mi annoiano. 292 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Lei, invece, è un uomo d'affari. 293 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 Con lei posso parlare di affari. 294 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 E, come ha detto, c'è una crisi globale del petrolio. 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 A chi dovremmo vendere? 296 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 Agli americani. 297 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Tasteremo le acque, come dicono, con l'abbigliamento sportivo. 298 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 -Abbigliamento sportivo? -Sì, esatto. 299 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 È economico da produrre, ma lo rincariamo perché è "made in Paris". 300 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Cominciamo così, allora? 301 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Faccio preparare un contratto. 302 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Stasera abbiamo dato il benvenuto al ministro... 303 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Posta. 304 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 dal tuo Yves 305 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 CI VEDIAMO STASERA - il tuo Yves 306 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Sei di cattivo umore? 307 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Mamma, non ora. 308 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Non è un motivo per sbattere la porta. 309 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 Jacques ha chiamato? 310 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Non sono un centralino telefonico. 311 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 E il tuo marchio fa progressi? 312 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Faccio tutto. Do tutto. 313 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 E non cambia niente. 314 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Vuol dire che non fai abbastanza. 315 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Dove vai? 316 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Alla soirée per Warhol da Saint Laurent. 317 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy. Che piacere vederti. 318 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 Cosa ne pensi? 319 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Quattro volte Saint Laurent su una tela... 320 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Sempre meno complicato dell'originale. 321 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Come stai, amico mio? 322 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Tutte le volte che vengo a una soirée parigina, 323 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 ho l'impressione di rovinare la festa. 324 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 Anche se è in mio onore. 325 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Forse... 326 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 La gente ha problemi con la mia parrucca? 327 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 Non è quello, è Parigi. 328 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Una costante lezione di umiltà. 329 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 Per questo i francesi hanno inventato lo champagne. 330 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 -Per sopportare tutto questo. -Quadro sublime! 331 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Bravo, signor Warhol. 332 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Dov'è il tuo Jacques? 333 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Mi hanno detto che è simpatico. 334 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Buonasera. 335 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 -Vai a pesca? -Jacques! 336 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 È un vero inferno! Non riesco a mangiare! Aiutami. 337 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Sei meravigliosa. 338 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Anche tu. 339 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Buonasera. 340 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 -Buonasera. -Buonasera, Yves. 341 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Va' a bere un po' d'acqua, d'accordo? 342 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 -Bene. -Ho lasciato Pierre. 343 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 -Va bene. -Ho lasciato Pierre per te. 344 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 -Ci trasferiamo a Marrakech. -No, non faremo un bel niente. 345 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Hai esagerato con l'alcol. Bevi dell'acqua. 346 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Sei ubriaco. 347 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Ma che fai? 348 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Un po' d'acqua, per favore. 349 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 No, lasciami. Ma che fai? Toglimi le mani di dosso! 350 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, vieni a sederti un po'. 351 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Pierre! 352 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Il libretto degli assegni. 353 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 -Sono soldi miei. -No, fermo. 354 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Quanto vuoi? Te lo compro. 355 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Mettilo via. 356 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Tieni. Scrivi la cifra che vuoi. 357 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Per favore, lasciamelo. 358 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Sono troppo infelice qui. 359 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Voglio andare via con lui. Mi sento tanto solo. 360 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 Non sopporto questa vita. 361 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Lasciamelo, per favore. Ti supplico. 362 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Avanti. 363 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Dai. 364 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yves? Yves. 365 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 Dai. Andrà tutto bene. Tirati su. 366 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Posso darti solo ciò che ho. 367 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Quindi o lo accetti o passi oltre. 368 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 Allora? Cos'hai deciso? 369 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 Cosa ne pensate di un profumo? 370 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 Resti o te ne vai? 371 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 Cosa ne pensate di un profumo? 372 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 C'è la recessione. 373 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 Non sappiamo quanto durerà, ma le vendite sono in calo. 374 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 E Parigi è minuscola, 375 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 mentre il mondo è enorme e sta cambiando rapidamente. 376 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Un profumo è un lusso che ci si compra quando non ci si può permettere il lusso. 377 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 E si vende, anche in tempi di recessione. 378 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Possiamo andare negli Stati Uniti. 379 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 Non ci importa della gerarchia parigina. 380 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Se funziona, è fatta. 381 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Vi fate un nome con il profumo, poi vendiamo abiti e cresciamo. 382 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 Noi produciamo abiti, non profumi. 383 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 È economico da produrre e molto redditizio. 384 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Ma rimani o te ne vai? 385 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Il 50%. 386 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Creiamo un'azienda indipendente per il profumo. 387 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Io mi occuperò del flacone e della promozione. 388 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Avrò il 50% dei profitti. 389 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 E voi l'altra metà. 390 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 Quindi resti? 391 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Sì, resto. 392 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Firmerai un contratto di esclusiva con noi, allora. 393 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Rispetterò i vecchi contratti, ma non potrai farne di nuovi con nessuno. 394 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 Sei mio per almeno dieci anni. 395 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Lascia perdere Bidermann. 396 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 E il tuo marchio. 397 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 Il mondo è nostro! 398 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Hai fatto la tua scelta? 399 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Ho scelto te fin dall'inizio. 400 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 E tu? 401 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Ti va di cenare a Le Sept? 402 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 -Buonasera. -Buonasera. 403 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Ha sentito? 404 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 Sentito cosa? 405 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Le voci sul sig. Saint Laurent. 406 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Qualcuno, per una volta nella vita, può non parlarmi di Saint Laurent? 407 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 È scomparso. 408 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Come sarebbe a dire? 409 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 I suoi dipendenti l'hanno aspettato tutto il giorno e non si è presentato. 410 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Nessuno lo vede da 24 ore. 411 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 -Il menù, per favore. -Subito. 412 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Cosa sai? 413 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, apri la porta! 414 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 L'ho visto ieri sera dopo la festa. 415 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 ...Jacques! Così? Giusto? 416 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 Che stai facendo? 417 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Per lasciarlo. Volevo lasciarlo. 418 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Mi sono divertito con te, ma ora è finita. Vattene! 419 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 È stato... violento. 420 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 È finita. Ora vattene! Va bene? 421 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 Non voleva starmi a sentire. 422 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 -Era fuori di sé! -Ma certo! 423 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Ovvio, è clinicamente pazzo. 424 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Puttanella! 425 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Non lasciarmi! 426 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 È malato. E quando sta male, si fa del male. 427 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Farò tutto ciò che vuoi! 428 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Ora vuoi lanciarmi contro i bicchieri? 429 00:39:51,840 --> 00:39:53,520 Ehi! 430 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Che cosa hai fatto? 431 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Jacques? Cos'hai fatto? 432 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Sottotitoli: Andrea Guarino