1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Tento seriál je volně inspirován životem Karla Lagerfelda. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Některé postavy, jejich osobní a profesní vztahy, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 promluvy a činy, místa, zápletky, události 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 a některé umělecké výtvory 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 mohou být vymyšlené nebo pozměněné v rámci kreativního záměru autorů. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 V takových případech 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 je jakákoli podobnost se skutečnými postavami nebo událostmi 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,400 pouhým kreativním záměrem 9 00:00:09,480 --> 00:00:10,440 a neslouží jako popis skutečné osoby nebo události. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,560 Tak tohle je ten proslulý klub Le Sept. 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 Tolik jsem toho o něm slyšela. 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Karle, je tady Pierre Bergé. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Ať už budou říkat cokoli, neřeš to. 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,600 Buď na to pyšný. Časem je to přestane bavit. 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,040 O tobě ale nemluví jako o děvce. 16 00:00:49,640 --> 00:00:53,440 Má ten nejlepší americký nos, potřebuji ji kvůli parfému pro Chloé. 17 00:00:54,040 --> 00:00:55,480 Dej se do kupy. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Připraveni vstoupit na scénu? 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,040 Jsi nádherná. Opravdu! 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Děláš i vyhazovače? 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,600 Odveď si tu děvku pryč. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,160 -Co jsi to řekl? -Jestli máš problém, řeš ho se mnou. 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 S tebou nemluvím. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 Nepatří ti to tady, ne? 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 Ale jo. Říkal jsem ti, ať si ho držíš zkrátka. 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 -Co s tím uděláš? -Zbláznil ses? 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,560 Koho tady chcete? Lagerfelda nebo Saint Laurenta? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 -Saint Laurenta. -Tak vidíte! 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,720 Jestli tě ještě uvidím, zlámu ti nohy. 30 00:01:45,040 --> 00:01:46,480 A tys skončil, skopčáku. 31 00:01:48,360 --> 00:01:50,200 V Paříži už si ani neškrtneš. 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 Musí to být vážné, když se Jacques někde zjeví na sedmou. 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 -Jak ti je? -Úplně jsem to nepotřeboval. 34 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Podívej, já… 35 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 Mrzí mě, že se to vztáhlo na tebe. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 Zajdu za Pierrem. 37 00:02:37,720 --> 00:02:38,560 Proč přesně? 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 -Abych mu vysvětlil… -Co mu chceš říkat? 39 00:02:42,880 --> 00:02:45,600 „Pardon, že neudržím péro v gatích. 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 „Pardon, že nerozeznám příčetnost od šílenství.“ 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 A najdeš i Saint Laurenta? 42 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 A moji reputaci? 43 00:02:54,440 --> 00:02:56,800 Jak zachráníš mou profesní reputaci? 44 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 Tohle je naše obživa. 45 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Pierre ji může za týden zničit. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 Dvacet let. 47 00:03:06,960 --> 00:03:11,720 Dvacet let dennodenně dřu, abych si vysloužil aspoň ždibec respektu. 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Nikomu tady nevoním. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 Nikdo mi nepřeje úspěch. 50 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 A ty… Ty všechno zničíš. 51 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Vrať se domů a nech mě to vyřešit. 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Karle, můžu pomoct… 53 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Nic neříkej, nic nedělej. 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 Ztrať se. Nechci tě vidět. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,080 Taky mám svoji čest. Urážejí mě. 56 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Čest? Koho zajímá čest? 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 Hromada lidí se obejde i bez ní. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Jacques je v nemilosti. 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Jacques v nemilosti. 60 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 A když Pierre vyhrožuje, že někoho pošle, aby si to s tebou srovnal, 61 00:04:06,920 --> 00:04:08,720 myslí to naprosto vážně. 62 00:04:20,720 --> 00:04:22,080 Varovala jsem tě. 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 Gratuluji. 64 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Co děláš? 65 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Nevidíš, že jdu? 66 00:04:48,840 --> 00:04:50,760 Co je? Jsem neviditelnej? Ty hajzle! 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Bernadette Maurice z New York Times, nemocná. 68 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 Omluvila se, ale rozhovor se odkládá. 69 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Mont-Servant z Le Monde má moc práce a neví, jestli se přehlídky zúčastní. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,520 Macy's to samé. Uvidí na poslední chvilku. 71 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 To je na jedno ráno dost. 72 00:05:22,720 --> 00:05:26,320 John Fairchild mi pomohl pochopit, co se tady děje. 73 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Laskavě si to s Pierrem Bergém pořeš. 74 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 To mi řekl. 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,520 Nečekal jsem, že se to rozkřikne tak rychle. 76 00:05:34,760 --> 00:05:36,280 Jo, málem jsem zapomněla. 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,800 Volala mi ta Američanka přes parfémy, 78 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 že s takovým skandálem nechce mít nic společného. 79 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 Vrací se do New Yorku. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 -Co jsi udělal Pierrovi Bergému? -Nic. 81 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Očividně stihl za ráno obvolat všechny módní redaktory, 82 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 aby jim dal na výběr mezi Saint Laurentem a Lagerfeldem. 83 00:05:54,360 --> 00:05:56,120 A vybrali si Saint Laurenta. 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,600 Tohle vůbec nemá cenu řešit. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,800 Ale bohužel se to navzdory mému úsilí Chloé dotklo, 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 za což se opravdu hluboce stydím. 87 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Mohu říct jen to, že jsem plně odhodlaný problém vyřešit 88 00:06:17,000 --> 00:06:19,080 a že novináři na přehlídce budou. 89 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 To slibuji. 90 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Ale jak? Jak to chceš vyřešit? 91 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 Pierra Bergého nemá nikdo rád. 92 00:06:32,800 --> 00:06:35,360 Se všemi už někdy stihl mluvit spatra. 93 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 Ale nikdo se neozve. 94 00:06:37,760 --> 00:06:39,640 Je to ten nejmocnější muž v branži. 95 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Rozhoduje, kdo uspěje a kdo ne. 96 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Řeší to úplně celá Paříž. Ale mně je to fuk. 97 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 Zajdi za Bergém a udobřete se. 98 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Za každou cenu. 99 00:06:55,520 --> 00:06:57,320 To je jen taková přátelská rada. 100 00:06:58,320 --> 00:06:59,560 Ale i rozkaz od tvé šéfky. 101 00:07:09,640 --> 00:07:11,760 Máme kontakt na květinářství v New Yorku? 102 00:07:11,840 --> 00:07:12,760 Můžu nějaký splašit. 103 00:07:13,360 --> 00:07:15,440 Pošli té přes parfémy pořádnou kytici. 104 00:07:15,520 --> 00:07:17,600 Forzýtie, azalky, narcisy. 105 00:07:18,400 --> 00:07:20,640 A nešetři. Pořádnou, drahou kytici. 106 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Dobře. 107 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 Kancelář Saint Laurenta, prosím. 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Ano, Annu-Marii Muňozovou, prosím. 109 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 Volá Roland. 110 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Děkuji. 111 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Pojď dál, je odemčeno. 112 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Madam v noční košilce? 113 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 Mám ti udělat instalatéra? 114 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 Víš, že na tohle já nejsem. 115 00:08:10,760 --> 00:08:13,080 -Tak jo. -Tadá. 116 00:08:14,280 --> 00:08:16,480 Beru všechno. Speedbally i kokain. 117 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 Plánuješ večírek, nebo sebevraždu? 118 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 Přijde na věc. 119 00:08:23,520 --> 00:08:25,800 Co máš teď v plánu? Nechceš… 120 00:08:27,080 --> 00:08:29,440 Můžem dát lajnu a pokecat. Mám dobrou muziku. 121 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Díkec, ale ne. Mám moc práce. 122 00:08:32,200 --> 00:08:33,440 -Moc práce? -Jo. 123 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Tak už to dneska holt chodí. 124 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Tak šup do práce. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 -Nech si drobné. -Díky. 126 00:08:45,160 --> 00:08:46,600 Seš slavnej, kamaráde. 127 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 Mluví o tobě moji zákazníci. 128 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 -Řekni jim, ať si naserou. -Dobře. 129 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 Bacha na ten speedball. Má grády. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Měj se, Jacquesi. 131 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Anne-Marie, rád tě vidím. 132 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Tady by to šlo. 133 00:09:22,960 --> 00:09:26,840 Nikdo nás neuvidí. Jsme daleko od Saint Laurentových dílen. 134 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 Vidím, že jsi stále má dobrá přítelkyně. 135 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Pierre by mě mohl vykopnout. 136 00:09:32,560 --> 00:09:34,480 -Nejsem imunní. -To chápu. 137 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Vysvětlíš mi, co se děje s Yvesem? Kde je mu konec? 138 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Tady není. 139 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Co tím myslíš? 140 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 Hledali jsme ho celé dva dny. 141 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Nakonec nám zavolali z azylového domu v Nanterre. 142 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Netušil, kde byl. 143 00:09:57,680 --> 00:10:01,200 Žádné doklady, kabát, boty. 144 00:10:01,840 --> 00:10:05,680 Buď se s někým popral, nebo ho někdo zmlátil. Kdo ví. 145 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Nebyla to pěkná podívaná. 146 00:10:07,760 --> 00:10:09,960 Není to poprvé, co se takhle utrhl ze řetězu. 147 00:10:10,040 --> 00:10:12,920 Bude v pořádku. Postavíte ho na nohy. 148 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 Pierre ho nechal zavřít do léčebny. Yves po něm hodil mramorovou bustu. 149 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 I když mu to nemyslí, ví, jak zacházet s Pierrem. 150 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 To si nezaslouží. Sice hodně štěká, ale celé to visí na něm. 151 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Yves by to bez něj nezvládl. 152 00:10:27,800 --> 00:10:30,240 V roce 1961 taky skončil v léčebně. 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 O půl roku později ho pustili a založil vlastní značku. 154 00:10:32,840 --> 00:10:34,080 Tentokrát je to horší. 155 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 Tentokrát to nejsou jen nervy, ale i chlast a drogy. 156 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 A mezi drogy řadím i tvého Jacquese. 157 00:10:45,680 --> 00:10:47,040 Už vůbec nenavrhuje. 158 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Celá firma stojí. 159 00:10:50,880 --> 00:10:53,560 250 zaměstnanců lační po jakémkoli drobečku. 160 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 Přehlídky jsou za měsíc. 161 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Celou kolekci navrhuji já. 162 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Kdo o tom ví? 163 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Nikdo. Jenom Pierre a já. 164 00:11:10,240 --> 00:11:11,520 Všem lžeme. 165 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 Když spolu mluvíme, říkáme si, jestli je tohle konec. 166 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Tudy. 167 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 Udělal jsi to schválně? 168 00:11:26,880 --> 00:11:28,200 Co jsem udělal? 169 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 -Co jsem udělal, Anne-Marie? -To tvrdí Pierre. 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,840 Že jsi Jacquese navedl, aby Yvesovi ublížil. 171 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 Že jsi Jacquese využil, abys Yvese zničil. 172 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Tak tohle vy si o mně myslíte? 173 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 Já nevím. 174 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Proč bych to dělal? 175 00:11:47,600 --> 00:11:48,880 Protože žárlím? 176 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 Protože nejsem Yves a chtěl bych být? 177 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 On i Jacques jsou oba dospělí. 178 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 Pierre je tak naštvaný, 179 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 protože nechce přiznat, že je Yves blázen. 180 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Za to my s Jacquesem nemůžeme. 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 -Dobře. -No vidíš. 182 00:12:29,520 --> 00:12:31,680 Nemocnice u Svaté Anny 183 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Můj Karlito. 184 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 Přišel jsi mě vysvobodit? 185 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Nic jsem ti neudělal. 186 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 To on přišel za mnou. 187 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Miluje tě. 188 00:13:42,360 --> 00:13:43,720 To ty nedokážeš milovat. 189 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Kam jdeš? Karle! 190 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Nenechávej mě tady samotného! 191 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Karle? 192 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 Teď ne, mami! 193 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Ano, teď! 194 00:14:13,160 --> 00:14:15,120 Pak tě zase nechám na pokoji. 195 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Mami, o co jde? 196 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Byla jsem u kadeřnice. 197 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Vedle mě seděly dvě drbny. 198 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 Hraběnka de Ribes a baronka Rothschildová. 199 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 Přítelkyně Yvese a Pierra, pokud jsem to správně pochopila. 200 00:14:29,920 --> 00:14:32,840 Jestli ti jde o to, že mě pomlouvaly, 201 00:14:32,920 --> 00:14:33,880 nechci to slyšet. 202 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Pomlouvaly mě. 203 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Tebe? 204 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Řešily „matku Karla Lagerfelda“, tu nacistku. 205 00:14:45,880 --> 00:14:48,680 Francouzi nás vždycky budou mít za nacisty. 206 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 A ani jsem nepípnul. 207 00:14:50,920 --> 00:14:53,400 Ale Pierre Bergé má svoje kontakty. 208 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 Ví, že tvůj otec nebyl ani baron, ani Švéd. 209 00:15:00,920 --> 00:15:04,480 A že ve svých fabrikách využíval nucené práce. 210 00:15:04,560 --> 00:15:07,880 Rozhodl se to všem povědět. 211 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 -Ztratil jsi kontrolu, synu. -Ne! 212 00:15:12,480 --> 00:15:14,320 Zase ji získám. 213 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Moc ti to sluší, Amino. 214 00:16:25,280 --> 00:16:27,560 Solidní objem. Skvělá práce. 215 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Pořád je s tím novinářem z Paris Match? 216 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 Amina? Proč se zajímáš o Paris Match? 217 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Tak co, 218 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 mluvil jsi s Pierrem Bergém? 219 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Amino. 220 00:16:45,640 --> 00:16:48,080 -Bydlíš na Champs-de-Mars, že? -Ano. 221 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Hodím tě pak domů. 222 00:16:51,400 --> 00:16:53,560 -Mám to po cestě. -Dobře. 223 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Jacquesi? 224 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 To jsem já. Otevři. 225 00:17:27,120 --> 00:17:28,240 Můžeme si promluvit? 226 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 Tvůj Yves 227 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Jen pro tebe Tvůj Yves 228 00:18:21,480 --> 00:18:26,040 Jacquesi, jsi moje neřest, můj život, moje víra, můj hřích i má smrt 229 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 „Karle, 230 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 „tohle už není legrace. 231 00:19:05,960 --> 00:19:08,840 „Jelikož mi ještě zbývá trocha pýchy a energie, 232 00:19:09,720 --> 00:19:10,640 „já, pan gigolo, 233 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 „zabiják génia, 234 00:19:14,400 --> 00:19:16,880 „se vracím tam, kde mohu stát s hlavou vztyčenou. 235 00:19:18,160 --> 00:19:19,320 „Sbohem, Paříži. 236 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 „Hodně štěstí. 237 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 „Jacques.“ 238 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 A je moje. 239 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 -Bože, to je trouba! -Maminko! 240 00:19:32,200 --> 00:19:33,520 Co tady děláš? 241 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Zlatíčko! 242 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 Jsem zpátky. 243 00:19:40,240 --> 00:19:41,440 Moc ti to sluší. 244 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Kde je táta? 245 00:19:46,320 --> 00:19:48,840 Odpočívá. Nebo se o to aspoň snaží. 246 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 -Haló? -Co to slyším za novinky? 247 00:20:11,480 --> 00:20:12,920 Že je Saint Laurent po smrti? 248 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Anno. Drby doběhly až do Milánu? 249 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Ano. Všichni novináři četli ten článek z Paris Match. 250 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 Kde se ty povídačky vzaly? 251 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Říkám si úplně to samé. 252 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Co na to Pierre? 253 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 Pierre se chová jako klasický Pierre. 254 00:20:31,720 --> 00:20:34,640 Odmítá novinářům zvedat telefony. 255 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Nikdo z nás se mu nedovolal. 256 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 Co bude dělat? Schovávat mrtvolu ve skříni? 257 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Jestli je Yves Saint Laurent po smrti, musíme to vědět. 258 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 Nemůžu tomu uvěřit. 259 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 Vyrážím do Paříže. 260 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 Se všemi ostatními z Vogue si na Bergého počíháme. 261 00:20:54,520 --> 00:20:56,480 Bude s námi muset mluvit. 262 00:20:56,560 --> 00:20:59,000 Dobrá. Dej mi vědět, ano? 263 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 -Samozřejmě, drahoušku. -Díky. 264 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 JE YVES SAINT LAURENT PO SMRTI? 265 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 Pojďte dál, pane doktore. 266 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Dobrý den, pane de Baschere. 267 00:22:21,240 --> 00:22:22,600 Můj Jacquesíčku! 268 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 Mám takovou radost! 269 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 -Takovou radost. -Já taky. 270 00:22:30,480 --> 00:22:32,440 Kde mám horkou čokoládu, co? 271 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 Hned tady bude. 272 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Kde je máma? 273 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 Netuším. Asi na vinici, řekla bych. 274 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Dobře. 275 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Seš tady kvůli nám, nebo zdrháš z Paříže? 276 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Jsem tady kvůli vám. 277 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 -Lagerfeld ti dal kopačky? Seš švorc? -Ne. 278 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 -Seš nemocnej? -Ne. 279 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 Jestli jo, drž se dál od táty. 280 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 -Nemá žádnou imunitu. -Nejsem nemocný. 281 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Jsem tady kvůli dobré společnosti a troše té lásky. 282 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Tři roky sis na nás nevzpomněl. Věděl jsi, že táta má rakovinu. 283 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Skoro ani nezavoláš a teď chceš lásku. 284 00:23:26,200 --> 00:23:27,840 Nezapomněl jsem na vás, Anne. 285 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Běž za tátou. Ví, že jsi tady. 286 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Počkej! 287 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 Jsem zpátky, 288 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 obědváme, povídáme si! Řekni mi, jak se máš! 289 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Kdo je Beaumarchais? 290 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 Moji známí tě znají z večírků v Paříži. 291 00:23:42,840 --> 00:23:45,880 Prý se představuješ jako Jacques de Bascher de Beaumarchais. 292 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Tak by mě zajímalo, 293 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 kdo je ten Beaumarchais? 294 00:23:53,080 --> 00:23:54,680 Naše jméno ti nebylo dost dobré? 295 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 Málo sofistikované? 296 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Stydíš se za ně? Je moc staromódní? 297 00:24:01,120 --> 00:24:03,200 Málo pozlátka na tu tvou smetánku? 298 00:24:03,280 --> 00:24:05,360 Nevíš, o čem mluvíš. 299 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Ale ano, vím. Je to všude a příčí se mi to. Takhle nás nevychovali. 300 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Křičíš na mě! To by stačilo. 301 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Myslela jsem, že se s Lagerfeldem milujete. 302 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Jo, to jo. 303 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 Fakt? Protože mně to zní, že jste si jen chtěli zašukat. 304 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Máš na víc, Jacquesi. A jak jsi naložil se svým životem? 305 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 Vzdal ses kvůli tomu studií. Zřekl ses své vlastní rodiny. 306 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Namlouváš si, že na tebe táta zanevřel, protože seš homosexuál. 307 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 Ale táta na tebe zanevřel, protože jdeš cestou nejmenšího odporu. 308 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 Zapněte televizi! 309 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Kdybych byl po smrti, věděl bych o tom. 310 00:25:27,320 --> 00:25:31,040 Dneškem počínaje jsem se opět mohl vrátit do studia. 311 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Jsem nemocen. 312 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Vážně nemocen. 313 00:25:34,480 --> 00:25:38,640 Již nějakou dobu, ale nikdo to nezaznamenal. 314 00:25:38,720 --> 00:25:41,560 Pan Saint Laurent prodělal nervové zhroucení. 315 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 A dnes můžeme pravdivě potvrdit, že žádnou jinou nemocí netrpí. 316 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 Zbláznili se? 317 00:25:49,600 --> 00:25:51,360 Tohle je zabije. 318 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Aspoň se v tom přestanou vrtat. 319 00:25:56,320 --> 00:25:58,960 Všechny ty povídačky, co se šířily kolem, 320 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 jsou jen prachsprosté pokusy 321 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 o očernění módního domu Saint Laurent. 322 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 Pan Saint Laurent je stále stejně brilantní. 323 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Karle. 324 00:26:08,920 --> 00:26:10,200 To je tvoje práce? 325 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 Ty jsi to neslyšela? 326 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Yves se zvládne zničit úplně sám. 327 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Má tu nejlepší lékařskou péči. 328 00:26:20,680 --> 00:26:22,280 Ano, nebojte se o mě. 329 00:26:22,360 --> 00:26:23,720 Postarám se o sebe. 330 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Brzy na tom budu lépe. 331 00:26:27,000 --> 00:26:28,840 Pořád vás dokážu překvapit. 332 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 A ti, co za těmi pomluvami stojí, 333 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 by měli vědět, že zjistíme, o koho se jedná. 334 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 -Prosím? -Kancelář Saint Laurenta, prosím. 335 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 -Koho chcete? -Annu-Marii Muňozovou. 336 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 -Kdo volá? -Roland. 337 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 -Prosím? -To jsem já. 338 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Ano. 339 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Tohle mi prosím odpusť, ale nemám na výběr. 340 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Co? 341 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Mám u sebe dopisy, které Yves poslal Jacquesovi. 342 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Jak to souvisí s námi? 343 00:27:03,960 --> 00:27:07,040 Vyřiď Pierrovi, že jestli mě ještě někdy pomluví, 344 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 nebo si se mnou bude jakkoli zahrávat, předám je novinářům. 345 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Rozumíme si? 346 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Ano. 347 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 Jsme moc rádi, že jsi tady. 348 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Díky, Chantal. 349 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Dobrý večer, táto. 350 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Jak je na tom réva? 351 00:27:59,840 --> 00:28:01,120 Už pučí? 352 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Docela dobře. 353 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 Nemělo by mrznout. 354 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 To je dobře. 355 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 Brzy ji budeme moct prostříhat. 356 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Nejspíš ano. 357 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 Volal mi Augier. 358 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Prý nám pošle dva pracovníky, 359 00:28:27,800 --> 00:28:29,760 než si seženeme další. 360 00:28:30,680 --> 00:28:34,120 Xavier, náš nejmladší by mohl přiložit ruku k dílu. 361 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 Jestli už bude mít po zkouškách. 362 00:28:37,760 --> 00:28:39,560 Měl by je mít skoro za sebou, že? 363 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Ano, už je má skoro za sebou. 364 00:28:45,040 --> 00:28:47,880 To je dobře. Bere to vážně, náš nejmladší. 365 00:28:47,960 --> 00:28:49,600 Je na něj spoleh. 366 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Týjo. 367 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Jako fakt? 368 00:30:17,160 --> 00:30:18,600 Víš, co tě trápí? 369 00:30:20,760 --> 00:30:21,960 Neužitečnost. 370 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Kdybys byl užitečný, nepřipadal by sis tak sám. Já si tak nikdy nepřipadám. 371 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 Zas ty tvoje homoušský organizace. 372 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Žádný pochody mě nezajímají. 373 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 -Proč ne? -Prostě ne. 374 00:30:35,280 --> 00:30:39,600 Homosexualita není jen věc jedince, nebo způsob oblékání, nebo večírky. 375 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 Je to o tvém životě. Umožnit druhým, aby ho žili. 376 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 Je to hluboce politické. 377 00:30:46,080 --> 00:30:48,840 Je to nějaká idea a myslím, že je důležité nějakou mít. 378 00:30:50,640 --> 00:30:52,360 Potřebuješ ideu, Jacquesi. 379 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 Revolucionář a gigolo v jednom. Pecka. 380 00:30:57,120 --> 00:31:00,360 Ještěže má táta tři další děcka, jinak by rodinu potkala záhuba. 381 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 To by fakt nešlo. 382 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 To je on? 383 00:31:27,880 --> 00:31:29,200 -Jdeš s námi? -Ano. 384 00:31:29,680 --> 00:31:30,880 -Jdeme. -Dobře. 385 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 -Doženu vás. -Tati, začíná bohoslužba. 386 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 Pojďme. 387 00:31:36,800 --> 00:31:38,200 Pojďme, drahý. 388 00:32:01,080 --> 00:32:03,640 Možná jsem se měl nahlásit předem. 389 00:32:05,400 --> 00:32:06,840 To by nebylo tak vtipné. 390 00:32:15,360 --> 00:32:18,120 Promiň. Tebe jsem tady… doopravdy nečekal. 391 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 Když jsem v mládí dorazil do Paříže, 392 00:32:24,160 --> 00:32:26,520 tomuhle vymódění jsme říkali „tala“. 393 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Chodilo se tak do kostela. 394 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Tohle jsem já bez make-upu. 395 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Všechno jsem napravil. 396 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 Už bude všechno jinak. 397 00:32:47,680 --> 00:32:49,800 Vydáme se do USA a vyrobíme ten zatracený parfém. 398 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 Začneme odznovu. Dobře se pobavíme. 399 00:32:54,040 --> 00:32:55,160 A vrátíme se silnější. 400 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 Pomstíme se jim. 401 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Musím se ti omluvit. 402 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Choval jsem se hrubě. 403 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Až moc hrubě. 404 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Měl jsem strach. Nebyl jsem ve své kůži. 405 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 Řekl jsem věci, co jsem tak nemyslel. 406 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Ale trochu ano. 407 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 Nezlob se na mě. 408 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Já se na tebe nezlobím. 409 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Tak pojď. 410 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 Vyrazíme. 411 00:34:59,960 --> 00:35:02,520 Milost Ježíše, našeho Pána, 412 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 láska Boha, Otce, 413 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 a společenství Ducha svatého nechť je vždy s vámi. 414 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 -A s vaším duchem. -A s vaším duchem. 415 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 Připravme se na oslavu Eucharistie tím, 416 00:35:16,320 --> 00:35:18,520 že si uvědomíme, že jsme hříšníci. 417 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Jacquesi. 418 00:35:21,840 --> 00:35:23,560 -Táta se chce prohodit. -Co? 419 00:35:23,640 --> 00:35:24,560 Stoupni si vedle něj. 420 00:35:26,280 --> 00:35:30,400 Aleluja, aleluja. 421 00:35:30,480 --> 00:35:34,760 Aleluja, aleluja. 422 00:35:34,840 --> 00:35:38,920 Aleluja, aleluja. 423 00:35:39,000 --> 00:35:44,080 Chvála Tobě, Ježíši. 424 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 České titulky Tereza Šplíchalová