1 00:00:01,000 --> 00:00:04,160 Deze serie is geïnspireerd door het leven van Karl Lagerfeld. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,560 Personages, hun relaties, woorden, daden, locaties, feiten en creaties 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,920 berusten deels op verbeelding. 4 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 NAJAAR 74 5 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacques? 6 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Hallo? 7 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Connecties of niet, als we hem weer betrappen... 8 00:02:12,320 --> 00:02:14,200 ...zijn we minder schappelijk. 9 00:02:14,280 --> 00:02:16,080 Dit is tegen de wet. 10 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 Tegennatuurlijk, onwettelijk. -Ja. 11 00:02:21,400 --> 00:02:22,520 Wacht hier. 12 00:02:42,800 --> 00:02:45,040 Yves mag naar bed met wie hij wil. 13 00:02:45,120 --> 00:02:47,880 Maar 's ochtends hoort hij aan z'n bureau te schetsen. 14 00:02:48,520 --> 00:02:52,600 Ik wou ook dat Jacques zich niet inliet met lui die hem in de problemen brengen. 15 00:02:53,440 --> 00:02:56,400 Daar zijn we 't over eens. -Inderdaad. 16 00:02:58,200 --> 00:03:00,800 Hou je gigolo in bedwang, of ik leer hem een lesje. 17 00:03:01,720 --> 00:03:03,040 Wat een barbaar. 18 00:03:06,160 --> 00:03:08,280 Oprotten, stelletje flikkers. 19 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 Laat me los. -Oké. 20 00:03:34,720 --> 00:03:38,040 Mijn aansteker ligt nog bij de travestiet. -Kop dicht. 21 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Boos dat ik een feestje heb gebouwd met Yves? 22 00:03:50,120 --> 00:03:54,640 Je mag best zeggen dat je jaloers bent. -Je bent een onvolwassen onruststoker. 23 00:03:57,960 --> 00:04:00,720 Je bent niet jaloers, want jij voelt niks. 24 00:04:01,720 --> 00:04:06,280 Als je wat voelde, was je jaloers, gelukkig, verliefd. 25 00:04:06,360 --> 00:04:09,240 Dan zou je leven. -Ik wil niet dat je Yves neukt. 26 00:04:09,320 --> 00:04:14,440 Zo moeilijk is dat niet. -Eindelijk. 27 00:04:17,040 --> 00:04:20,000 Eindelijk zegt ie het. Waarom mag ik Yves niet neuken? 28 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 Dat weet je best. -Nee, jij vertelt me nooit wat. 29 00:04:22,720 --> 00:04:26,560 Wie je maar wilt, maar hem niet. Hem niet. 30 00:04:27,520 --> 00:04:30,960 Dat weet je. Daarom doe je 't. Om mij te vernederen. 31 00:04:31,040 --> 00:04:35,160 Ik kleed je, geef je kost en inwoning. Geld voor uitgaan en langspeelplaten. 32 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Je hele vuige schrijversleventje, al komt er geen woord op papier. 33 00:04:40,520 --> 00:04:41,840 Je bent niks. 34 00:04:48,040 --> 00:04:51,520 En wat ben jij zonder mij? Een knoeier. 35 00:04:52,640 --> 00:04:56,120 Een eenzaam brein op pootjes dat zielig alleen achterblijft. 36 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Eruit. 37 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves heeft een hart, lef, een lul. 38 00:05:10,600 --> 00:05:13,080 Daarom is hij een kunstenaar en word jij 't nooit. 39 00:05:28,080 --> 00:05:29,880 Sorry dat ik te laat ben. 40 00:05:31,640 --> 00:05:33,120 Dit is fantastisch. 41 00:05:33,840 --> 00:05:37,280 Kom, graag een beetje enthousiasme. Dit is een meesterwerk. 42 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 Het licht, de perfecte proporties... 43 00:05:43,600 --> 00:05:47,000 De Taj Mahal is een meesterwerk. Wil je die niet afhuren? 44 00:05:48,960 --> 00:05:54,640 De penningmeester is er ook. Laat me raden: Lenoir vindt 't te duur. 45 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 Hij wil bakken geld verdienen zonder ooit iets uit te geven. 46 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 Gaby vindt 't te groot. -Dat moet ook juist. 47 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Het moet afgelopen zijn met modeshows tussen de potten en pannen. 48 00:06:07,680 --> 00:06:12,680 Misschien is er een middenweg tussen restaurant en colosseum. 49 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Hoe krijg ik dit vol, met plek voor duizend gasten? 50 00:06:17,360 --> 00:06:21,720 Waar haal je die vandaan? Zelfs Pierre Bergé kan dat niet. 51 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Goed. 52 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl. 53 00:06:30,600 --> 00:06:34,000 Toe nou, Karl. Wat heb je toch? 54 00:06:35,960 --> 00:06:37,920 Boos worden helpt toch niet? 55 00:06:38,800 --> 00:06:43,960 We praten en wisselen onze meningen uit. -Het is jouw huis, dus beslis jij maar. 56 00:06:44,040 --> 00:06:48,440 Ik ben je ondergeschikte maar. -Niet alleen maar een ondergeschikte. 57 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 Karl... -Ik ben 't zat. 58 00:06:54,160 --> 00:06:57,960 Wat? Chloé? -Dat niemand me serieus neemt. 59 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Maar ik toch wel. 60 00:07:02,960 --> 00:07:04,640 Jij niet, niemand niet. 61 00:07:44,520 --> 00:07:48,040 Dag, Elisabeth, met Jacques. Is Karl er? -Nee. 62 00:07:49,280 --> 00:07:50,920 Wanneer is hij terug? 63 00:07:51,520 --> 00:07:54,520 Dat weet ik nooit. Wil je een bericht achterlaten? 64 00:07:56,240 --> 00:07:59,720 Niets, alleen... Laat verder maar. Bedankt. 65 00:08:23,640 --> 00:08:26,880 Menu van de dag, rode wijn en koffie, samen geserveerd. 66 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Daar zijn we dan. 67 00:08:31,880 --> 00:08:36,440 Pas nog negeerde u mijn uitnodigingen en vandaag belt u mij dan op. 68 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Maar nu bent u de fabrikant voor Saint Laurent Homme. 69 00:08:40,560 --> 00:08:42,920 De lekkere hapjes trekken duiven aan. 70 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Gaat het om gekrenkte ego's of om zakendoen? 71 00:08:48,000 --> 00:08:49,880 Het gaat om zakendoen. 72 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Bent u nog geïnteresseerd in damesconfectie? 73 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Ik begrijp dat dat niet wilde lukken. 74 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Niet wilde lukken? Dat is sterk uitgedrukt. 75 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Dank u. 76 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Uw merk... 77 00:09:05,800 --> 00:09:08,960 Roza Gouz, hoelang hield dat 't vol? 78 00:09:09,720 --> 00:09:13,920 Ik heb er nog veel meer. En dat was geen mislukking. 79 00:09:14,040 --> 00:09:15,640 Dat was een marktproef. 80 00:09:15,720 --> 00:09:19,600 Ik probeer van alles, kijk naar de trends en verfijn dat. 81 00:09:19,680 --> 00:09:24,800 Karl, ik ben de top in herenconfectie. 82 00:09:24,880 --> 00:09:28,480 Vroeg of laat ben ik dat ook voor de damesmode. 83 00:09:28,560 --> 00:09:31,800 Ik ben begonnen met drie staaltjes in de zaak van m'n oom. 84 00:09:31,880 --> 00:09:34,000 Ik heb 't moeilijkste achter de rug. 85 00:09:34,080 --> 00:09:37,560 Als u dan eindelijk bereid bent om voor mij te ontwerpen... 86 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 ...dan heb ik een massa merken om op te peppen. 87 00:09:46,840 --> 00:09:51,680 Ben ik alleen interessant voor u als stok achter de deur tegen Gabrielle Aghion? 88 00:09:51,760 --> 00:09:54,920 Ik vond 't al raar dat we bij haar om de hoek afspraken. 89 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Hallo. 90 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Gaan we met Bidermann in zee? 91 00:10:40,880 --> 00:10:44,720 Jij kunt maar beter je zin krijgen, hè? -We praten alleen. 92 00:10:44,800 --> 00:10:49,120 Bidermann is geen prater. Hij koopt bedrijven en mensen op. 93 00:10:49,200 --> 00:10:52,640 Ga je weg? -Wat was onze omzet vorig jaar? 94 00:10:52,720 --> 00:10:55,960 Drie miljoen. -Drie miljoen zevenhonderdvijftig. 95 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Twee keer zoveel. 96 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 Twee keer meer dan voordat ik artistiek directeur was. 97 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Je brengt veel binnen en wordt er ook naar betaald. 98 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Als werknemer. 99 00:11:06,240 --> 00:11:11,040 Als ik de show wil op een plek die bij ons succes past, kijken we zuinig. 100 00:11:12,320 --> 00:11:16,640 Jullie moeten me partner maken en me bij beslissingen betrekken. 101 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 Of anders? -Eerlijk is eerlijk. 102 00:11:20,080 --> 00:11:24,120 Of anders? -Anders overweeg ik mijn opties. 103 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Nou ja, zeg. 104 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Hallo? 105 00:13:07,920 --> 00:13:09,080 Ik kom eraan. 106 00:13:10,920 --> 00:13:13,560 Dit is te Pruisisch. Dat moet vrouwelijker. 107 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Maar dit is mijn stijl. 108 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Te Chloé, ook veel te Chloé. 109 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Deze gaat wel. 110 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Net een Courrèges. 111 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Voor mij... 112 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 is dit je stijl. 113 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Ja 114 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 maar zo lelijk. 115 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Je zoekt er één, je hebt er twintig. 116 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Bepaal je stijl voordat je je merk lanceert. 117 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 Dag, meneer. -Dag, Geoffrey. 118 00:13:56,000 --> 00:13:57,680 Kom naar mijn kamer. 119 00:14:11,160 --> 00:14:14,400 Een kasteel in Morbihan. Het staat te koop. 120 00:14:15,160 --> 00:14:20,880 Het heet Penoë of Pinoë of zo. Het betekent iets in het Bretons. 121 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Er is geen water, geen stroom. Het is in originele staat. 122 00:14:26,840 --> 00:14:28,680 Het is prachtig 18e-eeuws. 123 00:14:33,760 --> 00:14:36,400 Moest ik komen omdat je een kasteel koopt? 124 00:14:37,160 --> 00:14:38,840 Ik wil graag je mening. 125 00:14:39,680 --> 00:14:42,000 Je mag met je geld doen wat je wilt. 126 00:14:43,160 --> 00:14:44,840 Het is voor ons tweeën. 127 00:14:49,400 --> 00:14:51,120 Hoezo, ons tweeën? 128 00:14:51,200 --> 00:14:54,720 Gewoon, een plek ver van Parijs, om op adem te komen. 129 00:14:54,800 --> 00:14:59,040 Er is een groot park. We kunnen 't renoveren. 130 00:15:02,120 --> 00:15:04,280 Iets voor ons om samen te doen. 131 00:15:06,920 --> 00:15:08,200 Als je dat wilt. 132 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 We doen 't zo. 133 00:15:35,960 --> 00:15:37,720 Jij koopt dit kasteel. 134 00:15:37,800 --> 00:15:40,520 En dan nodig je me uit voor een weekend samen. 135 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Met niemand anders. 136 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Geen moeder, vrienden, zakenrelaties of wat dan ook. 137 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Jij en ik, 48 uur lang. 138 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Goed. 139 00:16:02,160 --> 00:16:04,200 Zonder iets achter te houden. 140 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Prima. 141 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 Terug op de plaats delict, kerel? 142 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Dat was een lage streek. 143 00:16:38,640 --> 00:16:41,120 Je had gewoon met me kunnen praten. 144 00:16:41,200 --> 00:16:44,120 Je had me iets kunnen aanbieden. 145 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Dank u. 146 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Alstublieft. 147 00:16:55,440 --> 00:16:57,280 Ik maak je geen partner. 148 00:17:04,720 --> 00:17:08,040 Als Lenoir 't tegenhoudt, zeg hem dan... 149 00:17:08,120 --> 00:17:10,240 We weten wat Chloé aan jou te danken heeft. 150 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 Zeker de laatste drie jaar. 151 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 Maar iemand anders heeft nog veel meer voor Chloé gedaan. 152 00:17:18,440 --> 00:17:19,600 Namelijk ikzelf. 153 00:17:21,360 --> 00:17:26,720 Mijn ideeën, mijn stijl, jurken en kleuren die ik leuk vind. 154 00:17:26,800 --> 00:17:28,320 Chloé, dat ben ik. 155 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 En Lenoir. -Nee. 156 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Nee. 157 00:17:35,560 --> 00:17:37,760 Lenoir is maar een investeerder. 158 00:17:38,560 --> 00:17:40,960 Het is mijn huis. Ik heb al een minderheidsaandeel. 159 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 En jij wil dat ik nog meer opgeef. 160 00:17:45,360 --> 00:17:49,560 Ik respecteer je, geloof in je, maar zoveel kan ik niet opgeven. 161 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Goed, dan vlieg ik er dus uit. 162 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Jij dreigt zelf met opstappen. 163 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Ik wil niets liever dan dat je blijft. 164 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Maar meer dan een kleine loonsverhoging zit er niet in... 165 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 ...en je show op een leuke plek. 166 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Als dat niet bevalt, als je liever overloopt naar Bidermann... 167 00:18:16,840 --> 00:18:21,320 ...om je eigen merk te creëren, dan heb ik daar ook begrip voor. 168 00:18:22,200 --> 00:18:23,520 Ik ben niet boos. 169 00:18:25,360 --> 00:18:26,920 De keus is aan jou. 170 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Welkom in Penhoët. 171 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Ze gingen failliet aan de renovatie. 172 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 De steigers waren geplaatst en poef, op was het geld. 173 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 Wij pakken het anders aan. 174 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Systematisch. 175 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 Eerst de tuin. 176 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Bomen doen er langer over om te groeien dan behang. 177 00:20:23,280 --> 00:20:25,720 We planten beuken. 178 00:20:25,800 --> 00:20:28,720 En treurwilgen, ik ben dol op treurwilgen. 179 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 O, ja. -Ja. 180 00:20:30,400 --> 00:20:34,120 Doen we. Een spiegelvijver, net als bij Versailles. 181 00:20:35,720 --> 00:20:39,520 We nemen onze tijd. Tien jaar, als 't moet, of twintig. 182 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Zijn we er over 20 jaar nog? 183 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Ja. 184 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Niet dan? 185 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Ik wel, maar jij... 186 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Goed plan. 187 00:21:02,720 --> 00:21:05,240 Een ruïne die je je leven lang weer opbouwt. 188 00:21:10,680 --> 00:21:13,840 Stukje bij beetje. Net als edelsmeden. 189 00:21:15,960 --> 00:21:17,560 We maken er een juweel van. 190 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Penhoët genaamd. 191 00:21:22,360 --> 00:21:26,080 Penhoët. Dat klinkt als boekweitpannenkoeken. 192 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Nee. 193 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Dat is niks. 194 00:21:39,560 --> 00:21:43,200 Nee, ik drink niet. -Jawel. 195 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Drink maar. 196 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Kom je? 197 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karl? 198 00:25:36,640 --> 00:25:38,560 Bij jou zijn is zo eenzaam. 199 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Goedemorgen, meneer. Het is 10.00 uur. 200 00:26:05,440 --> 00:26:09,120 De trein naar Parijs gaat om 11.00 uur. Te voet moeten we nu vertrekken. 201 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Waar is Karl? 202 00:26:12,760 --> 00:26:14,920 Die is met de auto terug naar Parijs. 203 00:26:16,120 --> 00:26:17,240 Ik wacht beneden. 204 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 Dag, Karl. -Dag. 205 00:26:41,000 --> 00:26:44,640 Alles goed? Goede reis gehad? Mooie wagen. 206 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Deze kant op. 207 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Nou? 208 00:26:54,520 --> 00:26:58,800 Al lijk ik een Belg die naar friet stinkt, ik heb mooie fabrieken, toch? 209 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Bevalt het u? 210 00:27:02,920 --> 00:27:06,600 Hier zaten duizend werknemers. De baas was socialist. 211 00:27:07,600 --> 00:27:11,600 Hij betaalde voor de bus en 't zwembad. Over de kop, nu is 't van mij. 212 00:27:16,480 --> 00:27:19,560 Ik kan ze weer in dienst nemen. Ze komen graag. 213 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, hier kunnen we alles. 214 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Daar kantwerk en patronen knippen. 215 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Hier doorstikken, knippen en aan elkaar zetten. 216 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Alles van begin tot einde. 217 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Zeg me dat dit goed is. 218 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Dit is goed. 219 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Met een beetje meer enthousiasme, graag. 220 00:27:46,440 --> 00:27:47,720 Dit is goed. -Heel mooi. 221 00:27:47,800 --> 00:27:50,200 We kondigen het huis Karl Lagerfeld aan. 222 00:27:51,160 --> 00:27:53,720 Dit is een eerste opzet, om te bespreken. 223 00:27:54,320 --> 00:27:57,760 Bij ons houden ze van puur wit. Strak, zonder gedoe. 224 00:27:58,520 --> 00:28:03,240 Met de oliecrisis en de onrust eromheen zijn mensen daar aan toe. 225 00:28:03,320 --> 00:28:06,760 Het elan van soberheid, wit, zwart, bruin, het tijdloze. 226 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld maakt kleding voor vrouwen die het pure zoeken. 227 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 Maar dan wel modern. 228 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 Dit is een eerste ingeving om uit te werken. 229 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 Goed, wat de strategie betreft... -Wacht. 230 00:28:17,800 --> 00:28:22,880 Bent u het eens met de stijl? -Kom nou, Karl, kijk wat ik aanheb. 231 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Ik heb mensen als u die me zeggen wat stijl is. 232 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 Die stijl van u, vindt u dat die mooi is? 233 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 Ja. -Dat is dan geregeld. 234 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Ik zoek niet de volgende Saint Laurent. 235 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Ontwerpers die kunst maken... Geef me wat ik nodig heb en verder niks. 236 00:28:38,800 --> 00:28:43,280 Maar u bent een zakenman. Met u kan ik zakendoen. 237 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 En er is een oliecrisis, zoals u zegt. 238 00:28:47,000 --> 00:28:52,560 Dus aan wie verkopen we? De Amerikanen. Amerika. 239 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 We beginnen soft, hè, met sportswear. 240 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 Sportswear? -Ja, sportswear. 241 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Goedkoop maken en duur verkopen, want het is made in Paris. 242 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Pakken we 't zo aan? 243 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Ik stel een contract op. 244 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Vanavond kwam de minister... 245 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Post. 246 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 Van je Yves 247 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 Tot vanavond - Je Yves 248 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Ben je sacherijnig? 249 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Niet nu, ma. 250 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Je hoeft niet met de deur te slaan. 251 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 Heeft Jacques nog gebeld? 252 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Ik ben je telefooncentrale niet. 253 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Hoe gaat het met je merk? 254 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Ik geef alles, ik doe alles. 255 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 En er gebeurt niks. 256 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Dan geef je niet genoeg. 257 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Waar ga je heen? 258 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Een feest voor Warhol bij Saint Laurent. 259 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy, fijn je weer te zien. 260 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 Wat zeg je daarvan? 261 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Vier keer Saint Laurent op een doek... 262 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Nog altijd minder lastig dan 't origineel. 263 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Alles goed met je? 264 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Bij zo'n Parijse soiree, 265 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 voel ik me altijd een indringer. 266 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 Zelfs een soiree ter ere van mij. 267 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Misschien... 268 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 ligt het aan mijn pruik? 269 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 Nee, het is Parijs zelf. 270 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Een eeuwige les in nederigheid. 271 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 Hebben ze daarom champagne uitgevonden? 272 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 Om ertegen te kunnen? -Prachtig schilderij. 273 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Gefeliciteerd, Mr Warhol. 274 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Waar is die Jacques van je? 275 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Een leuke gast, zeggen ze. 276 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Goedenavond. 277 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 Bent u uit vissen geweest? -Jacques. 278 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 Ik kan niet eens eten in dit ding. 279 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 U ziet er magnifiek uit. 280 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Jij ook. 281 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Hallo. 282 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 Goedenavond. -Hallo, Yves. 283 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Pak even een glas water. 284 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 Oké. -Ik ben weg bij Pierre. 285 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Goed. -Bij hem weg, voor jou. 286 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 We verhuizen naar Marrakesh. -We doen helemaal niks. 287 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Je bent dronken. Neem wat water. 288 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Je bent bezopen. 289 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Wat doe je? 290 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Een glas water, graag. 291 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 Laat los. Wat doe je nou? Loslaten. 292 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, kom nou maar mee. 293 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Pierre. 294 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Mijn cheques. 295 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 Het is mijn geld. -Nee, hou nou op. 296 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Hoeveel? Ik koop 'm van je. 297 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Doe weg. 298 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Hier, vul het bedrag zelf maar in. 299 00:34:22,480 --> 00:34:24,240 Geef hem alsjeblieft aan mij. 300 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Ik ben zo ongelukkig. 301 00:34:28,640 --> 00:34:31,160 Ik wil weg, samen met hem. Ik ben zo eenzaam. 302 00:34:32,240 --> 00:34:33,960 Ik kan dit leven niet aan. 303 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Geef hem aan mij, toe, ik smeek 't je. 304 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Kom. 305 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Kom op. 306 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yves. 307 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 Kom op. Het komt goed. Sta op. 308 00:35:20,200 --> 00:35:25,120 Ik kan alleen geven wat ik heb. Pak het aan of ga verder je eigen weg. 309 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 En? Wat heb je besloten? 310 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 Wat dachten jullie van 'n parfum? 311 00:36:10,640 --> 00:36:13,920 Blijf je, of ga je? -Wat dachten jullie van 'n parfum? 312 00:36:16,360 --> 00:36:20,160 Niemand weet hoelang de oliecrisis gaat duren, maar de verkoop zakt in. 313 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 Parijs is een postzegel. 314 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 Maar de wereld is enorm en ontwikkelt zich snel. 315 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Een parfum is een luxe voor wie geen luxe betalen kan. 316 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 Dat verkoopt zelfs tijdens de crisis. 317 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 We gaan naar de VS... 318 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 ...waar de Parijse pikorde ze niks zegt. 319 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Als dat loopt, loopt 't. 320 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Het parfum maakt onze naam en dan gaan we kleren verkopen. 321 00:36:44,560 --> 00:36:48,920 We zijn couturiers, geen parfumeurs. -Het is goedkoop te maken en winstgevend. 322 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Blijf je, of ga je? 323 00:36:52,840 --> 00:36:57,240 Vijftig procent. We maken een aparte bv voor het parfum. 324 00:36:57,320 --> 00:37:01,400 Ik doe de geur, het flesje en de campagne. De helft van de winst is voor mij. 325 00:37:01,480 --> 00:37:03,400 Jullie krijgen de rest. 326 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 En je blijft? 327 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Ik blijf. 328 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Dan willen we een exclusief contract. 329 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Wat je al hebt gaat door, maar je papt verder met niemand aan. 330 00:37:18,880 --> 00:37:23,680 Je bent de komende tien jaar voor mij. -Vergeet Bidermann. 331 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 En een eigen merk. 332 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 De wereld is aan ons. 333 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Heb je gekozen? 334 00:37:49,760 --> 00:37:51,600 Ik koos jou vanaf het begin. 335 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 En jij? 336 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Eten bij Le Sept? 337 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 Goedenavond. 338 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Weet u het al? 339 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 Wat? 340 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Wat ze van Saint Laurent zeggen? 341 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Kan ik één avond lang niets over Saint Laurent horen? 342 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Hij is verdwenen. 343 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Hoe bedoelt u? 344 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Hij is de hele dag niet komen opdagen bij zijn atelier. 345 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Hij is al een etmaal vermist. 346 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 Het menu, graag. -Uiteraard. 347 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Weet jij iets? 348 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, doe open. 349 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Ik sprak hem na het feestje. 350 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 ...Jacques. Zo, toch? 351 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 Wat is dit? 352 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Om 't uit te maken. 353 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Het is leuk geweest, maar nu moet je gaan. 354 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 Het ging nogal hardhandig. 355 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 Het is over. Hoepel op. 356 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 Hij wilde niet luisteren. 357 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 Hij was gek. -Jacques. 358 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Hij is klinisch gestoord. 359 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Hoer. 360 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Verlaat me niet. 361 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 Hij is ziek en doet zichzelf iets aan. 362 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Ik doe wat je maar wilt. 363 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Gaan we met glazen gooien? 364 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Wat heb je gedaan? 365 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Wat heb je in vredesnaam gedaan? 366 00:42:10,560 --> 00:42:12,560 Vertaling: Jolanda van den Berg