1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Acest serial este parțial inspirat de viața lui Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 E posibil ca personajele, relațiile lor personale și profesionale, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 acțiunile și discuțiile lor, locurile și evenimentele, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 precum și creațiile artistice, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 să fie fictive sau modificate de autori în scopuri dramatice. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 În acest caz, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 asemănările cu personajele reale sau cu trecutul lor 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 au doar scopuri dramatice, 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 fără a reda în vreun fel realitatea vieții lor. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 TOAMNA 1974 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacques? 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Alo? 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Cu sau fără prieteni influenți, dacă-i prindem din nou, 14 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 n-o să mai fim așa amabili. 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Aceste chestii sunt ilegale. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 - Ilegale și contra naturii. - Da. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Așteptați aici! 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Nu-mi pasă cu cine se culcă Yves. 19 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 Dar, dimineața, îl vreau la birou, desenând. 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 Aș vrea și eu ca Jacques să nu se mai combine cu cei care-l trag în jos. 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 - De acord. - De acord. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Dacă nu-ți ții gigoloul în lesă, îi arăt eu lui. 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Ce brută! 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Hai, plecați, poponarilor! 25 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 - Dă-mi drumul! - Bine. 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 - Mi-am lăsat bricheta la travestit. - Taci! 27 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Ești furios că mă distram cu Yves la chei? 28 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Ai voie să spui că ești gelos. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Ești un copil imatur, un scandalagiu. 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Nu ești gelos fiindcă nu simți nimic. 31 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Dacă ai simți ceva, ai fi gelos, fericit, îndrăgostit. 32 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 - Ai fi viu! - Nu vreau să ți-o tragi cu Yves! 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Nu e nimic complicat, nu? 34 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Iată! 35 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 Ți-a luat ceva timp s-o spui! Și de ce nu i-aș trage-o lui Yves? 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 - Știi de ce. - Nu, nu-mi spui niciodată nimic. De ce? 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 Fă-o cu oricine, dar nu cu el! 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 Nu cu el! 39 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 Și știi asta. De aia o și faci. 40 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Mă umilești. 41 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Te hrănesc, te îmbrac, ai unde sta. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Îți plătesc nopțile în oraș, discurile. 43 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Am grijă de viața ta mizeră de scriitor care nu scrie nici măcar un rând! 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 Ești un nimic! 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 Și tu ce ești fără mine? 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 Ești un incapabil. 47 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Ai creier și atât! Ești singur. Vei sfârși singur ca un idiot. 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Ieși! 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves are o inimă, curaj și sculă! 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 De aia e artist, iar tu nu vei fi niciodată. 51 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Îmi cer scuze că am întârziat. 52 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 E uimitoare! 53 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 Haide, fii puțin mai entuziasmată! 54 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 E o operă de artă. 55 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 Lumina de sus, proporțiile perfecte... 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 Și Taj Mahalul e o operă de artă. Vrei să-l închiriezi și pe el? 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Văd că ți-ai adus și trezorierul. 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Lasă-mă să ghicesc! Domnului Lenoir i se pare prea scump. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 El vrea să facă o grămadă de bani fără să cheltuie nimic. 60 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 - Oricum, Gaby crede că e prea mare. - Tocmai asta e ideea. 61 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Nu mai putem face prezentări de modă înconjurați de oale și tigăi. 62 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Cred că putem face un compromis 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 între un restaurant și ditamai clădirea. 64 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Cum să umplu spațiul ăsta? Ne-ar trebui cel puțin o mie de oameni. 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 De unde să-i iau? 66 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 Nici măcar Pierre Bergé n-ar reuși. 67 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 În regulă. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl! 69 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karl! 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 Ce e cu tine? 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 N-are rost să te superi. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Doar discutăm. Toți avem păreri. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 E afacerea ta, până la urmă. Tu decizi. 74 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Eu sunt un simplu subordonat. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Nu ești doar un subordonat. 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 - Karl! - M-am săturat de asta. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 - De ce? De Chloé? - De a nu fi luat în serios. 78 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Dar eu te iau în serios. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Nimeni nu mă ia. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Bună, Elisabeth! Sunt Jacques. E Karl acolo? 81 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Nu. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Știi când se va întoarce? 83 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 Nu știu niciodată. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Vrei să-i transmit ceva? 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 Nu, nimic. E... 86 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Spune-i că am sunat, bine? Mulțumesc. 87 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Ospătar! Specialitatea zilei, vin roșu și cafea. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Așadar, iată-ne, în sfârșit! 89 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Acum câteva luni nici măcar nu-mi răspundeai invitațiilor, 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 iar azi mă suni tu. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Pe atunci nu erai producătorul liniei Saint Laurent Homme. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Peștele vine la momeală! 93 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Discutăm despre orgolii sau afaceri? 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 Afaceri. Să discutăm despre afaceri! 95 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Te mai interesează vestimentația de serie pentru femei? 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Din câte am înțeles, nu ți-a mers. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Nu mi-a mers? Exagerezi. 98 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Mulțumesc. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Brandul tău... 100 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 Roza Gouz. Cât a durat? 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Am multe alte linii. 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 Și nu aș zice că a fost un eșec. 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 Așa testezi piața. 104 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Încerc multe lucruri, mă uit la ultimele tendințe și le perfecționez. 105 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karl, sunt pe locul întâi la articolele de serie pentru bărbați. 106 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 În curând voi fi pe locul întâi și la articolele pentru femei. 107 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 Am început cu trei bucăți de material, lucrând pentru unchiul meu. 108 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Crede-mă, ce-i greu a trecut. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Deci, dacă ești pregătit, în sfârșit, 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 să creezi pentru mine, 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 am o mulțime de branduri care necesită stimulare. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 Vrei să lucrezi cu mine 113 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 sau mă folosești ca să negociezi cu Gabrielle Aghion? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Mi s-a părut ciudat să ne întâlnim lângă casa ei. 115 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Bună! 116 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Deci facem afaceri cu Bidermann? Asta e? 117 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 N-ar trebui să-ți refuz solicitările. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Doar discutăm, nimic mai mult. 119 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 Bidermann nu discută. 120 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 El cumpără companii, cumpără oameni. 121 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Ne părăsești? 122 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 Ce vânzări ați avut anul trecut? 123 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Trei milioane. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Trei milioane șapte sute și cincizeci de mii. 125 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 De două ori mai mult. 126 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 De două ori mai mult decât ați făcut înainte să devin director artistic. 127 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Așa e, faci bani pentru noi. Dar te plătim pe măsură. 128 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Dar sunt încă angajat. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Când vreau o prezentare într-un loc demn de succesul nostru, 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 îmi etalați calcule complexe de contabilitate. 131 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Cred că e timpul să mă faci partener 132 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 și să mă lași să iau parte la decizii. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 - Sau? - Așa ar fi corect. 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 - Sau? - În caz contrar, 135 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 iau în considerare alte opțiuni. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Bun, foarte bine. 137 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Alo? 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Vin acum. 139 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 E prea rigidă, 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 nu e destul de feminină. 141 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Da, dar cred că ăsta e stilul meu. 142 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Prea Chloé, la fel și asta. 143 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Asta nu arată rău, nu? 144 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Parcă ar fi Courrèges. 145 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Uite... 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 ăsta e stilul tău. 147 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Da, 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 și este urât. 149 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Ai nevoie de un stil personal... 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Ar fi bine să-ți găsești un stil înainte să creezi un brand. 151 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 - Bună ziua, domnule! - Bună, Geoffrey! 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Să mergem în camera mea! 153 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 E un castel în Morbihan. 154 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 E de vânzare. 155 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Se numește Penoë sau Pinoë... 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 Nu știu, n-am înțeles. E în bretonă. 157 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Nu are apă, nici electricitate. Totul e neschimbat. 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 E o minunăție din secolul al XVIII-lea. 159 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 M-ai chemat fiindcă vrei să cumperi un castel? 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Aș vrea să-ți știu părerea. 161 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Fă ce vrei cu banii tăi, Karl! 162 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 E pentru amândoi. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Ce vrei să spui? 164 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Mă gândeam la un loc în afara Parisului, unde e aer curat. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Are un parc mare. 166 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 L-am putea renova. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 Ar fi un proiect pentru amândoi. 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Dacă vrei. 169 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Iată ce vom face! 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Vei cumpăra castelul. 171 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 Și o să mă inviți să petrec un weekend singur cu tine. 172 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Bine? Fără nimeni altcineva. 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Fără mamă, fără prieteni, fără socializare. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Tu și cu mine timp de 48 de ore. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 În regulă. 176 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Fără măști, scoatem totul la iveală. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Bine. 178 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 Te-ai întors la locul crimei, pisoiașule? 179 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Te-ai folosit de Bidermann ca să devii partener. A fost o manevră necinstită. 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Puteai să vorbești cu mine deschis. 181 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 Iar tu puteai să-mi faci o ofertă. 182 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Mulțumesc. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Poftim! 184 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 N-o să te fac partener. 185 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Dacă Lenoir e împotrivă, 186 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 - ...amintește-i că... - Știm cât îți datorează Chloé, 187 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 mai ales în ultimii trei ani. 188 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 Dar există cineva care a făcut mai multe pentru Chloé decât tine. 189 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 Eu sunt aceea. 190 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Cu ideile mele, stilul meu, 191 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 rochiile care-mi plac, culorile care-mi plac. 192 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 Chloé mă reprezintă. 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 - Și pe Lenoir. - Nu. 194 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Nu. 195 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 Lenoir a investit acum 15 ani. 196 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 E casa mea de modă. Deja sunt acționar minoritar. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 Și îmi ceri să renunț la mai mult. 198 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Te respect, cred în tine, 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 dar nu sunt dispusă să fac acest sacrificiu. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Așa că mă concediezi. 201 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Tu ameninți că pleci. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Vrei să rămâi? M-aș bucura nespus. 203 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Dar tot ce-ți pot oferi e o mică mărire de salariu 204 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 și un loc fără oale și tigăi pentru următoarea prezentare. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Dacă nu-ți convine, dacă preferi să pleci la Bidermann 206 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 ca să-ți creezi propriul brand, 207 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 voi înțelege. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Nu mă voi supăra. 209 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Tu decizi. 210 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Karl? 211 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 Karl? 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Bun-venit la Penhoët! 213 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Au dat faliment restaurând zidul nordic. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 Au ridicat schelele și bum! Au rămas fără bani. 215 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 Noi nu vom face așa. 216 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Trebuie să lucrăm metodic. 217 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 O să începem cu grădina. 218 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Deoarece copacilor le ia mai mult să crească decât tapetului. 219 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 O să plantăm fagi. 220 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Da. Și sălcii. Ador sălciile. 221 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 - Da. - Da. 222 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Am stabilit. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 Și o piscină-oglindă, ca la Versailles. 224 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 Și n-o să ne grăbim. 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 Zece ani, dacă e nevoie. Douăzeci. 226 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Vom mai fi aici peste 20 de ani? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Da. 228 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Nu-i așa? 229 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Eu, da, tu, nu știu. 230 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Îmi place. 231 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Ruine pe care le-am restaura o viață întreagă. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Puțin câte puțin. 233 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Ca aurarii. 234 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Îl transformăm într-o bijuterie. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Pe nume Penhoët. 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Parcă ar fi clătite cu hrișcă. 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Nu. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Nu o să-l numim așa. 240 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Nu, nu beau. 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Ba da, bei. 242 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Bea! 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Vino cu mine! 244 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karl? 245 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Mă simt singur cu tine. 246 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Bună dimineața, dle! E ora 10:00. 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 Trenul spre Paris pleacă la 11:00. 248 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 Mergem pe jos! Plecăm. 249 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Unde e Karl? 250 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 S-a întors la Paris. 251 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 Aștept jos. 252 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 - Bună, Karl! - Bună! 253 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 Ce faci? Ai călătorit bine? 254 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Frumoasă mașină! 255 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Pe aici. 256 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Deci? 257 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Arăt ca un șef belgian care miroase a cartofi prăjiți, 258 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 dar fabricile mele sunt grozave, nu-i așa? 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Îți place? 260 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Cândva au lucrat aici o mie de muncitori. 261 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 Patronul era socialist. 262 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Le plătea autobuzul ca să meargă la înot vara. 263 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 A dat faliment. Acum e a mea. 264 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 Dar pot să angajez iar muncitorii. Abia așteaptă. 265 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, aici putem face de toate. 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Design de dantelă și modelare acolo. 267 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Matlasare, tăiere și asamblare aici. 268 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Proces complet de producție. 269 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Spune-mi că ești fericit! 270 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Sunt fericit. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Cu mult mai mult avânt! „Sunt fericit!” 272 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Sunt fericit! 273 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 Așa! Să anunțăm casa lui Karl Lagerfeld! 274 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 Acestea sunt doar câteva schițe. 275 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 De unde vin eu, ne place albul pur. 276 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Curat și sobru. 277 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Din cauza crizei petroliere și a neliniștilor asociate ei, 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 cred că oamenii au nevoie de asta. 279 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 Atracția austerului, alb, negru, maro, 280 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 chestii atemporale. 281 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld e pentru cei cărora le place puritatea în design. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 Articole moderne, bineînțeles. 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 În orice caz, e un gând care poate fi perfecționat. 284 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 - Bine. Să trecem la strategie! - Nu. 285 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Mai întâi, spune-mi ce părere ai despre stil! 286 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 Sincer, Karl, ai văzut cum mă îmbrac? 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Angajez oameni ca tine să-mi spună ce înseamnă stilul. 288 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 Îți place stilul tău? Crezi că e bun? 289 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 - Da. - Atunci, asta e! 290 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Nu-l caut pe următorul Saint Laurent, înțelegi? 291 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Am ce îmi trebuie. Designerii care fac artă mă plictisesc. 292 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Tu, pe de altă parte, ești un om de afaceri. 293 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 Pot să discut afaceri cu tine. 294 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 Și, după cum spuneai, e o criză globală a petrolului. 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 Unde ar trebui să vindem? 296 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 În America! 297 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 O să începem ușurel. cum se spune, cu articole sportive. 298 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 - Articole sportive? - Da, exact. 299 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Sunt ieftin de produs și se vând mai scump fiind produse la Paris. 300 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Începem de acolo? 301 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 O să redactez un contract. 302 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 În seara asta, l-am invitat pe dl ministru... 303 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Corespondența. 304 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 De la Yves 305 00:29:32,840 --> 00:29:35,000 Dl Jacques de Bascher 15 rue du dragon - PARIS 306 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 NE VEDEM DISEARĂ Yves 307 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Ești indispus? 308 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Mamă, nu acum! 309 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Nu ai de ce să trântești ușa. 310 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 A sunat Jacques? 311 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Nu sunt centrală telefonică. 312 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Cum merge cu brandul tău? 313 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Fac totul, dau totul. 314 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 Și nu se schimbă nimic. 315 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Asta înseamnă că nu dai suficient. 316 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Unde mergi? 317 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 La petrecerea pentru Warhol de la Saint Laurent. 318 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy, mă bucur să te văd! 319 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 Ce părere ai? 320 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 De patru ori Saint Laurent pe pânză... 321 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Și tot e mai puțin complicat decât originalul. 322 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Ce mai faci, prietene? 323 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 De fiecare dată când vin la o serată pariziană, 324 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 simt că le stric petrecerea. 325 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 Chiar dacă e în onoarea mea. 326 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Poate... 327 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 au oamenii o problemă cu peruca mea? 328 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 Nu e asta, e Parisul... 329 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 O lecție constantă de umilință. 330 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 De aia au inventat francezii șampania? 331 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 - Ca să îi ajute să facă față? - Superbă pictură! 332 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Felicitări, dle Warhol! 333 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Unde e Jacques? 334 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Am auzit că e amuzant. 335 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Bună seara! 336 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 - Mergi la pescuit? - Jacques! 337 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 E oribil! Nu pot mânca! Ajută-mă! 338 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Arăți minunat. 339 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Și tu arăți minunat. 340 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Bună seara! 341 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 - Bună seara! - Bună, Yves! 342 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Nu vrei niște apă? 343 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 - Bine. - L-am părăsit pe Pierre. 344 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 - Bine. - L-am părăsit pentru tine. 345 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 - Ne mutăm la Marrakech. - Nu, nu facem nimic. 346 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Ești cam băut. Bea niște apă! 347 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Ești beat. 348 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Ce faci? 349 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Apă, vă rog! 350 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 Nu, dă-mi drumul! Ce faci? Dă-mi drumul! 351 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, vino și stai jos! 352 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Pierre! 353 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Carnetul de cecuri. 354 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 - Sunt banii mei. - Nu, oprește-te! 355 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Cât face? Îl cumpăr de la tine. 356 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Pune-l deoparte! 357 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Poftim! Scrie cât vrei! 358 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Te rog să mi-l dai mie! 359 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Sunt atât de nefericit aici! 360 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Vreau să plec cu el. Mă simt foarte singur. 361 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 Nu mai fac față să trăiesc așa. 362 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Dă-mi-l, te rog, te implor! 363 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Haide! 364 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Hai! 365 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yves? Yves. 366 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 Haide! O să fie bine. Ridică-te! 367 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Nu pot să-ți dau decât ce am. 368 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Acceptă sau vezi-ți de viață! 369 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 Deci? Ce ai decis? 370 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 Ce părere aveți despre un parfum? 371 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 Rămâi sau pleci? 372 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 Ce ziceți de un parfum? 373 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 E recesiune. 374 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 Nu știm pentru cât timp, dar vânzările scad. 375 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 Iar Parisul e foarte mic. 376 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 În timp ce lumea e imensă și se schimbă rapid. 377 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Un parfum e un lux pe care ți-l cumperi când nu-ți permiteți luxul. 378 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 Și se vinde, chiar și în recesiune. 379 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Ne putem lansa în Statele Unite. 380 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 Nu ne pasă de ierarhia pariziană. 381 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Dacă funcționează, excelent. 382 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Ne facem un nume cu parfumul, apoi vindem haine. Ne dezvoltăm. 383 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 Noi facem rochii, nu parfumuri. 384 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 E ieftin de produs și foarte profitabil. 385 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Dar rămâi sau pleci? 386 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 50%. 387 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Creăm o companie independentă pentru parfum. 388 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Eu mă ocup de sticlă și de promovare. 389 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Primesc jumătate din profit. 390 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 Voi primiți cealaltă jumătate. 391 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 Și rămâi? 392 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Rămân. 393 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Vei semna un contract exclusiv cu noi. 394 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Voi respecta toate contractele vechi și nu mai semnez cu nimeni. 395 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 Ești al meu pentru cel puțin zece ani. 396 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Uită-l pe Bidermann! 397 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 Și uită de propriul brand! 398 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 Lumea e a noastră! 399 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Ai ales? 400 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Te-am ales de la început. 401 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 Dar tu? 402 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Luăm cina la Le Sept? 403 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 - Bună! - Bună! 404 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Ați auzit? 405 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 Ce să aud? 406 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Zvonurile despre dl Saint Laurent. 407 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Se poate să nu mi se vorbească măcar o dată în viață despre Saint Laurent? 408 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 A dispărut. 409 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Ce vreți să spuneți? 410 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Angajații atelierului săi au așteptat toată ziua, și el n-a apărut. 411 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Nimeni nu l-a văzut de 24 de ore. 412 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 - Meniul, vă rog! - Da, bineînțeles. 413 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Ce știi? 414 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, deschide ușa! 415 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Ne-am întâlnit aseară, după petrecere. 416 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 ...Jacques! Așa? Da? 417 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 Ce faci? 418 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Voiam să mă despart de el. 419 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 M-am distrat cu tine, acum e timpul să pleci. Du-te! 420 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 A fost violent. 421 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 S-a terminat. Pleacă! Clar? 422 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 N-a vrut să mă asculte. 423 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 - Era nebun. - Haide! 424 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 E evident că e nebun. 425 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Jigodie! 426 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Nu mă părăsi! 427 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 E bolnav psihic și atunci își face rău. 428 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Fac tot ce-mi ceri! 429 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Vrei să arunci cu pahare în mine? 430 00:39:51,840 --> 00:39:53,520 Hei! 431 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Ce ai făcut? 432 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Jacques? Ce ai făcut? 433 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Subtitrarea: Ramona Curt