1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Η σειρά είναι εμπνευσμένη από τη ζωή του Καρλ Λάγκερφελντ. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Κάποιοι χαρακτήρες, οι προσωπικές και επαγγελματικές σχέσεις τους, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 τα λόγια και οι πράξεις τους, οι τόποι, τα συμβάντα και τα γεγονότα, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 καθώς κι οι καλλιτεχνικές τους δημιουργίες 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί από τους συγγραφείς για προφανείς λόγους. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Σε περίπτωση που έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 οποιαδήποτε ομοιότητα με τον χαρακτήρα ή την ιστορία οποιουδήποτε προσώπου 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,400 έχει γίνει για προφανείς λόγους 9 00:00:09,480 --> 00:00:10,440 και δεν έχει σκοπό να αντικατοπτρίζει υπαρκτό χαρακτήρα ή την ιστορία του. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,560 Αυτό είναι το διάσημο Club Sept! 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 Έχω ακούσει για αυτό εδώ και καιρό. 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Ο Πιερ Μπερζέ έχει έρθει. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Ό,τι κι αν λένε για σένα, μη μασάς. 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,600 Να είσαι περήφανος. Θα κουραστούν να μιλούν για αυτό. 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,040 Δεν αποκαλούν εσένα πόρνη. 16 00:00:49,640 --> 00:00:53,440 Είναι η καλύτερη αμερικάνικη μύτη. Τη χρειάζομαι για το άρωμα της Chloé. 17 00:00:54,040 --> 00:00:55,480 Οπότε, μαζέψου. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Έτοιμοι για εντυπωσιακή είσοδο; 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,040 Τι ομορφιά... όχι, ισχύει! 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Είσαι μπράβος τώρα; 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,600 Πάρε την πόρνη σου από 'δω. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,160 -Τι είπες; -Αν έχεις πρόβλημα, κανόνισέ το μαζί μου. 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 Δεν μιλάω σε σένα. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 Δεν κάνεις κουμάντο εδώ, έτσι; 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 Ναι, κάνω. Σου είπα να μαζέψεις τη σκύλα σου. 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 -Τι θα κάνεις; -Τρελαθήκατε; 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,560 Ποιον θες στο κλαμπ σου; Λάγκερφελντ ή Σεν Λοράν; 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 -Σεν Λοράν. -Έτσι μπράβο! 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,720 Θα σου σπάσω τα γόνατα αν σε ξαναδώ. 30 00:01:45,040 --> 00:01:46,480 Είσαι νεκρός, Γερμαναρά. 31 00:01:48,360 --> 00:01:50,200 Θα σε ξεφτιλίσω σε όλο το Παρίσι. 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 Θα είναι κάτι σοβαρό αφού ο Ζακ είναι εδώ στις 7:00 π.μ. 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 -Πώς είσαι; -Θα 'μουν καλύτερα χωρίς το χθεσινό. 34 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Άκου… 35 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 Λυπάμαι πολύ που μπλέχτηκες σε αυτό. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 Πάω να δω τον Πιερ. 37 00:02:37,720 --> 00:02:38,560 Για ποιο λόγο; 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 -Να του εξηγήσω, να καταλάβει… -Τι θα του πεις; 39 00:02:42,880 --> 00:02:45,600 "Συγγνώμη, δεν μπορώ να κρατήσω το πουλί στο βρακί μου. 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 "Και δεν ξεχωρίζω τη λογική από την τρέλα". 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 Θα δεις και τον Σεν Λοράν; 42 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 Και η φήμη μου; 43 00:02:54,440 --> 00:02:56,800 Πώς θα σώσεις την επαγγελματική μου φήμη; 44 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 Έτσι βγάζουμε τα προς το ζην. 45 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Ο Πιερ θα τη διαλύσει σε μία βδομάδα. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 Είκοσι χρόνια. 47 00:03:06,960 --> 00:03:11,720 Είκοσι χρόνια δουλεύω κάθε μέρα για να έχω λίγο σεβασμό από τους ανθρώπους. 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Κανείς δεν με συμπαθεί. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 Κανείς δεν θέλει να πετύχω. 50 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 Και εσύ… καταστρέφεις τα πάντα. 51 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Πήγαινε σπίτι, και άσε με να το χειριστώ εγώ. 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Καρλ, μπορώ να βοηθήσω… 53 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Μην πεις τίποτα, μην κάνεις τίποτα. 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 Εξαφανίσου. Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,080 Έχω κι εγώ τιμή. Με προσέβαλαν. 56 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Τιμή; Ποιος νοιάζεται για την τιμή; 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 Πολλοί άνθρωποι ζουν μια χαρά χωρίς αυτήν. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Ο Ζακ μπαίνει τιμωρία. 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Ο Ζακ μπαίνει τιμωρία. 60 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 Όταν ο Πιερ απειλεί ότι θα στείλει άτομα για ξεκαθάρισμα λογαριασμών, 61 00:04:06,920 --> 00:04:08,720 είναι ικανός να το κάνει. 62 00:04:20,720 --> 00:04:22,080 Σε είχα προειδοποιήσει. 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 Συγχαρητήρια. 64 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Πας καλά, ρε; 65 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Δεν με βλέπεις που περπατάω; 66 00:04:48,840 --> 00:04:50,760 Τι; Είμαι αόρατος; Ηλίθιε! 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Μπερναντέτ Μορίς των New York Times, άρρωστη. 68 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 Ζητά συγγνώμη. Η συνέντευξη αναβάλλεται. 69 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Μοντ Σερβάντ της Le Monde απασχολημένη. Δεν ξέρει αν θα έρθει. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,520 Το ίδιο και το Macy's. Θα δουν λίγο πριν. 71 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 Είναι πολλά για ένα πρωινό. 72 00:05:22,720 --> 00:05:26,320 Ο Τζορτζ Φέρνσαϊλντ με βοήθησε να καταλάβω τι συνέβαινε. 73 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Λύσε τα θέματά σου με τον Πιερ Μπερζέ. 74 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Αυτό μου είπε αυτός. 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,520 Δεν πίστευα ότι θα μαθευόταν τόσο γρήγορα. 76 00:05:34,760 --> 00:05:36,280 Ναι, παραλίγο να το ξεχάσω! 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,800 Η Αμερικανίδα με το άρωμα τηλεφώνησε αναστατωμένη για να μου πει 78 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 ότι δεν θέλει να έχει καμία σχέση με τέτοιο σκάνδαλο. 79 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 Θα επιστρέψει στη Νέα Υόρκη. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 -Τι έκανες στον Πιερ Μπερζέ; -Τίποτα. 81 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Πέρασε το πρωινό του τηλεφωνώντας σε κάθε συντάκτη μόδας 82 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 να πει ότι έπρεπε να διαλέξουν μεταξύ Σεν Λοράν και Λάγκερφελντ. 83 00:05:54,360 --> 00:05:56,120 Και όλοι διάλεξαν τον Σεν Λοράν. 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,600 Δεν αξίζει να μιλάμε για τέτοια πράγματα. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,800 Αλλά, παρά τις προθέσεις μου, έχει αντίκτυπο στην Chloé, 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 και ντρέπομαι πολύ. 87 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι ότι δεσμεύομαι να λύσω το πρόβλημα, 88 00:06:17,000 --> 00:06:19,080 κι οι δημοσιογράφοι θα έρθουν στο ντεφιλέ. 89 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 Σ' το υπόσχομαι. 90 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Μα πώς; Πώς θα το διορθώσεις; 91 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 Όλοι μισούν τον Μπερζέ. 92 00:06:32,800 --> 00:06:35,360 Έχει φερθεί απαξιωτικά σε όλους σε κάποια φάση. 93 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 Αλλά κανείς δεν μιλάει. 94 00:06:37,760 --> 00:06:39,640 Είναι ο πιο ισχυρός άντρας στον χώρο. 95 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Σε προωθεί ή σε αφανίζει. 96 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Σίγουρα θα μιλάει όλο το Παρίσι για αυτό. Δεν με νοιάζει. 97 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 Αλλά πήγαινε να δεις τον Μπερζέ, και βρείτε τα. 98 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Πάση θυσία. 99 00:06:55,520 --> 00:06:57,320 Πάρ' το σαν μια φιλική συμβουλή. 100 00:06:58,320 --> 00:06:59,560 Και διαταγή από το αφεντικό. 101 00:07:09,640 --> 00:07:11,760 Διεύθυνση καλού ανθοπωλείου στη Νέα Υόρκη; 102 00:07:11,840 --> 00:07:12,760 Ναι, μπορώ να βρω. 103 00:07:13,360 --> 00:07:15,440 Στείλτε λουλούδια στην κυρία με το άρωμα. 104 00:07:15,520 --> 00:07:17,600 Φορσύθιες, αζαλέες, νάρκισσους. 105 00:07:18,400 --> 00:07:20,640 Ό,τι καλύτερο. Ένα μεγάλο, ακριβό μπουκέτο. 106 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Εντάξει. 107 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 Γραφείο Σεν Λοράν, παρακαλώ. 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Ναι, την Αν Μαρί Μουνιόζ, παρακαλώ. 109 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 Εκ μέρους του Ρολάν. 110 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Ευχαριστώ. 111 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Μπες. Είναι ανοιχτά. 112 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Η κυρία είναι με το νυχτικό; 113 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 Θες να σου ξεβουλώσω τον νεροχύτη; 114 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 Ξέρεις ότι δεν την βρίσκω έτσι. 115 00:08:10,760 --> 00:08:13,080 -Καλά. -Ιδού! 116 00:08:14,280 --> 00:08:16,480 Θα τα πάρω όλα. Σπιντάκια, κοκαΐνη. 117 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 Σχεδιάζεις αυτοκτονία ή πάρτι; 118 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 Εξαρτάται. 119 00:08:23,520 --> 00:08:25,800 Πού θα πας τώρα; Θέλεις να… 120 00:08:27,080 --> 00:08:29,440 Να σνιφάρουμε και να τα πούμε. Έχω καλή μουσική. 121 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Πολύ ευγενικό. Έχω δουλειά. 122 00:08:32,200 --> 00:08:33,440 -Έχεις δουλειά; -Ναι. 123 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Έτσι πάει στις μέρες μας. 124 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Γύρνα στη δουλειά σου, τότε. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 -Κράτα τα ρέστα. -Ευχαριστώ. 126 00:08:45,160 --> 00:08:46,600 Είσαι διάσημος, φίλε. 127 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 Οι πελάτες μου μιλάνε για σένα. 128 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 -Πες τους να πάνε στα τσακίδια. -Εντάξει. 129 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 Πρόσεχε με τα σπιντάκια. Είναι δυνατά. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Αντίο, Ζακ. 131 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Αν Μαρί, χαίρομαι που σε βλέπω. 132 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Εδώ είναι ένα καλό μέρος. 133 00:09:22,960 --> 00:09:26,840 Κανείς δεν θα μας δει. Είμαστε μακριά από τα ατελιέ του Σεν Λοράν. 134 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 Βλέπω ότι είσαι καλή φίλη. 135 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Ο Πιερ μπορεί να με διώξει αύριο. 136 00:09:32,560 --> 00:09:34,480 -Δεν έχω ασυλία. -Το ξέρω. 137 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Θέλω να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει με τον Ιβ. Πού είναι; 138 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Όχι εδώ. 139 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Τι εννοείς "όχι εδώ"; 140 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 Τον ψάχναμε παντού για δύο μέρες. 141 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Μας τηλεφώνησαν από το καταφύγιο αστέγων στο Ναντέρ. 142 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Δεν είχε ιδέα πού ήταν. 143 00:09:57,680 --> 00:10:01,200 Δεν είχε ούτε ταυτότητα ούτε μπουφάν ούτε παπούτσια. 144 00:10:01,840 --> 00:10:05,680 Τον είχαν δείρει ή είχε μπλέξει σε καυγά. Ποιος ξέρει; 145 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Δεν ήταν ωραίο θέαμα. 146 00:10:07,760 --> 00:10:09,960 Δεν είναι η πρώτη φορά που ξεφεύγει. 147 00:10:10,040 --> 00:10:12,920 Θα γίνει καλά. Θα τον βοηθήσετε να σταθεί στα πόδια του. 148 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 Ο Πιερ τον έκλεισε στο νοσοκομείο. Ο Ιβ τού πέταξε μια μαρμάρινη προτομή. 149 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 Αν και τρελός φέρεται σωστά στον Πιερ. 150 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Δεν του αξίζει αυτό. Φωνάζει πολύ, αλλά κουβαλά όλο το βάρος. 151 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Ο Ιβ δεν θα άντεχε χωρίς αυτόν. 152 00:10:27,800 --> 00:10:30,240 Έπρεπε να νοσηλευτεί και το 1961 στο ψυχιατρείο. 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 Έξι μήνες μετά, βγήκε και έστησε δικό του οίκο. 154 00:10:32,840 --> 00:10:34,080 Είναι χειρότερα τώρα. 155 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 Αυτή τη φορά είναι τα νεύρα του, το αλκοόλ και τα ναρκωτικά. 156 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 Συμπεριλαμβάνω και τον Ζακ στα ναρκωτικά. 157 00:10:45,680 --> 00:10:47,040 Δεν σχεδιάζει πλέον. 158 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Όλη η εταιρεία είναι σε αναμονή. 159 00:10:50,880 --> 00:10:53,560 250 υπάλληλοι περιμένουν σαν πεινασμένα κλωσσόπουλα. 160 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 Τα ντεφιλέ είναι σε έναν μήνα. 161 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Εγώ θα σχεδιάσω τη συλλογή στη θέση του. 162 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Ποιος το ξέρει αυτό; 163 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Κανείς. Μόνο εγώ και ο Πιερ. 164 00:11:10,240 --> 00:11:11,520 Λέμε ψέματα σε όλους. 165 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 Όταν μιλάμε, αναρωτιόμαστε αν αυτό είναι το τέλος. 166 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Από εδώ; 167 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 Το έκανες επίτηδες; 168 00:11:26,880 --> 00:11:28,200 Τι να κάνω; 169 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 -Τι να κάνω, Αν Μαρί; -Αυτό λέει ο Πιερ. 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,840 Ότι εσύ ενθάρρυνες τον Ζακ να πληγώσει τον Ιβ. 171 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 Ότι έβαλες τον Ζακ να καταστρέψει τον Ιβ. 172 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Ώστε έτσι με βλέπετε, έτσι; 173 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 Δεν ξέρω. 174 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Γιατί να το κάνω αυτό; 175 00:11:47,600 --> 00:11:48,880 Επειδή ζηλεύω; 176 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 Επειδή δεν είμαι ο Ιβ και θα ήθελα να είμαι; 177 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Αυτός και ο Ζακ είναι συναινούντες ενήλικες. 178 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 Η αλήθεια είναι ότι ο Πιερ έχει εξοργιστεί, 179 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 γιατί δεν παραδέχεται ότι ο Ιβ είναι τρελός. 180 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Αλλά ο Ζακ κι εγώ δεν ευθυνόμαστε γι' αυτό. 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 -Εντάξει. -Ωραία. 182 00:12:29,520 --> 00:12:31,680 Νοσοκομείο Σεντ Ανν 183 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Καρλίτο μου. 184 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 Ήρθες να με βγάλεις έξω; 185 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Δεν έκανα τίποτα σε σένα. 186 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 Αυτός ήρθε να με βρει. 187 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Σε αγαπάει. 188 00:13:42,360 --> 00:13:43,720 Εσύ δεν μπορείς να αγαπήσεις. 189 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Πού πας; Καρλ! 190 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Μη με αφήνεις μόνο μου εδώ μέσα! 191 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Καρλ; 192 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 Όχι τώρα, μαμά! 193 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Ναι, τώρα! 194 00:14:13,160 --> 00:14:15,120 Σε αφήνω να συνεχίσεις τη ζωή σου. 195 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Μαμά, τι θέλεις; 196 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Μόλις γύρισα από το κομμωτήριο. 197 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Δίπλα μου ήταν δύο κουτσομπόλες. 198 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 H κόμισσα Ριμπς και η βαρόνη Ρότσιλντ. 199 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 Φίλες του Ιβ και του Πιερ, αν κατάλαβα σωστά. 200 00:14:29,920 --> 00:14:32,840 Αν θες να μου πεις ότι μιλούσαν άσχημα για μένα, 201 00:14:32,920 --> 00:14:33,880 δεν θέλω να ξέρω. 202 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Μιλούσαν για μένα. 203 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Για εσένα; 204 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Για τη "μητέρα του Καρλ Λάγκερφελντ", τη Ναζί. 205 00:14:45,880 --> 00:14:48,680 Πάντα θα είμαστε Ναζί για τους Γάλλους. 206 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 Δεν έχω πει ποτέ τίποτα. 207 00:14:50,920 --> 00:14:53,400 Ο Πιερ Μπερζέ είναι καλά πληροφορημένος. 208 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 Ξέρει ότι ο πατέρας σου δεν ήταν ούτε βαρόνος ούτε Σουηδός. 209 00:15:00,920 --> 00:15:04,480 Και ότι είχε καταναγκαστικούς εργάτες στα εργοστάσια. 210 00:15:04,560 --> 00:15:07,880 Αποφάσισε να πει σε όλον τον κόσμο την αλήθεια. 211 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 -Έχασες τον έλεγχο, γιε μου. -Όχι! 212 00:15:12,480 --> 00:15:14,320 Θα τον πάρω πίσω. 213 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Σου πάει πολύ ωραία, Αμίνα. 214 00:16:25,280 --> 00:16:27,560 Ωραίος όγκος. Πολύ καλή δουλειά. 215 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Είναι ακόμα με τον δημοσιογράφο του Paris Match; 216 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 Η Αμίνα; Γιατί ενδιαφέρεσαι για το Paris Match; 217 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Για πες. 218 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 Πήγες να δεις τον Πιερ Μπερζέ; 219 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Αμίνα. 220 00:16:45,640 --> 00:16:48,080 -Μένεις στο Σαμπ ντε Μαρς, έτσι; -Ναι. 221 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Θα σε αφήσω μετά. 222 00:16:51,400 --> 00:16:53,560 -Είναι στον δρόμο μου. -Εντάξει. 223 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Ζακ; 224 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 Εγώ είμαι. Άνοιξε. 225 00:17:27,120 --> 00:17:28,240 Μπορούμε να μιλήσουμε; 226 00:18:08,560 --> 00:18:11,600 Κύριος Ζακ ντε Μπασέ Οδός Ντι Ντραγκόν 15 - Παρίσι 227 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 Από τον Ιβ σου 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Μείνε όπως είσαι Ο Ιβ σου 229 00:18:21,480 --> 00:18:26,040 Ζακ - Είσαι το βίτσιο μου, η ζωή μου, θρησκεία, η αμαρτία μου κι ο θάνατός μου 230 00:18:51,240 --> 00:18:52,640 Καρλ 231 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 "Καρλ 232 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 "δεν έχει πλάκα πλέον. 233 00:19:05,960 --> 00:19:08,840 "Και αφού μου έχει μείνει λίγη περηφάνια και ενέργεια, 234 00:19:09,720 --> 00:19:10,640 "Εγώ, ο ζιγκολό, 235 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 "ο δολοφόνος των ιδιοφυιών, 236 00:19:14,400 --> 00:19:16,880 "επιστρέφω στον τόπο όπου μπορώ να νιώσω περήφανος. 237 00:19:18,160 --> 00:19:19,320 "Αντίο, Παρίσι. 238 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 "Καλή τύχη. 239 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 "Ζακ". 240 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Πολύ καλά. Είναι δικό μου. 241 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 -Θεέ μου. Τον ηλίθιο! -Μανουλίτσα μου! 242 00:19:32,200 --> 00:19:33,520 Τι κάνεις εδώ πέρα; 243 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Αγάπη μου. 244 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 Γύρισα. 245 00:19:40,240 --> 00:19:41,440 Είσαι πολύ όμορφος. 246 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Πού είναι ο μπαμπάς; 247 00:19:46,320 --> 00:19:48,840 Ξεκουράζεται. Προσπαθεί τουλάχιστον. 248 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 -Εμπρός. -Τι είναι αυτό που άκουσα; 249 00:20:11,480 --> 00:20:12,920 Ο Ιβ Σεν Λοράν πέθανε; 250 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Άννα. Άρα, η φήμη έφτασε στο Μιλάνο; 251 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Ναι. Όλος ο τύπος πήρε το άρθρο από το Paris Match. 252 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 Από πού προέρχεται αυτή η φήμη; 253 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Όλοι αναρωτιόμαστε το ίδιο. 254 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Τι έχει να πει ο Πιερ; 255 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 Ο Πιερ Μπερζέ κάνει ό,τι κάνει πάντα. 256 00:20:31,720 --> 00:20:34,640 Αρνείται να σηκώσει το τηλέφωνο όταν καλεί δημοσιογράφος. 257 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Κανείς μας δεν κατάφερε να του μιλήσει. 258 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 Τι θέλει να κάνει; Να κρύψει το πτώμα στη ντουλάπα; 259 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Αν ο Ιβ Σεν Λοράν είναι νεκρός, πρέπει να το ξέρουμε. 260 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 261 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 Λοιπόν, θα έρθω στο Παρίσι. 262 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 Θα πάω να τη στήσω στου Μπερζέ με όλους τους άλλους από το Vogue. 263 00:20:54,520 --> 00:20:56,480 Θα πρέπει να μας μιλήσει. 264 00:20:56,560 --> 00:20:59,000 Εντάξει. Κράτα με ενήμερο, εντάξει; 265 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 -Φυσικά, αγάπη μου. -Ευχαριστώ. 266 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 ΠΕΘΑΝΕ Ο ΙΒ ΣΕΝ ΛΟΡΑΝ; 267 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 Περάστε, γιατρέ. 268 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Γεια σας, κύριε ντε Μπασέ. 269 00:22:21,240 --> 00:22:22,600 Μικρέ μου Ζακ! 270 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 Χαίρομαι πάρα πολύ! 271 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 -Πάρα πολύ! -Κι εγώ. 272 00:22:30,480 --> 00:22:32,440 Λοιπόν, πού είναι η ζεστή μου σοκολάτα; 273 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 Θα τη φέρω. 274 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Πού είναι η μαμά; 275 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 Δεν ξέρω. Μάλλον στους αμπελώνες. 276 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Εντάξει. 277 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Ήρθες να μας δεις ή να ξεφύγεις από το Παρίσι; 278 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Ήρθα για να σας δω. 279 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 -Ο Λάγκερφελντ σε άφησε. Είσαι άφραγκος; -Όχι. 280 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 -Είσαι άρρωστος; -Όχι. 281 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 Αν είσαι, μακριά από τον μπαμπά. 282 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 -Έχει χάλια ανοσοποιητικό. -Δεν είμαι. 283 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Ήρθα για λίγη παρέα, για λίγη αγάπη. 284 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Τρία χρόνια μας ξέχασες. Σου είπαμε ότι ο μπαμπάς έχει καρκίνο. 285 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Με το ζόρι τηλεφωνείς. Και θες και αγάπη; 286 00:23:26,200 --> 00:23:27,840 Δεν σας έχω ξεχάσει, Αν. 287 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Δες τον μπαμπά. Ξέρει ότι ήρθες. 288 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Σταμάτα! 289 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 Γύρισα, 290 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 θα φάμε, θα μιλήσουμε, θα μου πεις πώς τα πας! 291 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Ποιος είναι ο Μπομαρσέ; 292 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 Οι φίλοι μου σε πέτυχαν σε πάρτι στο Παρίσι. 293 00:23:42,840 --> 00:23:45,880 Φαίνεται ότι σε λένε Ζακ ντε Μπασέ ντε Μπομαρσέ. 294 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Λοιπόν, αναρωτιέμαι, 295 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 ποιος είναι ο Μπομαρσέ; 296 00:23:53,080 --> 00:23:54,680 Δεν σου φτάνει το όνομά μας; 297 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 Πολύ απλοϊκό για σένα; 298 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Ντρέπεσαι; Μήπως είναι παλιομοδίτικο; 299 00:24:01,120 --> 00:24:03,200 Δεν φτάνει για τους κοσμικούς φίλους σου; 300 00:24:03,280 --> 00:24:05,360 Δεν έχεις ιδέα τι λες. 301 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Ξέρω. Το ακούω παντού, και δεν μ' αρέσει. Δεν μεγαλώσαμε έτσι εμείς. 302 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Φωνάζεις! Αρκετά! 303 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Νόμιζα ότι εσύ κι ο Λάγκερφελντ είχατε ερωτευτεί. 304 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Ναι, λοιπόν. 305 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 Ναι; Νομίζω ότι έχει να κάνει περισσότερο με το πήδημα. 306 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Θα μπορούσες να κάνεις πολλά, Ζακ. Έτσι θα περάσεις τη ζωή σου; 307 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 Παράτησες τις σπουδές σου γι' αυτό. Απαρνήθηκες την οικογένειά σου. 308 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Λες στον εαυτό σου ότι ο μπαμπάς σε απέρριψε επειδή είσαι γκέι. 309 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 Αλλά ο μπαμπάς σε απορρίπτει, επειδή πάντα επιλέγεις τον εύκολο δρόμο. 310 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 Άνοιξε τηλεόραση! 311 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Αν πέθαινα, θα το μάθαινα πρώτος. 312 00:25:27,320 --> 00:25:31,040 Από σήμερα το πρωί, μου επιτράπηκε να βγω και να δουλέψω στο ατελιέ. 313 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Είμαι άρρωστος. 314 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Πολύ άρρωστος. 315 00:25:34,480 --> 00:25:38,640 Είμαι άρρωστος εδώ και καιρό, αλλά κανείς δεν το είχε προσέξει. 316 00:25:38,720 --> 00:25:41,560 Ο κύριος Σεν Λοράν έχει υποστεί νευρικό κλονισμό. 317 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Και ειλικρινά επιβεβαιώνουμε εδώ σήμερα ότι δεν πάσχει από κάτι άλλο. 318 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 Είναι τρελοί; 319 00:25:49,600 --> 00:25:51,360 Αυτό θα τους σκοτώσει! 320 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Τουλάχιστον τώρα θα σταματήσουν το ψάξιμο. 321 00:25:56,320 --> 00:25:58,960 Όλες αυτές οι επίμονες φήμες τις τελευταίες μέρες 322 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 δεν είναι παρά μάταιες προσπάθειες 323 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 για να συκοφαντήσουν τον οίκο του Saint Laurent. 324 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 Ο κύριος Σεν Λοράν είναι η ιδιοφυΐα που ξέρουμε. 325 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Καρλ. 326 00:26:08,920 --> 00:26:10,200 Είσαι πίσω από όλα αυτά; 327 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 Δεν άκουσες; 328 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Ο Ιβ αυτοκαταστρέφεται μόνος του. 329 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Σας διαβεβαιώνουμε ότι έχει τους καλύτερους γιατρούς. 330 00:26:20,680 --> 00:26:22,280 Ναι, μην ανησυχείτε για μένα. 331 00:26:22,360 --> 00:26:23,720 Θα φροντίσω τον εαυτό μου. 332 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Θα γίνω καλά σύντομα. 333 00:26:27,000 --> 00:26:28,840 Μπορώ ακόμα να σας εκπλήξω. 334 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 Όσο για αυτούς πίσω από αυτές τις φήμες, 335 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 ας ξέρουν ότι θα μάθουμε ποιοι είναι. 336 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 -Εμπρός; -Το γραφείο του κυρίου Σεν Λοράν. 337 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 -Ποιον θέλετε; -Την Αν Μαρί Μουνιόζ. 338 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 -Ποιος είναι; -Ο Ρολάν. 339 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 -Εμπρός; -Εγώ είμαι. 340 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Ναι. 341 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Συγχώρεσέ με γι' αυτό που θα κάνω, αλλά δεν έχω επιλογή. 342 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Τι; 343 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Έχω όλα τα γράμματα που έγραψε ο Ιβ στον Ζακ. 344 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Και τι μας νοιάζει αυτό; 345 00:27:03,960 --> 00:27:07,040 Πες στον Πιερ αν με συκοφαντήσει άλλη μία φορά 346 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 ή με ξαναενοχλήσει, θα στείλω τα γράμματα στις εφημερίδες. 347 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Με άκουσες; 348 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Ναι. 349 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 Χαιρόμαστε πολύ που ήρθες. 350 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Ευχαριστώ, Σαντάλ. 351 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Καλησπέρα, μπαμπά. 352 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Τα αμπέλια είναι καλά; 353 00:27:59,840 --> 00:28:01,120 Έβγαλαν μπουμπούκια; 354 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Εντάξει είναι. 355 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 Δεν υπάρχει πρόβλεψη για παγετό. 356 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Ωραία. 357 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 Σύντομα θα είμαστε έτοιμοι για βλαστολόγημα. 358 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Πιθανόν. 359 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 Με πήρε ο Οζιέ. 360 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Θα μας δανείσει δύο συσκευαστές, 361 00:28:27,800 --> 00:28:29,760 μέχρι να βρούμε άλλους. 362 00:28:30,680 --> 00:28:34,120 Ο Ξαβιέ, ο μικρός μας, ίσως μπορεί να βοηθήσει. 363 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 Αν έχει τελειώσει τις εξετάσεις μέχρι τότε. 364 00:28:37,760 --> 00:28:39,560 Νομίζω ότι κοντεύει να τελειώσει. 365 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Ναι, νομίζω ότι κοντεύει να τελειώσει. 366 00:28:45,040 --> 00:28:47,880 Μια χαρά. Δώσε μου λίγο ψωμί, παρακαλώ. 367 00:28:47,960 --> 00:28:49,600 Μπορούμε να βασιστούμε πάνω του. 368 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Σοβαρά τώρα; 369 00:30:17,160 --> 00:30:18,600 Ξέρεις από τι υποφέρεις; 370 00:30:20,760 --> 00:30:21,960 Από ανικανότητα. 371 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Αν γινόσουν χρήσιμος, θα ένιωθες λιγότερο μόνος. Εγώ δεν νιώθω μόνη. 372 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 Αρκετά με τις οργανώσεις των λεσβιών και των γκέι. 373 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Δεν θα διαδηλώσω στους δρόμους. 374 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 -Γιατί όχι; -Δεν θα το κάνω. 375 00:30:35,280 --> 00:30:39,600 Η ομοφυλοφιλία δεν είναι προσωπικό θέμα, τρόπος ντυσίματος ή διασκέδασης. 376 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 Είναι να ζεις τη ζωή σου, και οι άλλοι τη δική τους. 377 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 Είναι βαθιά πολιτικό θέμα. 378 00:30:46,080 --> 00:30:48,840 Είναι σκοπός, κι είναι σημαντικό να έχεις σκοπό στη ζωή. 379 00:30:50,640 --> 00:30:52,360 Χρειάζεσαι έναν σκοπό, Ζακ. 380 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 Επαναστάτης και ζιγκολό. Τέλεια. 381 00:30:57,120 --> 00:31:00,360 Ευτυχώς ο μπαμπάς έχει άλλα τρία παιδιά για να σώσουν την οικογένεια. 382 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 Αυτό δεν είναι καθόλου καλό. 383 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 Αυτός είναι; 384 00:31:27,880 --> 00:31:29,200 -Θα έρθεις μαζί μας; -Ναι. 385 00:31:29,680 --> 00:31:30,880 -Πάμε. -Εντάξει. 386 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 -Θα έρθω κι εγώ. -Μπαμπά, ξεκινάει η λειτουργία. 387 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 Έλα. 388 00:31:36,800 --> 00:31:38,200 Πάμε, γλυκέ μου. 389 00:32:01,080 --> 00:32:03,640 Ίσως έπρεπε να σε είχα προειδοποιήσει. 390 00:32:05,400 --> 00:32:06,840 Δεν θα ήταν τόσο αστείο. 391 00:32:15,360 --> 00:32:18,120 Συγγνώμη, είσαι εδώ… Δεν το περίμενα καθόλου. 392 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 Στα νιάτα μου, όταν έφτασα στο Παρίσι, 393 00:32:24,160 --> 00:32:26,520 λέγαμε αυτό που φοράς μόδα "Καθολική", 394 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 όπως ντύνονται στη λειτουργία. 395 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Αυτός είμαι χωρίς μακιγιάζ. 396 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Τα κανόνισα όλα. 397 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 Τα πάντα θα αλλάξουν τώρα. 398 00:32:47,680 --> 00:32:49,800 Θα πάμε στις ΗΠΑ να φτιάξουμε αυτό το άρωμα. 399 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 Θα επανεφεύρουμε τους εαυτούς μας. Θα περάσουμε καλά. 400 00:32:54,040 --> 00:32:55,160 Θα γυρίσουμε πιο δυνατοί. 401 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 Θα πάρουμε την εκδίκησή μας. 402 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Σου ζητώ συγγνώμη. 403 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Ήμουν σκληρός. 404 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Πολύ σκληρός. 405 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Ανησύχησα, αναστατώθηκα. 406 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 Είπα πράγματα που δεν εννοούσα. 407 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Τα είπες, όμως. 408 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 Μη θυμώνεις μαζί μου. 409 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Δεν θύμωσα μαζί σου. 410 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Έλα. 411 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 Πάμε. 412 00:34:59,960 --> 00:35:02,520 Η χάρη του Ιησού, του Κυρίου μας, 413 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 η αγάπη του Θεού, του Πατέρα, 414 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 και η Κοινωνία του Αγίου Πνεύματος είναι πάντα μαζί σας. 415 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 -Και με το πνεύμα σας. -Και με το πνεύμα σας. 416 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 Ας προετοιμαστούμε για τον εορτασμό της Θείας Ευχαριστίας 417 00:35:16,320 --> 00:35:18,520 αναγνωρίζοντας ότι είμαστε αμαρτωλοί. 418 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Ζακ. 419 00:35:21,840 --> 00:35:23,560 -Θέλει ν' αλλάξετε θέσεις. -Τι; 420 00:35:23,640 --> 00:35:24,560 Κάτσε δίπλα του. 421 00:35:26,280 --> 00:35:30,400 Αλληλούια, Αλληλούια 422 00:35:30,480 --> 00:35:34,760 Αλληλούια, Αλληλούια 423 00:35:34,840 --> 00:35:38,920 Αλληλούια, Αλληλούια 424 00:35:39,000 --> 00:35:44,080 Δόξα σοι, Κύριε Ιησού 425 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou