1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Diese Serie basiert auf dem Leben von Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Die Figuren, ihre privaten 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 und beruflichen Beziehungen, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 ihre Worte und Taten, die Orte, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 die Tatsachen 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 sowie die künstlerischen Kreationen 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 wurden teilweise erfunden 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,400 oder abgeändert und geben die Sicht 9 00:00:09,480 --> 00:00:10,440 der Autor:innen wieder. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,560 Das ist also der berühmte Club 7! 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 Ich habe schon so viel davon gehört. 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Karl, Pierre Bergé ist da. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Wenn jemand was sagt, steh einfach dazu. 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,600 Sei selbstbewusst. Und sie hören von selbst auf. 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,040 Du wirst nicht Hure genannt. 16 00:00:49,640 --> 00:00:53,440 Sie hat die beste Nase Amerikas. Ich brauche sie für das Chloé-Parfum. 17 00:00:54,040 --> 00:00:55,480 Also reiß dich zusammen. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Bereit für unseren großen Auftritt? 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,040 Sie sehen toll aus. Wirklich. 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Bist du jetzt Türsteher? 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,600 Schaff deine Hure von hier weg. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,160 -Was hast du gesagt? -Kläre das mit mir persönlich, Pierre. 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 Mit dir rede ich nicht. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 Du hast hier nicht das Sagen. 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 Oh, doch. Ich hab dir gesagt, führ ihn an der Leine. 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 -Na, was hast du vor? -Seid ihr verrückt? 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,560 Wen lässt du rein? Lagerfeld oder Saint Laurent? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 -Saint Laurent. -Na also! 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,720 Ich breche dir was, wenn du zurückkommst. 30 00:01:45,040 --> 00:01:46,480 Teutone, du bist erledigt! 31 00:01:48,360 --> 00:01:50,200 Deinen Ruf in Paris kannst du vergessen. 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 Es ist ernst, wenn Jacques um 7 Uhr morgens aufschlägt. 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 -Wie geht es dir? -Das war unnötig. 34 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Hör zu, ich ... 35 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 Ich hätte dich da nie mit reinziehen dürfen. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 Ich rede mit Pierre. 37 00:02:37,720 --> 00:02:38,560 Wozu? 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 -Um ihm alles zu erklären. -Was willst du sagen? 39 00:02:42,880 --> 00:02:45,600 "Tut mir leid, ich habe meinen Trieb nicht im Griff. 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 Und ich erkenne einen psychisch Kranken nicht." 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 Willst du Saint Laurent besuchen? 42 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 Und meinen Ruf ... 43 00:02:54,440 --> 00:02:56,800 Wie willst du den retten? 44 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 Er ernährt mich und dich. 45 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Pierre kann ihn in einer Woche zerstören. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 20 Jahre. 47 00:03:06,960 --> 00:03:11,720 Ich arbeite seit 20 Jahren jeden Tag, um nur ein bisschen Respekt zu bekommen. 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Niemand hier mag mich. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 Niemand will, dass ich Erfolg habe. 50 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 Und du machst alles kaputt. 51 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Deshalb gehst du jetzt nach Hause und lässt mich das erledigen. 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Karl, ich kann helfen. 53 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Nein, du sagst und tust nichts! 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 Verschwinde. Ich will dich nicht mehr sehen. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,080 Und meine Ehre? Ich wurde auch beleidigt. 56 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Ehre? Wen kümmert denn die Ehre? 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 Viele Menschen leben sehr gut ohne sie. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Ins Körbchen, Jacques. 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Ins Körbchen, Jacques. 60 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 Falls Pierre damit droht, wen zu schicken, um mit dir abzurechnen, 61 00:04:06,920 --> 00:04:08,720 dazu ist er durchaus imstande. 62 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Geht's noch? 63 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Siehst du mich nicht? 64 00:04:48,840 --> 00:04:50,760 Bin ich unsichtbar? Arschloch. 65 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Bernadine Morris von der New York Times, krank. 66 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 Es tut ihr leid, Interview wird verschoben. 67 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Mont-Servan von Le Monde nicht sicher, ob sie es zur Schau schafft. 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,520 Das Gleiche gilt für die Leute von Macy's. 69 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 Das sind viele an einem Morgen. 70 00:05:22,720 --> 00:05:26,320 John Fairchild hat mich dann schließlich aufgeklärt. 71 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 "Klärt eure Probleme mit Pierre Bergé." 72 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Das hat er gesagt. 73 00:05:30,440 --> 00:05:32,520 Ich hätte nicht gedacht, dass es so schnell geht. 74 00:05:34,760 --> 00:05:36,280 Ah ja, ganz vergessen. 75 00:05:36,360 --> 00:05:39,800 Die Parfüm-Frau, die Amerikanerin, hat mich ganz aufgelöst angerufen. 76 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 Es käme nicht infrage, dass sie Teil eines Skandals würde. 77 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 Sie fliegt zurück nach New York. 78 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 -Was hast du Pierre Bergé getan? -Nichts. 79 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Aber er hat den ganzen Morgen Moderedaktionen angerufen, 80 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 sie sollen sich zwischen Saint Laurent und Lagerfeld entscheiden. 81 00:05:54,360 --> 00:05:56,120 Sie wählen alle Saint Laurent. 82 00:05:59,080 --> 00:06:01,600 Ich möchte dich mit diesen Dingen nicht behelligen. 83 00:06:02,320 --> 00:06:05,800 Aber leider hat es Auswirkungen auf Chloé. 84 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 Und ich schäme mich zutiefst dafür. 85 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Ich kann dir nur sagen, ich tue alles, um das Problem zu lösen. 86 00:06:17,000 --> 00:06:19,080 Die Journalisten werden zur Schau kommen. 87 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 Das verspreche ich dir. 88 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Und wie? Wie löst du das Problem? 89 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 Niemand kann Bergé leiden. 90 00:06:32,800 --> 00:06:35,360 Er hat jeden schon mal von oben herab behandelt. 91 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 Aber keiner sagt was. 92 00:06:37,760 --> 00:06:39,640 Weil er in der Branche so mächtig ist. 93 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Und weil er Leute absägt. 94 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Ganz Paris spricht sicher von der Sache. Das ist mir egal. 95 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 Aber geh zu Bergé, und schließ Frieden mit ihm. 96 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Koste es, was es wolle. 97 00:06:55,520 --> 00:06:57,320 Das ist ein freundschaftlicher Rat. 98 00:06:58,320 --> 00:06:59,560 Und eine Anweisung. 99 00:07:09,640 --> 00:07:11,760 Haben wir einen guten Floristen in New York? 100 00:07:11,840 --> 00:07:12,760 Ich finde einen. 101 00:07:13,360 --> 00:07:15,440 Schick einen Strauß an die Parfüm-Dame. 102 00:07:15,520 --> 00:07:17,600 Forsythien, Azaleen, Narzissen. 103 00:07:18,400 --> 00:07:20,640 Geh in die Vollen. Ein großer, teurer Strauß. 104 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Geht klar. 105 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 Das Büro von Saint Laurent, bitte. 106 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Ja, Anne-Marie Muñoz, bitte. 107 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 Roland will sie sprechen. 108 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Danke. 109 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Komm rein. Es ist offen. 110 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Die Dame ist im Schlafrock. 111 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 Ich soll doch wohl kein Rohr verlegen? 112 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 Du weißt, ich hab andere Vorlieben. 113 00:08:10,760 --> 00:08:13,080 -Gut. -Tada. 114 00:08:14,280 --> 00:08:16,480 Ich nehme alles. Speedball, Kokain. 115 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 Wird das Selbstmord oder eine Party? 116 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 Kommt drauf an. 117 00:08:23,520 --> 00:08:25,800 Was machst du noch? Hast du Zeit? 118 00:08:27,080 --> 00:08:29,440 Eine Line ziehen, reden. Ich hab gute Musik da. 119 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Nett, aber ich hab zu viel Arbeit. 120 00:08:32,200 --> 00:08:33,440 -Zu viel Arbeit? -Ja. 121 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Wie das Lied aus Moderne Zeiten. 122 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Na dann, zurück an die Arbeit. 123 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 -Stimmt so. -Danke. 124 00:08:45,160 --> 00:08:46,600 Du bist jetzt übrigens berühmt. 125 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 Viele meiner Kunden reden über dich. 126 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 -Sag ihnen, sie können mich mal. -Alles klar. 127 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 Vorsicht mit den Speedballs. Die sind stark. 128 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Tschüss, Jacques. 129 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Anne-Marie, schön dich zu sehen. 130 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Hier müsste es gehen. 131 00:09:23,000 --> 00:09:26,880 Niemand wird uns sehen. Und es ist weit genug weg vom Saint-Laurent-Atelier. 132 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 Das ist ein Freundschaftsbeweis. 133 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Pierre kann auch mich jederzeit rauswerfen. 134 00:09:32,560 --> 00:09:34,480 -Ich habe keine Immunität. -Ich weiß. 135 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Bitte sag mir, was mit Yves los ist. Wo ist er? 136 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Nicht hier. 137 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Was meinst du damit? 138 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 Wir haben ihn zwei Tage lang gesucht. 139 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Schließlich hat ein Obdachlosenzentrum in Nanterre angerufen. 140 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Er wusste nicht, wo er war. 141 00:09:57,680 --> 00:10:01,200 Er hatte keinen Ausweis mehr, keine Jacke, keine Schuhe. 142 00:10:01,840 --> 00:10:05,680 Er war verprügelt worden oder hatte sich geschlägert, wer weiß. 143 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Es war nicht schön anzusehen. 144 00:10:07,760 --> 00:10:09,960 Er ist nicht das erste Mal entgleist. 145 00:10:10,040 --> 00:10:12,920 Das wird wieder. Ihr bringt ihn wieder auf die Beine. 146 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 Pierre hat ihn einweisen lassen. Yves hat eine Marmorbüste geworfen. 147 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 Selbst verrückt behandelt er Pierre richtig. 148 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Pierre verdient das nicht. Er ist ruppig, aber er stemmt alles. 149 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Ohne ihn käme Yves nie klar. 150 00:10:27,800 --> 00:10:30,240 Wir mussten ihn '61 auch ins Sainte-Anne bringen. 151 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 Sechs Monate später hat er sein Modehaus gegründet. 152 00:10:32,840 --> 00:10:34,080 Es ist schlimmer als '61. 153 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 Diesmal sind es die Nerven, aber auch Alkohol und Drogen. 154 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 Und zu den Drogen gehört dein Jacques. 155 00:10:45,680 --> 00:10:47,040 Er entwirft nichts mehr. 156 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Alle bei Saint Laurent warten. 157 00:10:50,880 --> 00:10:53,560 250 Angestellte sind wie verwaiste Jungvögel. 158 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 Die Schauen sind in einem Monat. 159 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Ich entwerfe die Kollektion gerade für ihn. 160 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Wer weiß Bescheid? 161 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Niemand. Nur Pierre und ich. 162 00:11:10,240 --> 00:11:11,520 Wir belügen alle. 163 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 Und wir beide fragen wir uns, ob das das Ende ist. 164 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Da lang. 165 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 War es von dir beabsichtigt? 166 00:11:26,880 --> 00:11:28,200 Was? 167 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 -Was, Anne-Marie? -Pierre sagt das. 168 00:11:33,360 --> 00:11:35,840 Dass du Jacques dazu gebracht hast, Yves wehzutun. 169 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 Dass du Yves über Jacques zerstört hast. 170 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 So seht ihr mich also? 171 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 Ich weiß auch nicht. 172 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Warum sollte ich? 173 00:11:47,600 --> 00:11:48,880 Weil ich neidisch bin? 174 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 Weil ich nicht Yves bin und es gerne wäre? 175 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Er und Jacques sind erwachsen und wollten es beide. 176 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 In Wahrheit ist Pierre einfach wütend. 177 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 Er kann sich Yves' Krankheit nicht eingestehen. 178 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Dafür können weder Jacques noch ich etwas. 179 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 -Okay. -Gut. 180 00:12:29,520 --> 00:12:31,680 Affektive Störungen Geschlossene Abteilung 181 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Mein Karlito. 182 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 Holst du mich hier raus? 183 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Ich habe dir nichts getan. 184 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 Er ist zu mir gekommen. 185 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Aber er liebt dich. 186 00:13:42,360 --> 00:13:43,720 Nur kannst du ihn nicht lieben. 187 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Wo gehst du hin? Karl! 188 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Lass mich nicht allein hier! 189 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Das steht dir sehr gut, Amina. 190 00:16:25,360 --> 00:16:27,640 Schönes Volumen. Sehr gute Arbeit. 191 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Ist ihr Freund noch der Paris-Match-Journalist? 192 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 Von Amina? Warum interessiert dich die Paris Match? 193 00:16:38,520 --> 00:16:39,520 Sag mal, 194 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 warst du schon bei Pierre Bergé? 195 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Amina. 196 00:16:45,640 --> 00:16:48,080 -Du wohnst am Champs de Mars, richtig? -Ja. 197 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Ich setze dich später zu Hause ab. 198 00:16:51,400 --> 00:16:53,560 -Es liegt für mich auf dem Weg. -Ist gut. 199 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Jacques? 200 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 Ich bin's. Mach auf. 201 00:17:27,120 --> 00:17:28,240 Können wir kurz reden? 202 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 von deinem Yves 203 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Genau das bist du Dein Yves 204 00:18:21,480 --> 00:18:26,040 Du bist mein Laster, mein Leben, mein Kult, meine Sünde und mein Tod 205 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 "Karl, 206 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 das ist nicht mehr lustig. 207 00:19:05,960 --> 00:19:08,840 Und solange ich noch einen Funken Stolz und Energie besitze, 208 00:19:09,720 --> 00:19:10,640 kehre ich, der Gigolo, 209 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 der Mörder des Genies, 210 00:19:14,400 --> 00:19:16,880 dorthin zurück, wo ich erhobenen Hauptes leben kann. 211 00:19:18,160 --> 00:19:19,320 Adieu, Paris. 212 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 Leb' wohl. 213 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 Jacques." 214 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 -Mein Gott, du Quatschkopf! -Hallo, Mama. 215 00:19:32,200 --> 00:19:33,520 Was machst du hier? 216 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Mein Schatz. 217 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 Ich bin zurück. 218 00:19:40,240 --> 00:19:41,440 Gut siehst du aus. 219 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Wo ist Papa? 220 00:19:46,320 --> 00:19:48,840 Er ruht sich aus. Er versucht es zumindest. 221 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 -Hallo? -Was höre ich für Dinge? 222 00:20:11,480 --> 00:20:12,920 Yves Saint Laurent ist tot? 223 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Anna, das Gerücht hat sogar Mailand erreicht? 224 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Ja. Die gesamte Presse stürzt sich auf den Artikel in der Paris Match. 225 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 Woher stammt das Gerücht? 226 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Das fragen wir uns auch alle. 227 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Und Pierre, was sagt er dazu? 228 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 Pierre Bergé macht das Übliche. 229 00:20:31,720 --> 00:20:34,640 Er weigert sich, Anrufe von Journalisten entgegenzunehmen. 230 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Niemand von uns konnte mit ihm sprechen. 231 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 Hat er vor, den Leichnam in einem Schrank zu verstecken? 232 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Falls Yves Saint Laurent tot ist, müssen wir es wissen. 233 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 Ich weigere mich, es zu glauben. 234 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 Gut, ich komme nach Paris. 235 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 Ich werde Bergé zusammen mit dem Rest von Vogue belagern. 236 00:20:54,520 --> 00:20:56,480 Irgendwann muss er mit uns reden. 237 00:20:56,560 --> 00:20:59,000 In Ordnung. Halte mich auf dem Laufenden, ja? 238 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 -Natürlich, mein Lieber. -Danke. 239 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 IST YVES SAINT LAURENT TOT? 240 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 Herein, Herr Doktor. 241 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Guten Tag, Herr de Bascher. 242 00:22:21,240 --> 00:22:22,600 Mein kleiner Jacques! 243 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 Ich freue mich so. 244 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 -So sehr. -Ich auch. 245 00:22:30,480 --> 00:22:32,440 Und wo ist meine heiße Schokolade? 246 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 Ich bringe sie dir. 247 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Wo ist Mama? 248 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 In den Reben wahrscheinlich. 249 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Ist gut. 250 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Wolltest du uns sehen oder aus Paris flüchten? 251 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Ich wollte euch sehen. 252 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 -Ist Schluss mit Lagerfeld? Bist du blank? -Nein. 253 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 -Bist du krank? -Nein. 254 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 Wenn doch, geh nicht zu Papa. 255 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 -Er hat keine Immunabwehr. -Bin ich nicht. 256 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Ich bin für ein bisschen Gesellschaft und Liebe hergekommen. 257 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Du schreibst uns drei Jahre lang ab, erfährst, dass Papa Krebs hat, 258 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 meldest dich kaum und willst jetzt Liebe. 259 00:23:26,200 --> 00:23:27,840 Ich hab euch nicht abgeschrieben. 260 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Geh zu Papa. Er weiß, du bist da. 261 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Hör doch auf. 262 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 Ich bin ja jetzt da. 263 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 Lass uns essen, reden. Erzähl mir, wie's dir geht. 264 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Wer ist Beaumarchais? 265 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 Freunde von mir gehen auf dieselben Partys wie du. 266 00:23:42,840 --> 00:23:45,880 Anscheinend nennst du dich Jacques de Bascher de Beaumarchais. 267 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Und ich frage mich, 268 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 wer ist Beaumarchais? 269 00:23:53,080 --> 00:23:54,680 Reicht dir unser Name nicht? 270 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 Ist er dir zu provinziell? 271 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Schämst du dich dafür? Ist er zu veraltet? 272 00:24:01,120 --> 00:24:03,200 Nicht glamourös genug für die mondänen Freunde? 273 00:24:03,280 --> 00:24:05,360 Du hast keine Ahnung von der Welt. 274 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Doch, man entkommt ihr nicht mehr. Und so sind wir nicht erzogen worden. 275 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Schrei nicht so. Ist ja gut. 276 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Ich dachte, das mit Lagerfeld ist Liebe. 277 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Das ist es auch. 278 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 Ja? Es wirkt eher wie eine Bettgeschichte. 279 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Du könntest so viel aus dir machen. Und damit verschwendest du dein Leben? 280 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 Dafür hörst du auf zu studieren und verleugnest uns? 281 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Du machst dir vor, Papa lehnt dich ab, weil du homosexuell bist. 282 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 Aber es liegt daran, dass du immer den einfachsten Weg wählst. 283 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Wäre ich tot, wüsste ich es wohl. 284 00:25:27,320 --> 00:25:31,040 Seit heute Morgen darf ich hinausgehen und im Atelier arbeiten. 285 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Ich bin krank. 286 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Sehr krank. 287 00:25:34,480 --> 00:25:38,640 Ich war es schon lange, aber es ist niemandem aufgefallen. 288 00:25:38,720 --> 00:25:41,560 Herr Saint Laurent leidet unter einer Depression. 289 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Wir versichern Ihnen, er leidet unter keiner anderen Krankheit. 290 00:25:56,320 --> 00:25:58,960 Die Gerüchte der letzten Tage 291 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 sind aussichtslose Bemühungen, 292 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 das Haus Saint Laurent zu diskreditieren. 293 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 Herr Saint Laurent bleibt das Genie, das wir kennen. 294 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Er ist in den Händen der besten Ärzte. 295 00:26:20,680 --> 00:26:22,280 Man muss sich keine Sorgen machen. 296 00:26:22,360 --> 00:26:23,720 Ich lasse mich behandeln. 297 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Bald geht es mir besser. 298 00:26:27,000 --> 00:26:28,840 Ich werde Sie auch in Zukunft verblüffen. 299 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 Und wer die Gerüchte zu verantworten hat. 300 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 Wir werden es nicht dabei bewenden lassen. 301 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 -Hallo? -Das Büro von Herrn Saint Laurent, bitte. 302 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 -Wen möchten Sie sprechen? -Anne-Marie Muñoz. 303 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 -Und wen darf ich melden? -Roland. 304 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 -Hallo? -Ich bin's. 305 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Ja? 306 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Verzeih mir, was ich jetzt tue. Ich habe keine andere Wahl. 307 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Was tun? 308 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Ich habe hier alle Briefe, die Yves an Jacques geschrieben hat. 309 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Was hat das mit uns zu tun? 310 00:27:03,960 --> 00:27:07,040 Sag Pierre, wenn er mich noch einmal verleumdet 311 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 oder mir Ärger macht, schicke ich die Briefe an die Zeitungen. 312 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Hast du verstanden? 313 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Ja. 314 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 Wir freuen uns sehr, dass du wieder hier bist. 315 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Danke, Chantal. 316 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Guten Abend, Papa. 317 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Geht es den Reben gut? 318 00:27:59,840 --> 00:28:01,120 Gibt es schon Triebe? 319 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Einige. 320 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 Es ist kein Frost vorhergesagt. 321 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Gut. 322 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 Dann können wir bald ausbrechen. 323 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Bestimmt. 324 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 Augier hat mich angerufen. 325 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Er kann uns zwei Arbeiter leihen, 326 00:28:27,800 --> 00:28:29,760 bis wir welche gefunden haben. 327 00:28:30,680 --> 00:28:34,120 Vielleicht kann uns unser Jüngster Xavier helfen. 328 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 Falls er die Klausuren bis dahin bestanden hat. 329 00:28:37,760 --> 00:28:39,560 Er müsste bald fertig sein, oder? 330 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Ja, ich glaube, er ist bald fertig. 331 00:28:45,040 --> 00:28:47,880 Das ist gut. Er ist ein ordentlicher Junge. 332 00:28:47,960 --> 00:28:49,600 Auf ihn ist Verlass. 333 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Na, so was. 334 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Wirklich? 335 00:30:17,160 --> 00:30:18,600 Weißt du, worunter du leidest? 336 00:30:20,760 --> 00:30:21,960 Nutzlosigkeit. 337 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Würdest du dich nützlich machen, wärst du nie einsam. So wie ich. 338 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 Hör auf mit deinen Lesben- und Schwulenvereinen. 339 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Ich gehe nicht auf die Straße. 340 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 -Warum nicht? -Weil. 341 00:30:35,280 --> 00:30:39,600 Homosexualität ist nicht nur Privatsache, wie man sich kleidet oder feiert. 342 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 Es ist eine Lebensweise und Toleranz gegenüber anderen. 343 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 Es ist politisch. 344 00:30:46,080 --> 00:30:48,840 Es ist eine Aufgabe, und die braucht doch jeder im Leben. 345 00:30:50,640 --> 00:30:52,360 Du brauchst eine Aufgabe, Jacques. 346 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 Die Revolutionärin und der Gigolo, großartig. 347 00:30:57,120 --> 00:31:00,360 Gut, dass Papas andere drei Kinder die Familie vorm Verderben retten. 348 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 Denn mit uns wird das nichts. 349 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 Ist er das? 350 00:31:27,880 --> 00:31:29,200 -Kommst du nach? -Ja. 351 00:31:29,680 --> 00:31:30,880 -Gehen wir? -Ja. 352 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 -Ich komme nach. -Papa, der Gottesdienst fängt an. 353 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 Komm. 354 00:31:36,800 --> 00:31:38,200 Gehen wir, Liebling. 355 00:32:01,080 --> 00:32:03,640 Ich hätte vielleicht vorher Bescheid geben sollen. 356 00:32:05,400 --> 00:32:06,840 Das wäre weniger lustig. 357 00:32:15,360 --> 00:32:18,120 Tut mir leid. Du hier, damit hätte ich nie gerechnet. 358 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 Als ich in jungen Jahren in Paris ankam, 359 00:32:24,160 --> 00:32:26,520 nannten wir das, was du trägst, "Tala"-Mode. 360 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Die Mode der Kirchgänger. 361 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Das bin ich ohne Maske. 362 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Ich habe alles geregelt. 363 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 Es ist jetzt alles anders. 364 00:32:47,680 --> 00:32:49,800 Wir gehen in die USA, machen das blöde Parfüm. 365 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 Wir erfinden uns neu. Haben Spaß. Sind unbeschwert. 366 00:32:54,040 --> 00:32:55,160 Wir kommen stärker zurück. 367 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 Wir üben Rache. 368 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Ich entschuldige mich. 369 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Ich war hart. 370 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Zu hart. 371 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Ich hatte Angst, ich hab mich geärgert. 372 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 Was ich sagte, meine ich nicht. 373 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Ein bisschen schon. 374 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 Sei nicht böse auf mich. 375 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Ich trage dir nichts nach. 376 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Na los. 377 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 Es geht nach Hause. 378 00:34:59,960 --> 00:35:02,520 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, 379 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 die Liebe Gottes, des Vaters, 380 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch. 381 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 Und mit deinem Geiste. 382 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 Bereiten wir uns auf die Feier der Eucharistie vor 383 00:35:16,320 --> 00:35:18,520 und bitten um die Vergebung unserer Sünden. 384 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Jacques. 385 00:35:21,840 --> 00:35:23,560 -Papa will, dass du rübergehst. -Was? 386 00:35:23,640 --> 00:35:24,560 Stell dich neben ihn. 387 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 Untertitel von: Vanessa Mayer