1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Seriál je voľne inšpirovaný životom Karla Lagerfelda. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Postavy, ich vzťahy, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 čina a slová, miesta, príhody, udalosti 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 a umelecké výtvory 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 boli vymyslené či zmenené pre účely príbehu. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 V takom prípade 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 má podobnosť postavám 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 výlučne dramatický zámer 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 a nemá stvárňovať skutočné osoby. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 JESEŇ 1974 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacques? 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Haló? 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Aj s vplyvnými priateľmi, ak ich zasa chytíme, 14 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 nebudeme takí milí. 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Tieto veci sú protizákonné. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 - Proti prírode, proti zákonu. - Áno. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Počkajte tu. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Je mi fuk, s kým Yves spí. 19 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 Ale ráno nech za stolom kreslí. 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 A ja chcem, aby sa Jacques nestýkal s ľuďmi, ktorí ho kazia. 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 - Zhodneme sa. - Zhodneme sa. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Drž si svojho gigola nakrátko, lebo ho zrovnám. 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Surovec! 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Choďte. Odpáľte, buzíci. 25 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 - Nechaj ma. - Dobre. 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 - Nechal som zapaľovač u transvestitu. - Sklapni. 27 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Hneváš sa, že som sa zabával na mólach s Yvesom? 28 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Môžeš povedať, že žiarliš. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Si len nedospelé decko, robíš hlúposti. 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Ty nežiarliš, pretože ty necítiš nič. 31 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Keby si niečo cítil, žiarlil by si, bol by si šťastný, zamilovaný. 32 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 - Žil by si! - Nechcem, aby si šukal s Yvesom! 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Nie je to zložité. 34 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 No prosím! 35 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 To ti ale trvalo! A prečo s ním nemám šukať? 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 - Ty vieš prečo. - Nie, nikdy mi nič nepovieš. Prečo? 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 S kým len chceš! Ale nie s ním! 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 S ním nie! 39 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 A ty to vieš. Preto to robíš. 40 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Ponižuješ ma. 41 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Dávam ti jedlo, šaty, bývanie. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Platím tvoje nočné jazdy, platne. 43 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Celý tvoj naprd život spisovateľa, ktorý nevie napísať ani riadok! 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 Si nula! 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 A čo si ty bezo mňa? 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 Neschopák. 47 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Si mozog s nohami, sám. Skončíš sám ako taký idiot. 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Vypadni! 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves má srdce, guráž a vtáka! 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 Preto on je umelec a ty nikdy nebudeš. 51 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Prepáč, že meškám. 52 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 Toto je úžasné! 53 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 No tak, ukáž trochu nadšenia! 54 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 Umelecké dielo. 55 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 Svetlo zhora, dokonalé proporcie... 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 Aj Tádž Mahal je umelecké dielo. Chceš si prenajať ten? 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Priviedla si financmajstra. 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Budem hádať. Podľa Lenoira je to príliš drahé. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 On chce zarobiť kopu peňazí a neutratiť ani cent. 60 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 - A podľa Gaby je to príliš veľké. - Ale veď o to ide. 61 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Nemôžeme stále robiť prehliadky medzi taniermi a kastrólmi! 62 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Snáď dokážeme nájsť kompromis 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 medzi reštauráciou a touto arénou. 64 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Ako mám toto zaplniť? Potreboval by si aspoň tisíc hostí. 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Kde ich nájdem? 66 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 To by nezvládol ani Pierre Bergé. 67 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 Dobre. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl! 69 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karl! 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 Čo to s tebou je? 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 Nemusíš sa hneď hnevať. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Len sa rozprávame. Každý máme názor. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 Vlastne, je to tvoj dom. Ty rozhodni. 74 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Ja som len poskok. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Ty nie si len poskok. 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 - Karl... - Mám toho dosť. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 - Čoho? Chloé? - Že ma neberieš vážne. 78 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Ale ja ťa beriem vážne. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 To nikto. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Dobrý, Elisabeth, tu Jacques. Je tam Karl? 81 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Nie. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Vieš, kedy sa vráti? 83 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 To nikdy neviem. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Chceš niečo odkázať? 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 Nič, len... 86 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Že som volal, dobre? Ďakujem. 87 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Čašník! Dnešnú špecialitu, červené víno a kávu, naraz. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Tak sme konečne tu! 89 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Pred pár mesiacmi by si neodpovedal na moje pozvanie 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 a dnes mi sám voláš. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Vtedy si nebol výrobcom pre Saint Laurent Homme. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Kde je žrádlo, holuby priletia! 93 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 Takže, riešime tu ego alebo biznis? 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 Biznis. Preberme biznis. 95 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Stále máš záujem o ženskú konfekciu? 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Ako som počul, to ti akosi nevyšlo. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 Nevyšlo? To je trochu prehnané. 98 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Ďakujem. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Tvoja značka... 100 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 Roza Gouz, ako dlho vydržala? 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Mám veľa iných. 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 A nemám to za neúspech. 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 Za prieskum trhu. 104 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Ja skúšam veľa vecí, hľadám najnovšie trendy a vylepšujem ich. 105 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karl, ja som jednotka v mužskej konfekcii. 106 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 Je len otázka času, než budem jednotkou aj v ženskej. 107 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 Začínal som s troma kusmi látky u svojho strýka. 108 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Uisťujem ťa, to najťažšie je za mnou. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Takže, ak si konečne ochotný 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 navrhovať pre mňa, 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 mám kopu značiek, ktoré potrebujú trochu nakopnúť. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 Zaujímaš sa o mňa, 113 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 či ma využívaš na vyjednávanie s Gabriellou Aghionovou? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Bolo mi divné stretnúť sa blízko jej salónu. 115 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Zdravím. 116 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Tak my robíme biznis s Bidermannom? O to ide? 117 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 Radšej neodmietať tvoje požiadavky. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Len diskutujeme, nič viac. 119 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 Nie, Bidermann nediskutuje. 120 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 On kupuje spoločnosti. Kupuje ľudí. 121 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Odchádzaš od nás? 122 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 Aké ste mali predaje minulý rok? 123 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Tri milióny. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Tri milióny sedemstotisíc. 125 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Dvojnásobok. 126 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 Dvojnásobok, koľko ste zarábali, než som sa stal umeleckým riaditeľom. 127 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Áno, zarábaš nám peniaze. Platíme ti primerane. 128 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Ale som len zamestnanec. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Keď chcem prehliadku na mieste hodnom nášho úspechu, 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 prinesieš mi zložité účtovné výpočty. 131 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Asi je čas spraviť ma partnerom 132 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 a dovoliť mi spolurozhodovať. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 - Lebo inak? - Bolo by to fér. 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 - Lebo inak? - Lebo inak 135 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 zvážim aj iné možnosti. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Okej, tak dobre. 137 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Haló? 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Už idem. 139 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 Príliš pruské, 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 nie dosť ženské. 141 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Ale to je môj štýl. 142 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Príliš Chloé, aj toto je príliš Chloé. 143 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Toto nie je zlé. 144 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Vyzerá to ako Courrèges. 145 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Pozri... 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 toto je tvoj štýl. 147 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Áno, 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 a je hrozný. 149 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Potrebuješ jeden štýl, máš ich dvadsať. 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Mal by si nájsť svoj štýl skôr, než založíš svoju značku. 151 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 - Zdravím, pane. - Zdravím, Geoffrey. 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Poďme do mojej izby. 153 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 Je to zámok v Morbihane. 154 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 Je na predaj. 155 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Volá sa Penoë či Pinoë, či... 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 Neviem, nerozumel som. Je to bretónsky. 157 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Nie je tam voda ani elektrina. Všetko tak, ako bývalo. 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 Krásna budova z 18. storočia. 159 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 Zavolal si ma, pretože kupuješ zámok? 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Chcem tvoj názor. 161 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Rob si s peniazmi, čo chceš, Karl. 162 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 Je pre nás dvoch. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Ako to myslíš? 164 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Rozmýšľal som o mieste ďaleko od Paríža, dýchať čerstvý vzduch. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Je tam veľký park. 166 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 Môžeme zvážiť, že ho zrenovujeme. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 Bol by to projekt pre nás oboch. 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Ak chceš. 169 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Spravíme toto. 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Kúpiš ten zámok. 171 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 A pozveš ma tam na víkend len s tebou. 172 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Dobre? A nikto iný. 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Ani matka, ani priatelia, ani žiadne stretnutia, nič. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Ty a ja na 48 hodín. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Dobre. 176 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Ale bez masiek. Všetko odhalíme. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Dobre. 178 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 Späť na mieste činu, kocúrik? 179 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Využiť Bidermanna aby si bol partnerom, to bol podlý trik. 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Mohol si so mnou hovoriť priamo. 181 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 Ty si mi mohla dobrovoľne dať ponuku. 182 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Ďakujem. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Páči sa. 184 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Nespravím ťa partnerom. 185 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Ak tomu bráni Lenoir, 186 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 - pripomeň mu... - Vieme, za čo ti je Chloé dlžná, 187 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 hlavne ostatné tri roky. 188 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 Ale je tu niekto, kto urobil pre Chloé ešte viac ako ty. 189 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 A to ja. 190 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Svojimi nápadmi, svojím štýlom, 191 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 šatami, ktoré mám rada, farbami, ktoré mám rada. 192 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 Chloé som ja. 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 - A Lenoir. - Nie. 194 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Nie. 195 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 Lenoir investoval pred 15 rokmi. 196 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 Je to môj dom. Už som menšinová vlastníčka. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 A ty ma žiadaš vzdať sa ďalšieho. 198 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Vážim si ťa, verím v teba, 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 ale nie som ochotná obetovať až toľko. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Takže, ty ma vyhadzuješ. 201 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Ty sa vyhrážaš, že odídeš. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Chceš zostať? Budem veľmi rada. 203 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Ale môžem ti ponúknuť len malé navýšenie platu 204 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 a miesto bez tanierov a panvíc na ďalšiu prehliadku. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Ale ak ti to tak nevyhovuje, ak radšej pôjdeš za Bidermannom 206 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 a založíš svoju značku, 207 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 nuž, pochopím to. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Nebudem sa hnevať. 209 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Rozhodni sa sám. 210 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Karl? 211 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 Karl? 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Vitaj v Penhoët. 213 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Skrachovali po prestavbe severnej steny. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 Postavili lešenie a bum! Už im nezostali žiadne peniaze. 215 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 My to tak neurobíme. 216 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Musíme byť metodickí. 217 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 Začneme so záhradou. 218 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Pretože stromom trvá vyrásť dlhšie ako tapetám. 219 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 Vysadíme tu buky. 220 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Áno. A smutné vŕby. Milujem smutné vŕby. 221 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 - Ó, áno. - Áno. 222 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Beriem. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 A zrkadlový bazén, ako ten vo Versailles. 224 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 A dáme si načas. 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 Desať rokov, ak bude treba. Dvadsať rokov. 226 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Budeme tu o dvadsať rokov? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Áno. 228 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Nie? 229 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Ja áno, ale neviem ako ty. 230 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Páči sa mi to. 231 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Ruina, ktorú môžeme renovovať celý život. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Kúsok po kúsku. 233 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Ako zlatníci. 234 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Spravíme z nej šperk. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Menom Penhoët. 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Znie to ako pohánkové palacinky. 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Nie. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 To nepôjde. 240 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Nie, nebudem piť. 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Ale áno, budeš. 242 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Vypi to. 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Príď za mnou. 244 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karl? 245 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 S tebou je človek sám! 246 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Dobré ráno, pane. Je desať hodín. 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 Vlak do Paríža ide o 11:00. 248 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 Vstávať, musíme ísť. 249 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Kde je Karl? 250 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 Šiel do Paríža autom. 251 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 Počkám dolu. 252 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 - Zdravím, Karl. - Dobrý. 253 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 Ako sa máš? Mal si pekný výlet? 254 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Pekné auto. 255 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Tadiaľto. 256 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 Takže? 257 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Som ako belgický šéf, páchnuci po hranolčekoch, 258 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 ale moje fabriky sú super, nie? 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Páči sa ti to? 260 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Mali tu tisíc robotníkov. 261 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 Šéf bol socialista. 262 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Platil im cestovné, aby v lete šli k moru. 263 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 Skrachoval. Teraz je to moje. 264 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 Ale môžem robotníkov vziať späť. Nič viac nechcú. 265 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, tu môžeme spraviť všetko. 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Čipkový dizajn a návrháreň tamto. 267 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Prešívanie, strihanie a kompletovanie tu. 268 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Plná výrobná kontrola. 269 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Však sa ti to páči. 270 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Páči sa mi to. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 S väčšou vášňou a vervou! „Páči sa mi to!“ 272 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Páči sa mi to! 273 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 To je ono! Ohlásme vznik domu Karl Lagerfeld. 274 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 Sú to len hrubé nákresy na diskusiu. 275 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 U nás doma máme radi čisto bielu. 276 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Prostú a decentnú. 277 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Pri ropnej kríze a obavách, ktoré z nej plynú, 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 to podľa mňa ľudia potrebujú. 279 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 Čaro prostoty, čiernu, bielu, hnedú, 280 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 nadčasové veci. 281 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld pre tých, ktorí majú radi v odevnom dizajne čistotu. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 Ale modernú, samozrejme. 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 Ale je to len prvotný nápad, ktorý treba vylepšiť. 284 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 - Dobre, preberme stratégiu. - Nie. 285 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Najskôr povedz, čo si myslíš o štýle. 286 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 Úprimne, Karl. Vidíš, ako sa obliekam? 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Najímam si ľudí ako ty, aby mi povedali, čo je štýl. 288 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 Máš rád svoj štýl? Myslíš si, že je dobrý? 289 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 - Áno. - No tak vidíš. 290 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Ja nehľadám druhého Saint Laurenta, jasné? 291 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 Ja mám, čo potrebujem. Návrhári, čo robia umenie, ma nudia. 292 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Ty, na druhej strane, si biznismen. 293 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 S tebou môžem preberať biznis. 294 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 A ako hovoríš, je globálna ropná kríza. 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 Komu máme predávať? 296 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 Amerike. 297 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Začneme zľahka, ako sa vraví, športovým oblečením. 298 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 - Športovým oblečením? - Športovým, áno, presne. 299 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Je lacné na výrobu, a my zvýšime cenu, lebo bude „made in Paris“. 300 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Takže začneme? 301 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Ja vypracujem zmluvu. 302 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Dnes večer sme privítali ministra... 303 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Pošta. 304 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 Od tvojho Yvesa 305 00:29:32,840 --> 00:29:35,000 Pán Jacques de Bascher 15 rue du dragon – PARÍŽ 306 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 UVIDÍME SA VEČER Tvoj Yves 307 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Máš zlú náladu? 308 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Mama, teraz nie. 309 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Preto nemusíš trieskať dverami. 310 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 Volal Jacques? 311 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Nie som telefónna ústredňa. 312 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Ako sa darí tvojej značke? 313 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Dávam všetko, robím všetko. 314 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 A nič sa nemení. 315 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 To znamená, že nerobíš dosť. 316 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Kam ideš? 317 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Na Warholovu párty u Saint Laurenta. 318 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy. Tak rád ťa vidím. 319 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 Čo si o tom myslíš? 320 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Štyrikrát Saint Laurent na plátne. 321 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Stále menej komplikované ako originál. 322 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Ako sa máš, priateľu? 323 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Vždy keď prídem na nejaké parížske soirée, 324 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 mám pocit, že im kazím zábavu. 325 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 A aj vtedy, keď je na moju počesť. 326 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Možno... 327 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 majú problém s mojou parochňou? 328 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 To nie, si v Paríži. 329 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 Neustála lekcia v pokore. 330 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 Tak preto Francúzi vymysleli šampanské? 331 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 -Aby toto všetko vydržali? -Krásna maľba. 332 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Gratulujem, pán Warhol. 333 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Kde je tvoj Jacques? 334 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Vraj je zábavný. 335 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Dobrý večer. 336 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 - Ideš na ryby? - Jacques! 337 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 Hotové peklo! Nemôžem jesť! Pomôž mi. 338 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Vyzeráš úžasne. 339 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Aj ty vyzeráš krásne. 340 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Dobrý večer. 341 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 - Dobrý. - Dobrý, Yves. 342 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Čo, dáš si trochu vody? 343 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 - Dobre. - Odišiel som od Pierra. 344 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 - Dobre. - To kvôli tebe. 345 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 - Sťahujeme sa do Marrákeša. - Nie. My nespravíme nič. 346 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Ty si pil. Daj si trochu vody. 347 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Si opitý. 348 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Čo to robíš? 349 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Vodu, prosím! 350 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 Nie, pusť ma. Čo to robíš? Pusť ma! 351 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, poď si sadnúť. 352 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 - V pohode. - Pierre! 353 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Šekovú knižku. 354 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 - Sú to predsa moje peniaze. - Nie, prestaň. 355 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Tak koľko? Kúpim ho od teba. 356 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Odlož to. 357 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Tu máš. Napíš si sumu, akú chceš. 358 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Prosím, daj mi ho. 359 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Som taký nešťastný. 360 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Chcem s ním odísť. Som taký osamelý. 361 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 Nezvládam tento život. 362 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Daj mi ho, prosím. Prosím ťa. 363 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Tak poď. 364 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 No tak. 365 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yves? Yves. 366 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 No tak. To bude dobré. Vstaň. 367 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Viem ti dať len to, čo mám. 368 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Tak si to buď vezmi, alebo choď inam. 369 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 Takže? Ako si sa rozhodol? 370 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 Čo by ste povedali na parfum? 371 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 Zostávaš alebo odchádzaš? 372 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 Čo by ste povedali na parfum? 373 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 Je kríza. 374 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 Nevieme na ako dlho, ale predaje klesajú. 375 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 A Paríž je len taký fliačik. 376 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 Zatiaľ čo svet je obrovský a rýchlo sa mení. 377 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Parfum je luxus, ktorý si kúpiš, keď si nemôžeš dovoliť luxus. 378 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 A predáva sa aj v časoch krízy. 379 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Môžeme ísť do Spojených štátov. 380 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 My kašleme na parížsku hierarchiu. 381 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Ak to funguje, funguje to. 382 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 Spravíme si meno s parfumom, potom predáme šaty. Porastieme. 383 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 My robíme šaty, nie parfumy. 384 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 Sú ľahké na výrobu a veľmi ziskové. 385 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Ale zostávaš či odchádzaš? 386 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Na 50 %. 387 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Vytvoríme nezávislú spoločnosť pre parfum. 388 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Ja sa postarám o fľaštičku a propagáciu. 389 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Dostanem 50 % zisku. 390 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 A vy dostanete druhú polovicu. 391 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 A zostaneš? 392 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 A zostanem. 393 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Takže podpíšeš exkluzívnu zmluvu s nami. 394 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Budem rešpektovať všetky staré zmluvy, ale nič nové s nikým. 395 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 Si môj, aspoň na desať rokov. 396 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Zabudni na Bidermanna. 397 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 A svoju značku. 398 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 Svet patrí nám! 399 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Vybral si si? 400 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Teba, už od začiatku. 401 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 A ty? 402 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Čo večera v Le Sept? 403 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 - Dobrý večer. - Dobrý. 404 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Počuli ste? 405 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 A čo? 406 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Reči o pánu Saint Laurentovi. 407 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Môže raz niekto v živote so mnou nehovoriť o Saint Laurentovi? 408 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Zmizol. 409 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Ako to myslíte? 410 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Jeho zamestnanci čakali celý deň a on sa neukázal. 411 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Nikto ho nevidel už 24 hodín. 412 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 - Menu, prosím. - Áno, iste. 413 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Čo vieš? 414 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, otvor dvere! 415 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Šiel som za ním včera po večierku. 416 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 Jacques! Takto? Áno? 417 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 Čo vyvádzaš? 418 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Rozísť sa. Chcel som sa rozísť. 419 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Pobavil som sa s tebou, už musíš ísť. Choď! 420 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 Bolo to... násilné. 421 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 Je koniec! Tak odíď! Jasné! 422 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 On nechcel počúvať. 423 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 - Preskočilo mu. - No tak! 424 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Očividne je klinicky vyšinutý. 425 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Ty kurva! 426 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Neopúšťaj ma! 427 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 Je chorý. A keď je chorý, ubližuje si. 428 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Urobím, čo chceš! 429 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Tak ty chceš do mňa hádzať poháre? 430 00:39:51,840 --> 00:39:53,520 Hej! 431 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Čo si spravil? 432 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Jacques? Ale čo si spravil? 433 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Preklad titulkov: Miro Kováčik