1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Esta série é livremente inspirada pela vida de Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Algumas personagens, as suas relações intimas e profissionais, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 as suas ações e palavras, lugares, incidentes e eventos, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 além das criações artísticas 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 foram inventados ou alterados pelos autores para fins de dramatização. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 No caso de tal invenção ou alteração, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 qualquer semelhança com a personagem ou a história de qualquer pessoa 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 é inteiramente para fins de dramatização 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 e não tenciona refletir uma personagem real ou a sua história. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 OUTONO DE 1974 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacques? 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Estou? 13 00:01:53,480 --> 00:01:58,600 BECOMING KARL LAGERFELD 14 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Tenham amigos influentes ou não, se os apanhamos de novo, 15 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 não seremos tão simpáticos. 16 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Estas coisas são contra a lei. 17 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 - Contra a natureza, contra a lei. - Sim. 18 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Espere aqui. 19 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Não quero saber com quem o Yves dorme. 20 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 Mas de manhã, quero-o na secretária, a desenhar. 21 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 Também gostaria que o Jacques parasse de se dar com pessoas que lhe fazem mal. 22 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 - Concordamos. - Concordamos. 23 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Mantém o teu gigolô com trela, ou ensino-lhe uma lição. 24 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Que bruto! 25 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Vão. Desapareçam, maricas. 26 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 - Larga-me! - Está bem. 27 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 - Deixei o isqueiro com o travesti. - Cala-te. 28 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Estás zangado por me ter estado a divertir no cais com o Yves? 29 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Podes dizer que tens ciúmes. 30 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 És apenas um miúdo imaturo, um maltrapilho de merda. 31 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Não tens ciúmes porque não sentes nada. 32 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Se sentisses alguma coisa, terias ciúmes, felicidade, amor. 33 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 - Estarias vivo! - Não quero que fodas o Yves! 34 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Não é complicado, ou é? 35 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Ora aí está. 36 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 Demoraste! E porque não devo foder o Yves? 37 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 - Sabes a razão. - Não, nunca me dizes nada. Porquê? 38 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 Quem tu queiras! Mas ele não! 39 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 Ele não! 40 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 E sabes isso. Por isso o fazes. 41 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Humilhas-me. 42 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Dou-te comida, roupas, uma casa para viver. 43 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Pago-te as saídas à noite, os discos. 44 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 A tua vida de merda de escritor que não escreve uma linha! 45 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 Não és nada! 46 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 E o que és tu sem mim? 47 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 És um falhado. 48 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 És um cérebro com pernas, sozinho. Vais acabar sozinho, como um idiota. 49 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Sai! 50 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 O Yves tem coração, coragem e uma pila! 51 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 É por isso que é um artista e tu nunca serás. 52 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Desculpa o atraso. 53 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 Isto é espantoso! 54 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 Anda, mostra algum entusiasmo! 55 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 É uma obra de arte. 56 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 A iluminação superior, as proporções perfeitas... 57 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 O Taj Mahal também é uma obra de arte. Queres arrendá-lo? 58 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Trouxeste o cordão da bolsa contigo. 59 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Deixa-me adivinhar. O Lenoir acha que é demasiado caro. 60 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 Quer ganhar muito dinheiro sem gastar um tostão. 61 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 - A Gaby acha demasiado grande. - Mas é isso mesmo. 62 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Não podemos continuar a fazer desfiles cercados por complicações! 63 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Acho que podemos encontrar um equilíbrio 64 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 entre um restaurante e esta bisarma. 65 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Como é que encho isto? Precisas de pelo menos mil convidados. 66 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Onde os arranjo? 67 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 Nem o Pierre Bergé conseguiria gerir isso. 68 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Está bem. 69 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl! 70 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karl! 71 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 O que tens? 72 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 Não vale a pena ficares zangado. 73 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Estamos só a falar. Todos temos a nossa opinião. 74 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 De qualquer maneira, é a tua casa de moda. Decides tu. 75 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Sou apenas um subordinado. 76 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Não és apenas um subordinado. 77 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 - Karl... - Estou farto. 78 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 - Do quê? Da Chloé? - De não ser levado a sério. 79 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Mas eu levo-te a sério. 80 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Nem tu, nem ninguém. 81 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Estou, Elisabeth? É o Jacques. O Karl está? 82 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Não. 83 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Sabe quando volta? 84 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 Nunca sei. 85 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Quer deixar mensagem? 86 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 Nada, não, é... 87 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Diga-lhe que liguei, sim? Obrigado. 88 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Empregado! O prato do dia, vinho tinto e café, tudo junto. 89 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Finalmente estamos aqui! 90 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Há uns meses, não responderia aos meus convites, 91 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 e hoje, é você a ligar-me. 92 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Não era o fabricante da Saint Laurent Homme na altura. 93 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Assim que há comida, os pombos aparecem. 94 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Falamos de egos ou negócios? 95 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 Negócios. Falemos de negócios. 96 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Ainda está interessado no pronto a vestir feminino? 97 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Do que sei, isso não lhe correu bem. 98 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Não correu bem? Isso é um exagero. 99 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Obrigado. 100 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 A sua marca... 101 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 Roza Gouz, quanto tempo durou? 102 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Tenho muitas mais. 103 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 E não chamo a isso falhar. 104 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 São experiências de mercado. 105 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Experimento muitas coisas, vejo as últimas tendências e afino-as. 106 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karl, sou o número um no pronto a vestir masculino. 107 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 É só uma questão de tempo até ser o número um feminino. 108 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 Comecei com três pedaços de tecido, a trabalhar para o meu tio. 109 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Asseguro-lhe, o mais difícil está feito. 110 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Se estiver finalmente pronto 111 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 para criar para mim, 112 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 tenho montes de marcas que precisam de ajuda. 113 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 Está interessado em mim 114 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 ou usa-me para negociar com a Gabrielle Aghion? 115 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Achei estranho encontrarmo-nos perto da casa dela. 116 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Bom dia. 117 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Vamos fazer negócio com o Bidermann? É isso? 118 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 É melhor nunca recusar um pedido teu. 119 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Estávamos só a falar. 120 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 Não, o Bidermann não fala. 121 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Ele compra empresas. Compra pessoas. 122 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Vais deixar-nos? 123 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 Quais foram as vossas vendas no ano passado? 124 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Três milhões. 125 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Três milhões, setecentos e cinquenta. 126 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 O dobro. 127 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 O dobro do que faziam antes de ser eu o diretor artístico. 128 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Sim, fizeste-nos ganhar dinheiro. Pagamos-te de acordo com isso. 129 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Mas ainda sou empregado. 130 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Se quero fazer um desfile num sítio digno do nosso sucesso, 131 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 mostras-me cálculos contabilísticos complexos. 132 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Acho que está na hora de me fazeres sócio 133 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 e deixar-me participar nas decisões. 134 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 - Senão? - É apenas justo. 135 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 - Senão? - Senão, 136 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 considero as minhas opções. 137 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Muito bem. 138 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Estou? 139 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Estou a caminho. 140 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 É muito prussiano, 141 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 não é feminino o suficiente. 142 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Sim, mas acho que é o meu estilo. 143 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Demasiado Chloé, este também é. 144 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Este não está mau. 145 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Parece um Courrèges. 146 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Para mim 147 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 este é o teu estilo. 148 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Sim, 149 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 e é feio. 150 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Precisas de um estilo, tens 20... 151 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 É melhor encontrares o teu estilo antes de criares a tua marca. 152 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 - Boa tarde, senhor. - Boa tarde, Geoffrey. 153 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Vamos para o meu quarto. 154 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 É um castelo em Morbihan. 155 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 Está à venda. 156 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Chama-se Penoë ou Pinoë... 157 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 Não sei, não percebi. É bretão. 158 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Não tem água corrente, nem eletricidade. Está tudo como era. 159 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 É uma bela propriedade do século XVIII. 160 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 Chamaste-me porque vais comprar um castelo? 161 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Queria a tua opinião. 162 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Faz o que quiseres com o teu dinheiro, Karl. 163 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 É para nós. 164 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Para nós, como? 165 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Estava a pensar num lugar longe de Paris, para apanhar ar fresco. 166 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Tem um parque grande. 167 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 Podíamos pensar em renová-lo. 168 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 Seria um projeto para ambos. 169 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Se quiseres. 170 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Fazemos o seguinte. 171 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Compras este castelo. 172 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 E convidas-me para passar um fim de semana só contigo. 173 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Está bem? E mais ninguém. 174 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Sem mãe, sem amigos, sem socializar, nada. 175 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Tu e eu durante 48 horas. 176 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Está bem. 177 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Mas sem máscaras. Sem segredos. 178 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Está bem. 179 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 De volta ao local do crime, meu gatinho? 180 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Usar o Bidermann para te tornares sócio, foi um truque baixo. 181 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Podias ter falado comigo diretamente. 182 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 Podias ter-me feito uma oferta. 183 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Obrigada. 184 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Aí tem. 185 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Não te vou fazer sócio. 186 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Se o Lenoir estiver a impedi-lo, 187 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 - recorda-o de que... - Sabemos quanto te deve a Chloé, 188 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 especialmente nestes três anos. 189 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 Mas há alguém que fez mais pela Chloé do que tu. 190 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 Fui eu. 191 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Com as minhas ideias, o meu estilo, 192 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 os vestidos que gosto, as cores que gosto. 193 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 A Chloé sou eu. 194 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 - E o Lenoir. - Não. 195 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Não. 196 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 O Lenoir investiu há 15 anos. 197 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 É a minha casa. Já sou uma sócia minoritária. 198 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 E pedes-me que ceda ainda mais. 199 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Respeito-te, acredito em ti, 200 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 mas não quero fazer esse tipo de sacríficio. 201 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Então, estás a despedir-me. 202 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Tu é que ameaças sair. 203 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Se quiseres ficar, ficaria muito feliz. 204 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Mas só te posso oferecer um pequeno aumento 205 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 e um lugar sem complicações para o próximo desfile. 206 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Se isso não te chega, se preferes ficar com o Bidermann 207 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 para criar a tua marca, 208 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 bem, eu percebo. 209 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Não ficarei chateada. 210 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 É contigo. 211 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Karl? 212 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 Karl? 213 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Bem-vindo a Penhoët. 214 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Ficaram falidos ao restaurar o muro norte. 215 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 Puseram os andaimes e pum! Ficaram sem dinheiro. 216 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 Não faremos assim. 217 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Temos de ser metódicos. 218 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 Começamos com o jardim. 219 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Porque as árvores demoram mais a crescer que o papel de parede. 220 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 Vamos plantar faias. 221 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Sim. Salgueiros-chorões. Adoro salgueiros-chorões. 222 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 - Sim. - Pois. 223 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Vendido. 224 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 Um espelho de água, como em Versalhes. 225 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 E fazemos com calma. 226 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 Dez anos, se for preciso. Vinte anos. 227 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Estaremos aqui daqui a 20 anos? 228 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Sim. 229 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Não estaremos? 230 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Eu estarei, mas tu não sei. 231 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Gosto. 232 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Uma ruína que podemos passar uma vida a restaurar. 233 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Pouco a pouco. 234 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Como ourives. 235 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Vamos transformar isto numa joia. 236 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Chamada Penhoët. 237 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 238 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Soa muito a panqueca. 239 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Não. 240 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Não pode ser. 241 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Não, não bebo. 242 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Bebes, sim. 243 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Bebe! 244 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Acompanha-me. 245 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karl? 246 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Estar contigo é tão solitário. 247 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Bom dia, senhor. São 10 horas. 248 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 O comboio para Paris sai às 11 horas. 249 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 Levante-se. Temos de ir agora. 250 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Onde está o Karl? 251 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 Foi de carro para Paris. 252 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 Espero lá em baixo. 253 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 - Bom dia, Karl. - Bom dia. 254 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 Como está? Fez boa viagem? 255 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Belo carro. 256 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 É por aqui. 257 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Que tal? 258 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Pareço um chefe belga que cheira a batatas fritas, 259 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 mas as minhas fábricas são ótimas, não? 260 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Gosta? 261 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Trabalhavam aqui mil pessoas. 262 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 O patrão era socialista. 263 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Ele pagava o bilhete de autocarro para irem nadar. 264 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 Foi à falência. Agora é minha. 265 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 Mas posso contratar trabalhadores. Só querem isso. 266 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, podemos fazer tudo aqui. 267 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Desenhos de rendas e padrões ali. 268 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Forrar, cortar e coser aqui. 269 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Controlo do início ao fim. 270 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Diga-me que está feliz. 271 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Estou feliz. 272 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Com mais paixão e gosto! "Estou feliz!" 273 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Estou feliz! 274 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 Isso mesmo! Vamos anunciar a casa de Karl Lagerfeld. 275 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 São apenas esboços para falarmos. 276 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 Na minha terra, gostamos do branco puro. 277 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Limpo e sóbrio. 278 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Com a crise petrolífera e as ansiedades que gera, 279 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 acho que as pessoas precisam disso. 280 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 O apelo à austeridade, branco, preto, castanho, 281 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 coisas intemporais. 282 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 O Lagerfeld é para quem gosta da pureza no desenho de roupa. 283 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 Mas moderno, claro. 284 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 É apenas uma ideia inicial para ser afinada. 285 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 - Falemos de estratégia. - Não. 286 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Primeiro diga-me o que acha do estilo. 287 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 Sinceramente, Karl. Viu como me visto? 288 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Contrato pessoas como você para me dizerem o que é o estilo. 289 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 Gosta do seu estilo? Acha que é bom? 290 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 - Sim. - Então, aí tem. 291 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Não procuro o próximo Saint Laurent, está bem? 292 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Tenho o que preciso. Os estilistas que criam arte aborrecem-me. 293 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Você, por outro lado, é um homem de negócios. 294 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 Posso falar de negócios consigo. 295 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 E, como diz, há uma crise petrolífera global. 296 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 A quem devemos vender? 297 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 À América! 298 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Começamos devagar, como dizem, com sportswear. 299 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 - Sportswear? - Isso mesmo. 300 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 É barato de produzir, e podemos vender caro porque é "made in Paris". 301 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Começamos ali? 302 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Eu redijo o contrato. 303 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Esta noite, damos as boas-vindas ao ministro... 304 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Correio. 305 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 Do teu Yves 306 00:29:32,840 --> 00:29:35,000 Sr. Jacques de Bascher rue du dragon, 15 - Paris 307 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 VEJO-TE ESTA NOITE Teu Yves 308 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Estás de mau humor? 309 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Mãe, agora não. 310 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Não há razão para bater com a porta. 311 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 O Jacques ligou? 312 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Não sou telefonista. 313 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Como está a tua marca? 314 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Dou tudo. Faço tudo. 315 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 E nada muda. 316 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Quer dizer que não fazes o suficiente. 317 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Aonde vamos? 318 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 A uma festa do Warhol em casa do Saint Laurent. 319 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy. Prazer em ver-te! 320 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 O que achas? 321 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Quatro vezes o Saint Laurent numa tela. 322 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Continua a ser menos complicado que o original. 323 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Como estás, meu amigo? 324 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Sempre que venho a uma noite de gala parisiense, 325 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 sinto que lhes estrago a festa. 326 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 Embora seja em minha honra. 327 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Talvez 328 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 as pessoas tenham um problema com a minha peruca? 329 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 Não é isso, é Paris... 330 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Uma lição constante de humildade. 331 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 É por isso que os franceses inventaram o champanhe? 332 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 - Para conseguirem aguentar isto? - Quadro sublime! 333 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Parabéns, Sr. Warhol. 334 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Onde está o teu Jacques? 335 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Ouvi dizer que é divertido. 336 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Boa noite. 337 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 - Vais pescar? - Jacques! 338 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 É simplesmente um inferno! Não consigo comer! Ajuda-me. 339 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Estás maravilhosa. 340 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Também estás lindo. 341 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Boa noite. 342 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 - Boa noite. - Boa noite, Yves. 343 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Talvez um pouco de água? 344 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 - Pronto. - Deixei o Pierre. 345 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 - Está bem. - Deixei o Pierre por ti. 346 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 - Vamos mudar-nos para Marraquexe. - Não vamos fazer nada. 347 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Estiveste a beber. Bebe água. 348 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Estás bêbedo. 349 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 O que estás a fazer? 350 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Água, por favor. 351 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 Não, larga-me. O que estás a fazer? Larga-me! 352 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, vem sentar-te. 353 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Pierre! 354 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Livro de cheques. 355 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 - O dinheiro é meu. - Não, para. 356 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Quanto? Eu compro-to. 357 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Guarda isso. 358 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Toma. Escreve a quantia que quiseres. 359 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Por favor, dá-mo. 360 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Sou tão infeliz aqui. 361 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Quero fugir com ele. Sinto-me tão só. 362 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 Não aguento esta vida. 363 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Dá-mo, por favor. Imploro-te. 364 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Anda. 365 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Anda. 366 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yves? Yves. 367 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 Anda. Vai ficar tudo bem. Levanta-te. 368 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Só te posso dar o que tenho. 369 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Aceita ou vai-te embora. 370 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 Então? O que decidiste? 371 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 O que achas de um perfume? 372 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 Ficas ou vais? 373 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 O que achas de um perfume? 374 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 Há uma recessão. 375 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 Não sabemos durante quanto tempo, mas as vendas caem. 376 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 E Paris é pequena. 377 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 E o mundo é enorme e está a mudar rapidamente. 378 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Um perfume é um luxo que compras para ti quando não podes ter luxos. 379 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 E vende, até durante as recessões. 380 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Podemos ir para os EUA, 381 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 Não queremos saber da hierarquia parisiense. 382 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Se funcionar, ótimo. 383 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Estabelecemo-nos com o perfume, depois, vendemos roupa. Crescemos. 384 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 Fazemos vestidos, não perfumes. 385 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 É barato de produzir e muito lucrativo. 386 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Mas vais ou ficas? 387 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Cinquenta por cento. 388 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Criamos uma empresa independente para o perfume. 389 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Eu trato do frasco e da promoção. 390 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Recebo 50% dos lucros. 391 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 E vocês recebem a outra metade. 392 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 E ficas? 393 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Fico. 394 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Assinas um contrato de exclusividade connosco. 395 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Respeito todos os contratos antigos, mas nada novo com ninguém. 396 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 És meu, pelo menos durante dez anos. 397 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Esqueces o Bidermann. 398 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 E a tua marca. 399 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 O mundo é nosso! 400 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Escolheste? 401 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Escolhi-te desde o início. 402 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 E tu? 403 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Queres ir jantar ao Le Sept? 404 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 - Boa noite. - Boa noite. 405 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Ouviu? 406 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 O quê? 407 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Os boatos sobre o Sr. Saint Laurent. 408 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Uma vez na vida, pode não me falar no Saint Laurent? 409 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Ele desapareceu. 410 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Como assim? 411 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Os empregados do ateliê esperaram o dia todo, não apareceu. 412 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Ninguém o vê há 24 horas. 413 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 - A ementa, por favor. - Sim, claro. 414 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 O que sabes? 415 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, abre a porta! 416 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Vi-o ontem à noite após a festa. 417 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 ... Jacques! Assim? Certo? 418 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 O que fazes? 419 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Para acabar com ele. Queria acabar. 420 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Diverti-me contigo, agora está na hora de ires. Vai! 421 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 Foi violento. 422 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 Acabou. Agora vai-te embora! Sim? 423 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 Ele não me ligava nenhuma. 424 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 - Estava louco. - Vamos! 425 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 É óbvio que é clinicamente louco. 426 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Sua putinha! 427 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Não me deixes! 428 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 Está doente. E quando está doente, faz mal a si mesmo. 429 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Faço o que quiseres! 430 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Agora queres atirar-me copos? 431 00:39:51,840 --> 00:39:53,520 Olha! 432 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 O que fizeste? 433 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Jacques? Mas o que fizeste? 434 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Tradução: João Paulo Possantes