1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Bu dizide Karl Lagerfeld'in hayatından serbestçe esinlenilmiştir. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Bazı karakterler, aralarındaki özel ilişkiler ya da iş ilişkileri, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 kişilerin eylemleri, beyanları, mekânlar ve olaylar, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 bunun yanı sıra sanatsal yaratılar 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 teatral sebeplerden ötürü yazarlarca kurgulanmış ya da değiştirilmiştir. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Kurgulama ya da değiştirme durumlarında 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 kişilerin gerçek karakterleri ve geçmişleriyle olan benzerlikler 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 tamamen teatral sebeplerdendir 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 ve gerçek karakteri ya da geçmişini yansıtma amaçlı değildir. 10 00:00:18,080 --> 00:00:23,600 1974 SONBAHARI 11 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 Jacques? 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,160 Alo? 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,240 Kodaman arkadaşları olsa da onları bir daha yakalarsak 14 00:02:12,320 --> 00:02:13,600 böyle nazik olmayız. 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,080 Yaptıkları yasalara aykırı. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,160 -Doğaya da, yasalara da. -Evet. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Burada bekleyin. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,720 Yves kiminle yatarsa yatsın. 19 00:02:45,320 --> 00:02:47,880 Onu sabah masada çizim yaparken görmek istiyorum. 20 00:02:48,600 --> 00:02:52,280 Keşke Jacques da onu aşağı çeken tiplerle görüşmese. 21 00:02:53,440 --> 00:02:56,240 -Hemfikiriz. -Hemfikiriz. 22 00:02:58,200 --> 00:03:00,640 Jigolonu zapt et yoksa ona dersini veririm. 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,880 Hödüğe bak! 24 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Hadi. Toz olun nonoşlar. 25 00:03:10,160 --> 00:03:11,400 -Bırak. -İyi. 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,800 -Çakmağım travestide kaldı. -Kes sesini. 27 00:03:41,320 --> 00:03:44,520 Yves'le köprü altında eğlendim diye kızdın mı? 28 00:03:50,120 --> 00:03:51,840 Kıskandığını söylemene izin var. 29 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Toy bir çocuksun sen. Baş belasısın. 30 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Kıskanmıyorsun çünkü hiçbir şey hissetmiyorsun. 31 00:04:01,720 --> 00:04:06,400 Hissetsen kıskanırdın. Mutlu olurdun. Âşık olurdun. 32 00:04:06,480 --> 00:04:09,240 -Canlı olurdun! -Yves'i sikmeni istemiyorum! 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,760 Gayet basit bence. 34 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Nihayet ya! 35 00:04:17,120 --> 00:04:20,000 Amma uzun sürdü! Yves'i niye sikmeyecekmişim? 36 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 -Biliyorsun. -Hayır, hiçbir şey söylemiyorsun. Niye? 37 00:04:22,720 --> 00:04:25,480 Kimi istersen sik ama onu değil! 38 00:04:25,560 --> 00:04:26,560 Onu sikme! 39 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 Biliyorsun zaten. Ondan yapıyorsun. 40 00:04:29,800 --> 00:04:30,960 Beni rezil ediyorsun. 41 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 Sana yiyecek, giyecek, kalacak yer veriyorum. 42 00:04:33,320 --> 00:04:35,160 Bar adisyonları, plaklar benden. 43 00:04:35,240 --> 00:04:39,000 Tek satır yazamayan bir yazarsın ve boktan hayatını ben finanse ediyorum! 44 00:04:40,600 --> 00:04:41,680 Hiçsin sen! 45 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 Sen bensiz nesin peki? 46 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 Vasatsın. 47 00:04:52,760 --> 00:04:56,000 Yürüyen yapayalnız bir beyinsin. Salak gibi yalnız kalacaksın. 48 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 İn! 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 Yves'in yüreği, cesareti ve siki var! 50 00:05:10,600 --> 00:05:12,680 O yüzden sanatçı. Sense asla olamayacaksın. 51 00:05:28,080 --> 00:05:29,800 Pardon, geciktim. 52 00:05:31,640 --> 00:05:32,800 Burası müthiş! 53 00:05:33,840 --> 00:05:35,640 Hadi ama. Biraz hevesli ol! 54 00:05:36,200 --> 00:05:37,280 Sanat eseri. 55 00:05:38,160 --> 00:05:41,280 Tepeden ışıklandırma, kusursuz orantılar... 56 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 Tac Mahal de sanat eseri. İstersen orayı kiralayalım. 57 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Hazinedarı da getirmişsin. 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Tahmin edeyim. Bay Lenoir fazla pahalı buldu. 59 00:05:56,080 --> 00:05:59,560 Tek kuruş harcamadan çok para kazanmak istiyor. 60 00:06:00,840 --> 00:06:04,240 -Zaten Gaby çok büyük buldu. -Mesele de o zaten. 61 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Etrafımızda tencere tavayla defile yapıp duramayız! 62 00:06:07,680 --> 00:06:10,240 Bence restoranla bu yolcu gemisi arasında 63 00:06:10,320 --> 00:06:12,680 bir şey bulmayı başarabiliriz. 64 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Burayı nasıl doldurayım? En az bin konuk gerekir. 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 Onları nereden bulayım? 66 00:06:19,680 --> 00:06:21,720 Pierre Bergé bile beceremez. 67 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 İyi. 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,520 Karl! 69 00:06:30,600 --> 00:06:31,880 Karl! 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 Derdin ne senin? 71 00:06:35,960 --> 00:06:37,720 Kızmana gerek yok. 72 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Sadece konuşuyoruz. Hepimizin görüşleri var. 73 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 Neyse, modaevi senin. Sen karar ver. 74 00:06:44,040 --> 00:06:45,880 Ben alt tarafı bir çalışanım. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,120 Sadece çalışan değilsin. 76 00:06:50,520 --> 00:06:52,240 -Karl... -Bıktım artık. 77 00:06:54,160 --> 00:06:57,320 -Neden? Chloé'den mi? -Ciddiye alınmamaktan. 78 00:06:58,080 --> 00:07:00,840 Ama ben seni ciddiye alıyorum. 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Kimse almıyor. 80 00:07:44,520 --> 00:07:46,960 Alo, Elisabeth, ben Jacques. Karl orada mı? 81 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Hayır. 82 00:07:49,280 --> 00:07:50,840 Ne zaman gelir, biliyor musunuz? 83 00:07:51,520 --> 00:07:52,920 Hiç bilmem ki. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,520 Mesaj bırakacak mısınız? 85 00:07:56,240 --> 00:07:57,680 Hayır. Ben... 86 00:07:57,760 --> 00:07:59,720 Aradığımı söylersiniz. Sağ olun. 87 00:08:23,640 --> 00:08:26,720 Garson! Günün yemeği, kırmızı şarap ve kahve. Hepsi birlikte. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 Sonunda bir araya geldik! 89 00:08:31,880 --> 00:08:34,520 Birkaç ay önce davetlerime cevap vermiyordunuz. 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,440 Bugünse siz beni aradınız. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 O zamanlar Saint Laurent Erkek'in imalatçısı değildiniz. 92 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 Güvercinler yemek görür görmez üşüşür! 93 00:08:45,360 --> 00:08:47,920 E, egodan mı bahsedeceğiz, işten mi? 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,800 İşten. İş konuşalım. 95 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Kadın hazır giyimle hâlâ ilgileniyor musunuz? 96 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 Anladığım kadarıyla sizin için pek iyi gitmedi. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,800 İyi gitmedi mi? Abartmayın isterseniz. 98 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Teşekkürler. 99 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Markanız... 100 00:09:05,800 --> 00:09:08,840 Roza Gouz ne kadar zaman ayakta kaldı? 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,080 Başka bir sürü markam var. 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,440 Hem buna başarısızlık demiyorum. 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,640 Piyasa denemesi yaptım. 104 00:09:15,720 --> 00:09:19,160 Birçok şey deniyorum. Son trendlere bakıp ayarlama yapıyorum. 105 00:09:19,800 --> 00:09:24,320 Karl, ben erkek hazır giyimde bir numarayım. 106 00:09:24,880 --> 00:09:28,040 Kadında da bir numara olmam an meselesi. 107 00:09:28,560 --> 00:09:31,520 İşe amcamın yanında, üç parça kumaşla başladım. 108 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 Emin olun, en zor kısım geride kaldı. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,360 Yani sonunda benim için tasarım yapmaya 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,560 hazırsanız 111 00:09:37,640 --> 00:09:40,680 biraz desteğe ihtiyacı olan bir sürü markam var. 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 İlginiz bana mı, 113 00:09:48,080 --> 00:09:51,160 beni Gabrielle Aghion'a karşı koz olarak kullanmaya mı? 114 00:09:51,760 --> 00:09:54,560 Mağazasının yakınında buluşmamız zaten garip gelmişti. 115 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 Merhaba. 116 00:10:37,160 --> 00:10:39,960 Bidermann'la mı çalışacağız? Bu mu yani? 117 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 Sana hiç hayır demesek iyi olacak desene. 118 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 Sadece konuşuyoruz. 119 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 Hayır, Bidermann konuşmaz. 120 00:10:46,480 --> 00:10:49,120 Şirket satın alır. İnsan satın alır. 121 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Bizi bırakıyor musun? 122 00:10:50,240 --> 00:10:52,640 Geçen yıl ne kadar satış yaptınız? 123 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Üç milyon. 124 00:10:53,800 --> 00:10:55,960 Üç milyon 750 bin. 125 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 İki katı. 126 00:10:57,440 --> 00:11:01,000 Ben sanat yönetmeni olmadan yaptığınız satışın iki katı. 127 00:11:01,080 --> 00:11:04,840 Evet, bize para kazandırıyorsun. Biz de sana ona göre ödeme yapıyoruz. 128 00:11:04,920 --> 00:11:06,160 Ama hâlâ çalışanım. 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,920 Başarımıza layık bir yerde defile yapmak isteyince 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,040 bana muhasebe hesaplarıyla geliyorsunuz. 131 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Bence ortak olmamın vakti geldi. 132 00:11:14,640 --> 00:11:16,640 Kararlarda söz sahibi olmamın. 133 00:11:17,360 --> 00:11:19,040 -Yoksa? -Adil olan bu. 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 -Yoksa? -Yoksa 135 00:11:21,960 --> 00:11:24,120 seçeneklerimi gözden geçiririm. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,520 Tamam. Pekâlâ. 137 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Alo? 138 00:13:07,920 --> 00:13:09,000 Geliyorum. 139 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 Bu fazla Prusya işi. 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,560 Yeterince feminen değil. 141 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 Evet ama bence tarzım bu. 142 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 Bu fazla Chloé tarzı. Bu da fazla Chloé. 143 00:13:20,680 --> 00:13:21,840 Bak, bu fena değil. 144 00:13:21,920 --> 00:13:23,640 Courrèges tarzı. 145 00:13:26,280 --> 00:13:27,160 Bak... 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,920 Tarzın bu. 147 00:13:29,000 --> 00:13:29,920 Evet. 148 00:13:30,480 --> 00:13:31,600 Çirkin ama. 149 00:13:32,680 --> 00:13:35,000 Sana tek tarz lazım ama sende 20 tarz var. 150 00:13:35,080 --> 00:13:38,720 Kendi markanı kurmadan önce tarzını bulsan iyi olur. 151 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 -Merhaba efendim. -Merhaba Geoffrey. 152 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Odama geçelim. 153 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 Morbihan'da şato. 154 00:14:13,280 --> 00:14:14,400 Satılık. 155 00:14:15,160 --> 00:14:18,480 Adı Penoë mi, Pinoë mi ne... 156 00:14:18,560 --> 00:14:20,880 Bilmiyorum. Anlamadım. Bretonca. 157 00:14:22,960 --> 00:14:26,320 Su da yok, elektrik de. Her şey olduğu gibi korunmuş. 158 00:14:26,840 --> 00:14:28,600 Çok güzel bir 18'inci yüzyıl şatosu. 159 00:14:33,760 --> 00:14:36,280 Beni şato alacağın için mi çağırdın? 160 00:14:37,240 --> 00:14:38,440 Görüşünü almak için. 161 00:14:39,680 --> 00:14:41,760 Paranla ne istersen onu yap Karl. 162 00:14:43,160 --> 00:14:44,520 Şato ikimiz için. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Nasıl yani? 164 00:14:51,240 --> 00:14:54,720 Paris'ten uzakta bir yerimiz olsun. Temiz hava almak için. 165 00:14:54,800 --> 00:14:55,960 Büyük bir park var. 166 00:14:56,760 --> 00:14:59,040 Şatoyu yenileyebiliriz. 167 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 İkimizin projesi olur. 168 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 İstersen. 169 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Bak, şöyle yapalım. 170 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Sen bu şatoyu al. 171 00:15:37,880 --> 00:15:40,320 Bir hafta sonu beni davet et. Baş başa olalım. 172 00:15:42,560 --> 00:15:44,280 Tamam mı? Başka kimse olmasın. 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,920 Annen, arkadaşların. Sosyalleşmek falan yok. 174 00:15:50,400 --> 00:15:52,640 Baş başa 48 saat. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Tamam. 176 00:16:02,160 --> 00:16:03,880 Ama her şeyi ortaya dökeceğiz. 177 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Tamam. 178 00:16:29,280 --> 00:16:31,640 Suç mahalline geri mi döndün kedicik? 179 00:16:32,600 --> 00:16:36,160 Bidermann'ı ortak olmak için kullanmak pis bir numaraydı. 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,760 Benimle doğrudan konuşabilirdin. 181 00:16:41,280 --> 00:16:44,120 Sen de bana kendi isteğinle teklifte bulunabilirdin. 182 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Teşekkürler. 183 00:16:47,240 --> 00:16:48,520 Buyurun. 184 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Seni ortak yapmayacağım. 185 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Lenoir engel oluyorsa 186 00:17:07,320 --> 00:17:10,240 -ona hatırlat... -Chloé sana borçlandı, biliyoruz. 187 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 Hele de son üç yıldır. 188 00:17:12,440 --> 00:17:16,600 Ama Chloé için senden bile fazlasını yapmış olan biri var. 189 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 O da benim. 190 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 Fikirlerimle, tarzımla, 191 00:17:23,800 --> 00:17:26,480 beğendiğim giysiler ve renklerle. 192 00:17:27,080 --> 00:17:28,320 Chloé, benim. 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 -Ve Lenoir. -Hayır. 194 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Hayır. 195 00:17:35,560 --> 00:17:37,600 Lenoir 15 yıl önce yatırım yaptı. 196 00:17:38,800 --> 00:17:40,960 Modaevi bana ait. Zaten küçük hissedarım. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,240 Daha fazlasından da vazgeçmemi istiyorsun. 198 00:17:45,360 --> 00:17:47,040 Sana saygım ve güvenim var. 199 00:17:47,120 --> 00:17:49,560 Ama öyle bir fedakârlık yapmak istemiyorum. 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Yani beni kovuyorsun. 201 00:17:57,240 --> 00:17:59,040 Bizi gitmekle tehdit eden sensin. 202 00:18:00,440 --> 00:18:02,400 Kalmak mı istiyorsun? Çok sevinirim. 203 00:18:03,520 --> 00:18:07,280 Ama sana teklif edebileceğim tek şey maaşını biraz artırmak 204 00:18:07,360 --> 00:18:09,960 ve bir sonraki defile için tenceresiz, tavasız bir yer. 205 00:18:12,600 --> 00:18:16,760 Bu sana uymuyorsa, Bidermann'la çalışıp kendi markanı kurmak 206 00:18:16,840 --> 00:18:18,600 daha çekici geliyorsa 207 00:18:18,680 --> 00:18:21,320 seni anlarım. 208 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Kızmam. 209 00:18:25,360 --> 00:18:26,560 Karar senin. 210 00:19:09,840 --> 00:19:10,840 Karl? 211 00:19:27,840 --> 00:19:28,920 Karl? 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Penhoët'e hoş geldin. 213 00:20:00,520 --> 00:20:02,920 Kuzey duvarını tamir ederken iflas etmişler. 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,440 İskele kurmuşlar. Sonra birden paraları bitmiş. 215 00:20:07,920 --> 00:20:10,120 Biz öyle yapmayacağız. 216 00:20:12,400 --> 00:20:13,680 Sistemli olmamız gerek. 217 00:20:14,640 --> 00:20:16,040 Bahçeyle başlayacağız. 218 00:20:17,040 --> 00:20:20,960 Çünkü ağaçların büyümesi duvarları kâğıtla kaplamaktan uzun sürer. 219 00:20:23,280 --> 00:20:25,200 Kayın ağaçları dikeceğiz. 220 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 Evet. Salkım söğüt de. Onlara bayılıyorum. 221 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 -Evet. -Evet. 222 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Oldu bu iş. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,120 Versay'daki gibi ayna havuz da olacak. 224 00:20:35,720 --> 00:20:37,160 Acele etmeyeceğiz. 225 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 İsterse on yıl, yirmi yıl sürsün. 226 00:20:41,960 --> 00:20:43,560 Yirmi yıla hayatta olacak mıyız? 227 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Evet. 228 00:20:47,920 --> 00:20:48,920 Olmayacak mıyız? 229 00:20:49,480 --> 00:20:51,600 Ben olacağım ama seni bilmiyorum. 230 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 Sevdim. 231 00:21:02,720 --> 00:21:04,840 Ömür boyu onaracağımız bir harabe. 232 00:21:10,680 --> 00:21:11,920 Parça parça. 233 00:21:12,760 --> 00:21:13,840 Kuyumcular gibi. 234 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Onu mücevhere dönüştüreceğiz. 235 00:21:18,360 --> 00:21:19,680 Adı Penhoët. 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 Penhoët. 237 00:21:23,880 --> 00:21:26,080 Sanırsın yöresel bir silüet. 238 00:21:27,320 --> 00:21:28,320 Hayır. 239 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Böyle olmaz. 240 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Hayır. Ben içmeyeceğim. 241 00:21:41,560 --> 00:21:43,200 Evet, içeceksin. 242 00:21:44,680 --> 00:21:45,680 Hadi! 243 00:22:19,200 --> 00:22:20,200 Gel benimle. 244 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Karl? 245 00:25:36,640 --> 00:25:38,320 Seninleyken insan yalnız hissediyor. 246 00:26:01,840 --> 00:26:04,200 Günaydın efendim. Saat 10.00. 247 00:26:05,440 --> 00:26:07,080 Paris treni 11.00'de kalkıyor. 248 00:26:07,760 --> 00:26:09,120 Yürüyeceğiz. Hemen çıkmalıyız. 249 00:26:10,360 --> 00:26:11,560 Karl nerede? 250 00:26:12,760 --> 00:26:14,440 Arabayla Paris'e döndü. 251 00:26:16,120 --> 00:26:17,200 Aşağıda bekliyorum. 252 00:26:39,600 --> 00:26:40,920 -Merhaba Karl. -Merhaba. 253 00:26:41,000 --> 00:26:43,040 Nasılsınız? Yolculuk nasıl geçti? 254 00:26:43,640 --> 00:26:44,640 Araba güzelmiş. 255 00:26:45,400 --> 00:26:46,400 Bu taraftan. 256 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 E? 257 00:26:54,520 --> 00:26:56,840 Kızartma kokan Belçikalı bir patrona benziyorum 258 00:26:56,920 --> 00:26:58,800 ama fabrikalarım şahane, değil mi? 259 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 Sevdiniz mi? 260 00:27:02,920 --> 00:27:04,640 Bir zamanlar burada 1.000 işçi vardı. 261 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 Patron sosyalistti. 262 00:27:07,600 --> 00:27:09,920 Yazın yüzmeye gitsinler diye otobüs bileti alırdı. 263 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 Battı. Artık burası benim. 264 00:27:16,640 --> 00:27:19,560 Ama işçileri tekrar işe alabilirim. Tek istedikleri bu. 265 00:27:21,440 --> 00:27:24,280 Karl, burada her şeyi yapabiliriz. 266 00:27:25,240 --> 00:27:27,760 Dantel tasarım ve işleme kısmı orada olur. 267 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Köpüleme, biçki ve dikim burada. 268 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Baştan sona tam kontrol. 269 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Mutluyum, deyin. 270 00:27:39,320 --> 00:27:40,440 Mutluyum. 271 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Biraz daha tutkulu ve hevesli olun! "Mutluyum!" 272 00:27:46,440 --> 00:27:47,440 Mutluyum! 273 00:27:47,520 --> 00:27:50,200 Şimdi oldu işte! Karl Lagerfeld modaevini duyuralım. 274 00:27:51,160 --> 00:27:53,280 Bunlar sadece kabataslaklar. 275 00:27:54,320 --> 00:27:56,440 Geldiğim yerde saf beyaz severiz. 276 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Temiz ve ölçülü. 277 00:27:58,520 --> 00:28:01,480 Petrol krizi ve yarattığı kaygılar derken 278 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 insanların buna ihtiyacı var bence. 279 00:28:03,320 --> 00:28:05,520 Sadeliğin cazibesi. Beyaz, siyah, kahverengi. 280 00:28:05,600 --> 00:28:06,760 Zamansız şeyler. 281 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Lagerfeld, giysi tasarımında saflığı sevenler için. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,320 Ama modern de tabii. 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 Neyse, bu bir taslak sadece. Rafine edilmeli. 284 00:28:15,160 --> 00:28:17,720 -Tamam. Strateji konuşalım. -Hayır. 285 00:28:17,800 --> 00:28:20,000 Tarzı sevdiniz mi, önce onu söyleyin. 286 00:28:20,080 --> 00:28:22,880 Yapmayın Karl. Nasıl giyindiğimi gördünüz mü? 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,040 Tarzın ne olduğunu söylemesi için sizin gibileri işe alıyorum. 288 00:28:26,120 --> 00:28:28,800 Tarzınızı beğeniyor musunuz? Sizce iyi mi? 289 00:28:30,120 --> 00:28:31,840 -Evet. -Tamam işte. 290 00:28:31,920 --> 00:28:34,680 Bir sonraki Saint Laurent'ı aramıyorum, tamam mı? 291 00:28:34,760 --> 00:28:38,240 İhtiyacım olan şeye sahibim. Sanat yapan tasarımcılar beni sıkıyor. 292 00:28:38,800 --> 00:28:41,360 Sizse iş insanısınız. 293 00:28:41,440 --> 00:28:43,280 Sizinle iş konuşabilirim. 294 00:28:43,360 --> 00:28:46,200 Ayrıca dediğiniz gibi, küresel kriz var. 295 00:28:47,000 --> 00:28:48,120 Kime giysi satacağız? 296 00:28:49,120 --> 00:28:52,560 Amerika'ya! 297 00:28:53,160 --> 00:28:55,960 Deyim yerindeyse yumuşak bir giriş yapacağız. Spor giyimle. 298 00:28:57,080 --> 00:28:59,920 -Spor giyim mi? -Evet, aynen. Spor giyim. 299 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 İmal etmek ucuz. Fiyatı yüksek olacak çünkü Paris'te yapılmış olacak. 300 00:29:10,440 --> 00:29:11,800 Oradan başlayalım mı? 301 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Sözleşme hazırlatacağım. 302 00:29:27,480 --> 00:29:29,600 Bu akşam Bakan... 303 00:29:29,680 --> 00:29:30,800 Posta. 304 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 Yves'inden 305 00:29:32,840 --> 00:29:35,000 Bay Jacques de Bascher'ye 306 00:29:39,360 --> 00:29:40,560 AKŞAM GÖRÜŞÜRÜZ Yves'in 307 00:29:48,000 --> 00:29:49,200 Canın mı sıkkın? 308 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 Anne, şimdi olmaz. 309 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Kapıyı çarpman için sebep değil bu. 310 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 Jacques aradı mı? 311 00:29:58,080 --> 00:30:00,880 Santral görevlisi değilim. 312 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Markan ne durumda? 313 00:30:04,880 --> 00:30:07,080 Her şeyi yapıyorum. Her şeyimi veriyorum. 314 00:30:08,240 --> 00:30:09,400 Ama bir şey değişmiyor. 315 00:30:09,920 --> 00:30:11,960 Demek ki yaptıkların yetersiz. 316 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Nereye gidiyorsun? 317 00:30:19,440 --> 00:30:21,840 Saint Laurent'da Warhol partisi var. 318 00:31:31,920 --> 00:31:34,280 Andy. Seni görmek ne güzel! 319 00:31:36,840 --> 00:31:38,080 Ne düşünüyorsun? 320 00:31:39,240 --> 00:31:40,920 Tuvalde dört kat Saint Laurent... 321 00:31:41,520 --> 00:31:43,560 Yine de orijinali kadar karmaşık değil. 322 00:31:44,320 --> 00:31:45,840 Nasılsın dostum? 323 00:31:46,440 --> 00:31:49,560 Ne zaman Paris'te akşam davetine katılsam 324 00:31:50,360 --> 00:31:52,720 davetsiz gelmişim gibi hissediyorum. 325 00:31:53,880 --> 00:31:56,560 Davet benim adıma verilse de. 326 00:31:57,440 --> 00:31:58,480 Belki 327 00:31:58,560 --> 00:32:00,680 insanlar peruğumu sevmiyordur. 328 00:32:00,760 --> 00:32:02,160 Ondan değil. Burası Paris... 329 00:32:02,680 --> 00:32:04,240 İnsanı sürekli tevazuya itiyor. 330 00:32:04,320 --> 00:32:07,120 Fransızlar şampanyayı o yüzden mi icat etti? 331 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 -Bunlara katlanabilmek için mi? -Müthiş bir tablo! 332 00:32:09,960 --> 00:32:11,440 Tebrikler Bay Warhol. 333 00:32:15,200 --> 00:32:16,320 Senin Jacques nerede? 334 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 Komik biri, dediler. 335 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 İyi akşamlar. 336 00:32:58,160 --> 00:33:00,640 -Balığa mı çıkıyorsun? -Jacques! 337 00:33:01,160 --> 00:33:04,560 Cehennem gibi! Yiyemiyorum! Yardım et. 338 00:33:05,080 --> 00:33:06,280 Bu akşam şahanesin. 339 00:33:07,720 --> 00:33:09,760 Sen de şahanesin. 340 00:33:09,840 --> 00:33:10,760 Merhaba. 341 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 -Merhaba. -Merhaba Yves. 342 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 Biraz su mu içsen? 343 00:33:18,040 --> 00:33:20,120 -Tamam. -Pierre'i terk ettim. 344 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 -Tamam. -Senin için. 345 00:33:27,160 --> 00:33:30,080 -Marakeş'e taşınıyoruz. -Hayır, hiçbir şey yapmıyoruz. 346 00:33:30,160 --> 00:33:32,200 Çok içmişsin. Biraz su iç. 347 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Sarhoşsun. 348 00:33:34,240 --> 00:33:35,440 Ne yapıyorsun? 349 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 Su lütfen. 350 00:33:40,440 --> 00:33:44,040 Hayır, bırak. Ne yapıyorsun? Bırak beni! 351 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Yves, gel otur. 352 00:33:51,240 --> 00:33:52,520 Pierre! 353 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Çek defteri. 354 00:33:56,480 --> 00:34:00,080 -Para benim param. -Hayır, yapma. 355 00:34:08,240 --> 00:34:10,840 Ne kadar? Onu senden satın alacağım. 356 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 Kaldır şunu. 357 00:34:14,640 --> 00:34:17,560 Al. İstediğin meblağı yaz. 358 00:34:22,480 --> 00:34:23,800 Lütfen onu bana ver. 359 00:34:25,440 --> 00:34:26,800 Burada çok mutsuzum. 360 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 Onunla uzaklara gitmek istiyorum. Çok yalnızım. 361 00:34:32,240 --> 00:34:33,640 Bu hayatla baş edemiyorum. 362 00:34:36,240 --> 00:34:39,120 Lütfen onu bana ver. Yalvarıyorum sana. 363 00:34:39,200 --> 00:34:41,080 Yapma. 364 00:34:42,000 --> 00:34:43,560 Gel hadi. 365 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Yves? Yves. 366 00:34:57,560 --> 00:34:59,880 Hadi. Her şey düzelecek. Kalk. 367 00:35:20,200 --> 00:35:22,040 Bende ne varsa sana onu verebilirim. 368 00:35:22,120 --> 00:35:25,120 Ya kabul et ya da git. 369 00:36:03,440 --> 00:36:05,520 E? Ne karar verdin? 370 00:36:08,360 --> 00:36:10,160 Parfüm konusundaki düşünceniz ne? 371 00:36:10,640 --> 00:36:12,400 Kalıyor musun, gidiyor musun? 372 00:36:12,480 --> 00:36:13,920 Parfüm diyorum. 373 00:36:16,360 --> 00:36:17,600 Ekonomik kriz var. 374 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 Ne kadar sürer, bilmiyoruz ama satışlar düşüyor. 375 00:36:21,240 --> 00:36:23,520 Paris de küçücük bir yer. 376 00:36:23,600 --> 00:36:26,480 Ama dünya kocaman ve hızla değişiyor. 377 00:36:27,400 --> 00:36:30,920 Parfüm, lüks şeylere paranız yetmediğinde satın aldığınız bir lüks. 378 00:36:31,000 --> 00:36:33,160 Kriz zamanında bile satar. 379 00:36:33,760 --> 00:36:35,920 Amerika'ya gidebiliriz. 380 00:36:36,720 --> 00:36:39,240 Paris hiyerarşisi umurumuzda değil. 381 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Olursa olur. 382 00:36:40,760 --> 00:36:44,000 İsmimizi giysi yerine parfümle duyurup büyüyeceğiz. 383 00:36:44,560 --> 00:36:46,360 Giysi yapıyoruz biz. Parfüm değil. 384 00:36:46,440 --> 00:36:48,920 İmalatı ucuz. Ayrıca çok kârlı. 385 00:36:50,280 --> 00:36:52,160 Ama kalıyor musun, gidiyor musun? 386 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Yüzde elli. 387 00:36:54,600 --> 00:36:57,240 Parfüm için bağımsız bir şirket kuracağız. 388 00:36:57,320 --> 00:36:59,400 Şişeyi ve tanıtımı ben hallederim. 389 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 Kârın %50'si benim. 390 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 Diğer yarısı da sizin. 391 00:37:05,480 --> 00:37:06,600 Kalıyorsun yani. 392 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Kalıyorum. 393 00:37:10,280 --> 00:37:14,040 Bizimle özel sözleşme imzalayacaksın. 394 00:37:14,720 --> 00:37:18,280 Eski sözleşmelere lafım yok ama yeni sözleşme yapmayacaksın. 395 00:37:18,880 --> 00:37:22,120 En az 10 yıl benimsin. 396 00:37:22,200 --> 00:37:23,680 Bidermann'ı unut. 397 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 Markanı da. 398 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 Dünya bizim! 399 00:37:46,520 --> 00:37:47,560 Seçimini yaptın mı? 400 00:37:49,760 --> 00:37:51,120 Seçimim hep sendin. 401 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 Ya sen? 402 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Le Sept'te yemek yiyelim mi? 403 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 -Merhaba. -Merhaba. 404 00:38:30,840 --> 00:38:31,840 Duydunuz mu? 405 00:38:32,880 --> 00:38:33,800 Neyi? 406 00:38:33,880 --> 00:38:36,000 Bay Saint Laurent olayını. 407 00:38:36,080 --> 00:38:39,640 Biri de bana Saint Laurent'dan bahsetmese olmaz mı? 408 00:38:41,600 --> 00:38:42,600 Kaybolmuş. 409 00:38:44,000 --> 00:38:45,280 Nasıl yani? 410 00:38:46,280 --> 00:38:49,400 Atölye çalışanları bütün gün beklemiş ama kendisi gelmemiş. 411 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 Onu 24 saattir gören yok. 412 00:38:54,400 --> 00:38:56,560 -Menü lütfen. -Elbette. 413 00:39:04,720 --> 00:39:05,720 Ne biliyorsun? 414 00:39:09,360 --> 00:39:10,760 Jacques, aç kapıyı! 415 00:39:14,920 --> 00:39:17,680 Onu dün gece partiden sonra gördüm. 416 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 ...Jacques! Böyle mi olacak? 417 00:39:19,600 --> 00:39:20,680 Ne yapıyorsun? 418 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 Ayrılmak istedim. 419 00:39:23,760 --> 00:39:26,240 Seninle eğlendim. Artık gitme vakti. Hadi! 420 00:39:27,080 --> 00:39:29,600 İş şiddete bindi. 421 00:39:30,480 --> 00:39:32,160 Bitti. Git artık! Tamam mı? 422 00:39:32,240 --> 00:39:34,520 Ne desem dinlemiyordu. 423 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 -Delirmişti. -Hadi! 424 00:39:36,120 --> 00:39:38,120 Belli ki hastaneye yatması lazım. 425 00:39:38,200 --> 00:39:39,080 Küçük orospu! 426 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 Beni bırakma! 427 00:39:41,120 --> 00:39:43,440 Hasta. Hastayken de kendine zarar veriyor. 428 00:39:43,960 --> 00:39:45,760 Ne istersen yaparım! 429 00:39:46,600 --> 00:39:48,920 Bana bardak mı fırlatıyorsun? 430 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 Ne yaptın? 431 00:40:08,840 --> 00:40:10,960 Jacques? Söyle, ne yaptın? 432 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz