1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 SARJA ON LÖYHÄSTI KARL LAGERFELDIN ELÄMÄN INNOITTAMA. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 JOTKUT HENKILÖISTÄ, HEIDÄN INTIIMIT JA AMMATILLISET SUHTEENSA, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 TEKONSA JA JULKILAUSUMANSA, PAIKAT, VÄLIKOHTAUKSET JA TAPAHTUMAT, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 SAMOIN KUIN TAITEELLISET LUOMUKSET 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 OVAT KIRJOITTAJIEN SEPITTÄMIÄ TAI MUOKKAAMIA DRAMATIIKAN VUOKSI. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 MAHDOLLISEN SEPITTEEN TAI MUOKKAUKSEN 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 SAMANKALTAISUUS OIKEAAN HENKILÖÖN TAI KENENKÄÄN TARINAAN 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,400 ON VAIN DRAMAATTISTA TARKOITUSTA VARTEN 9 00:00:09,480 --> 00:00:10,440 EIKÄ SEN OLE MÄÄRÄ VIITATA OIKEAAN HENKILÖÖN TAI HÄNEN TARINAANSA. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,560 Tämä siis on maineikas Club 7. 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 Olen kuullut siitä paljon! 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Karl, Pierre Bergé on täällä. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Mitä sinusta sanotaankaan, ota siitä kunnia. 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,600 Ole ylpeä siitä, ja he kyllästyvät puhumaan aiheesta. 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,040 Ei sinua kutsuta huoraksi. 16 00:00:49,640 --> 00:00:53,440 Hänellä on Amerikan paras nenä. Tarvitsen häntä Chloén parfyymiin. 17 00:00:54,040 --> 00:00:55,480 Kasaa siis itsesi. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Valmis näyttävään sisääntuloon? 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,040 Mikä kaunotar... ei, totta se on! 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Oletko joku portsari? 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,600 Vie huorasi pois täältä. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,160 -Mitä sanoit? -Selvitä ongelmasi minun kanssani. 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 En puhu sinulle. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 Et sinä komenna täällä. 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 Kyllä vain. Käskin sinua pitämään huorasi kiinni. 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 -Mitä aiot tehdä? -Oletko hullu? 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,560 Kenet haluat klubillesi? Lagerfeldin vai Saint Laurentin? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 -Saint Laurentin. -No niin! 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,720 Rikon sinulta polvet, jos näyttäydyt. 30 00:01:45,040 --> 00:01:46,480 Ja sinä olet kuollut, sakemanni. 31 00:01:48,360 --> 00:01:50,200 Pilaan maineesi koko Pariisissa. 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 Asian on oltava vakava, jos Jacques on täällä seitsemältä. 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 -Miten voit? -Sitä ei olisi tarvittu. 34 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Kuule, minä... 35 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 Anteeksi, että jouduit mukaan siihen. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 Käyn tapaamassa Pierreä. 37 00:02:37,720 --> 00:02:38,560 Minkä vuoksi? 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 -Selitän, jotta hän ymmärtää... -Mitä aiot sanoa hänelle? 39 00:02:42,880 --> 00:02:45,600 "Anteeksi, ettei kaluni pysy housuissani." 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 "Enkä erota tervejärkisyyttä hulluudesta." 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 Tapaatko myös Saint Laurentin? 42 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 Entä minun maineeni? 43 00:02:54,440 --> 00:02:56,800 Miten aiot pelastaa ammatillisen maineeni? 44 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 Me elämme siitä. 45 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Pierre voi tuhota sen viikossa. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 20 vuotta. 47 00:03:06,960 --> 00:03:11,720 20 vuotta töitä joka päivä, jotta saisin rahtusen kunnioitusta ihmisiltä. 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Minusta ei pidetä täällä. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 Minun ei haluta menestyvän. 50 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 Ja sinä... Sinä pilaat kaiken. 51 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Mene siis kotiin ja anna minun hoitaa se. 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Karl, voin auttaa... 53 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Älä sano mitään äläkä tee mitään. 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 Katoa. En halua nähdä sinua enää. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,080 Minullakin on kunniani. Minua on loukattu. 56 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Kunnia? Kuka moisesta välittää? 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 Moni elää mainiosti ilman sitä. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Jacques arestissa. 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Jacques arestissa. 60 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 Ja kun Pierre uhkaa lähettää ihmisiä tasaamaan puntit kanssasi, 61 00:04:06,920 --> 00:04:08,720 hän pystyy siihen. 62 00:04:20,720 --> 00:04:22,080 Varoitin sinua. 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 Onneksi olkoon. 64 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Mitä ihmettä? 65 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Etkö näe, että kävelen? 66 00:04:48,840 --> 00:04:50,760 Mitä? Olenko näkymätön? Senkin paskapää! 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Bernadette Morris New York Timesista, sairas. 68 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 Hän pahoittelee. Haastattelu on lykätty. 69 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Le Monden Mont-Servant on kiireinen, tuskin pääsevät mukaan. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,520 Sama koskee Macya. Se selviää viime tingassa. 71 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 Siinä on paljon yhdelle aamulle. 72 00:05:22,720 --> 00:05:26,320 John Fairchild auttoi minua vihdoin ymmärtämään, mistä on kyse. 73 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Hoida Pierre Bergéen liittyvät ongelmasi. 74 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Niin hän sanoi. 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,520 En arvannut, että se leviäisi näin pian. 76 00:05:34,760 --> 00:05:36,280 Niin, olin melkein unohtaa! 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,800 Se amerikkalainen hajuvesityttö soitti minulle raivoissaan ja sanoi, 78 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 ettei halua olla missään tekemisissä tällaisen skandaalin kanssa. 79 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 Hän palaa New Yorkiin. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 -Mitä sinä teit Pierre Bergélle? -En mitään. 81 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Hän käytti aamun soittaakseen jokaiselle muotitoimittajalle 82 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 sanoakseen, että heidän piti valita Saint Laurent tai Lagerfeld. 83 00:05:54,360 --> 00:05:56,120 Ja he valitsivat Saint Laurentin. 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,600 Eikä tästä puhuminen hyödytä mitään. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,800 Jos se tahtomattani vaikuttaa Chloéen, 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 minua todella hävettää. 87 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Voin vain sanoa, että teen kaikkeni ongelman ratkaisemiseksi, 88 00:06:17,000 --> 00:06:19,080 ja toimittajat tulevat näytökseen. 89 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 Lupaan sen. 90 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Mutta miten? Miten aiot korjata asian? 91 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 Kaikki vihaavat Pierre Bergéä. 92 00:06:32,800 --> 00:06:35,360 Kaikki ovat kohdelleet häntä jossain vaiheessa ylimielisesti. 93 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 Mutta kaikki vaikenevat. 94 00:06:37,760 --> 00:06:39,640 Hän on alan vaikutusvaltaisin mies. 95 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Ei hän päätä kohtalostasi. 96 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Olen varma, että koko Pariisi puhuu tästä suhteesta. Puhukoon. 97 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 Mutta käy tapaamassa Bergéä ja solmi rauha. 98 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Hinnalla millä hyvänsä. 99 00:06:55,520 --> 00:06:57,320 Tämä on ystävällinen neuvo. 100 00:06:58,320 --> 00:06:59,560 Ja käsky pomoltasi. 101 00:07:09,640 --> 00:07:11,760 Tiedämmekö ketään hyvää floristia New Yorkissa? 102 00:07:11,840 --> 00:07:12,760 Löydän sellaisen. 103 00:07:13,360 --> 00:07:15,440 Toimita parfyymirouvalle kukkakimppu. 104 00:07:15,520 --> 00:07:17,600 Onnenpensasta, atsaleoja, narsisseja. 105 00:07:18,400 --> 00:07:20,640 Äläkä pihistele. Suuri, kallis kimppu. 106 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Selvä. 107 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 Saint Laurentin toimistoon, kiitos. 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Kyllä. Anne-Marie Muñozille. 109 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 Täällä on Roland. 110 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Kiitos. 111 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Sisään. Ovi on auki. 112 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Onko rouva yöasussa? 113 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 Haluatko, että rassaan lavuaarisi? 114 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 Tiedät, ettei tuo sytytä minua. 115 00:08:10,760 --> 00:08:13,080 Selvä. 116 00:08:14,280 --> 00:08:16,480 Kaikki käy. Spiidi, kokaiini. 117 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 Suunnitteletko itsemurhaa vai juhlaa? 118 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 En ole varma. 119 00:08:23,520 --> 00:08:25,800 Mitä aiot seuraavaksi? Haluatko... 120 00:08:27,080 --> 00:08:29,440 Voimme vetää viivat ja jutella. Kuunnella musiikkia. 121 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Mukava tarjous. Liikaa töitä. 122 00:08:32,200 --> 00:08:33,440 -Liikaa töitäkö? -Niin. 123 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Sellaista se nykyisin on. 124 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Mene töihisi sitten. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 -Pidä loput. -Kiitos. 126 00:08:45,160 --> 00:08:46,600 Olet kuuluisa, kamu. 127 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 Asiakkaani puhuvat sinusta. 128 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 -Käske heitä painumaan hiiteen. -Selvä. 129 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 Ole varovainen spiidin kanssa. Se on vahvaa kamaa. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Hei sitten, Jacques. 131 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Anne-Marie, mukava nähdä. 132 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Tämä on hyvä paikka. 133 00:09:22,960 --> 00:09:26,840 Kukaan ei näe meitä. Olemme kaukana Saint Laurentin pajalta. 134 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 Huomaan, että olet hyvä ystävä. 135 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Pierre voisi antaa minulle potkut huomenna. 136 00:09:32,560 --> 00:09:34,480 -Minulla ei ole immuniteettia. -Tiedän. 137 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Selitä minulle, mitä Yvesillä on tekeillä. Missä hän on? 138 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Ei täällä. 139 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Miten niin "ei täällä". 140 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 Etsimme häntä kaikkialta kaksi päivää. 141 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Viimein joku soitti kodittomien yömajasta Nanterresta. 142 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Hän ei tiennyt, missä oli. 143 00:09:57,680 --> 00:10:01,200 Ei henkilöpapereita, takkia tai kenkiä. 144 00:10:01,840 --> 00:10:05,680 Hänet oli hakattu tai hän oli tapellut. Kuka tietää? 145 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Hän ei ollut ilo silmälle. 146 00:10:07,760 --> 00:10:09,960 Hän on suistunut raiteilta aiemminkin. 147 00:10:10,040 --> 00:10:12,920 Hän tulee kuntoon. Saat hänet taas jaloilleen. 148 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 Pierre sai hänet sairaalaan. Yves heitti häntä marmoripatsaalla. 149 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 Hän ei unohda hullunakaan, miten kohdella Pierreä. 150 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Pierre ei ansaitse sitä. Hän haukkuu, mutta hoitaa hommansa. 151 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Yves ei pärjännyt ilman häntä. 152 00:10:27,800 --> 00:10:30,240 Hänethän otettiin sairaalaan myös vuonna -61. 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 Puoli vuotta myöhemmin hän perusti muotitalon. 154 00:10:32,840 --> 00:10:34,080 Se on pahempi kuin -61. 155 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 Tällä kertaa on kyse hermoista, alkoholista ja huumeista. 156 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 Ja sinun Jacquesisi liittyy huumeisiin. 157 00:10:45,680 --> 00:10:47,040 Hän ei enää suunnittele. 158 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Koko yritys on pysähdyksissä. 159 00:10:50,880 --> 00:10:53,560 250 työntekijää odottaa kuin nälkäiset kananpojat. 160 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 Näytöksiin on kuukausi. 161 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Suunnittelen hänelle kokoelmaa. 162 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Kuka siitä tietää? 163 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Ei kukaan. Vain Pierre ja minä. 164 00:11:10,240 --> 00:11:11,520 Valehtelemme kaikille. 165 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 Kun puhumme, mietimme, onko tämä loppu. 166 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Tuonne päin. 167 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 Teitkö sen tahallasi? 168 00:11:26,880 --> 00:11:28,200 Minkä? 169 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 -Minkä, Anne-Marie? -Pierre sanoo niin. 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,840 Että rohkaisit Jacquesia loukkaamaan Yvesiä. 171 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 Että käytit Jacquesia tuhoamaan Yvesin. 172 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Sellaisenako näet minut? 173 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 En tiedä. 174 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Miksi tekisin niin? 175 00:11:47,600 --> 00:11:48,880 Koska olen kateellinen? 176 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 Koska en ole Yves ja haluan olla? 177 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Hän ja Jacques ovat kaksi aikuista. 178 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 Totuus on se, että Pierre on vihainen, 179 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 koska ei halua myöntää Yvesin olevan hullu. 180 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Mutta Jacques ja minä emme ole vastuussa siitä. 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 -Selvä. -Niin. 182 00:12:29,520 --> 00:12:31,680 PYHÄN ANNEN SAIRAALAKESKUS 183 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Oma Karlitoni. 184 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 Tulitko hakemaan minut pois? 185 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 En tehnyt sinulle mitään. 186 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 Hän tuli etsimään minua. 187 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Hän rakastaa sinua. 188 00:13:42,360 --> 00:13:43,720 Sinä et pysty rakastamaan. 189 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Minne olet menossa? Karl! 190 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Älä jätä minua tänne yksin! 191 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Karl? 192 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 Ei nyt, äiti! 193 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Kyllä, nyt! 194 00:14:13,160 --> 00:14:15,120 Saat jatkaa elämääsi. 195 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Mitä haluat, äiti? 196 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Tulin juuri kampaajalta. 197 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Vieressä oli kaksi juoruämmää. 198 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 Kreivitär de Ribes ja paronitar de Rothschild. 199 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 Yvesin ja Pierren ystäviä, mikäli oikein ymmärsin. 200 00:14:29,920 --> 00:14:32,840 Jos aiot kertoa, että he puhuivat pahaa minusta, 201 00:14:32,920 --> 00:14:33,880 minua ei kiinnosta. 202 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 He puhuivat minusta. 203 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Sinustako? 204 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 "Karl Lagerfeldin natsiäidistä." 205 00:14:45,880 --> 00:14:48,680 Olemme aina natseja ranskalaisille. 206 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 En sanonut koskaan mitään. 207 00:14:50,920 --> 00:14:53,400 Mutta Pierre Bergé tietää paljon. 208 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 Hän tietää, ettei isäsi ollut ruotsalainen eikä paroni. 209 00:15:00,920 --> 00:15:04,480 Ja että hän käytti tehtaissaan pakkotyöntekijöitä. 210 00:15:04,560 --> 00:15:07,880 Hän päätti kertoa kaikille totuuden. 211 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 -Olet menettänyt hallinnan, poikani. -En! 212 00:15:12,480 --> 00:15:14,320 Otan sen takaisin. 213 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Se pukee sinua, Amina. 214 00:16:25,280 --> 00:16:27,560 Helmava. Oikein hyvää työtä. 215 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Onko hän vielä Paris Matchin toimittajan kanssa? 216 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 Amina? Miksi Paris Match kiinnostaa sinua? 217 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Kuule, 218 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 oletko tavannut Pierre Bergéä? 219 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Amina. 220 00:16:45,640 --> 00:16:48,080 -Etkö asukin Champs-de-Marsilla? -Kyllä. 221 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Heitän sinut kotiin myöhemmin. 222 00:16:51,400 --> 00:16:53,560 -Se on matkan varrella. -Selvä. 223 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Jacques? 224 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 Minä tässä. Avaa ovi. 225 00:17:27,120 --> 00:17:28,240 Voimmeko jutella? 226 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 OMALTA YVESILTÄSI 227 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 TÄLLAINEN OLET - YVESISI 228 00:18:21,480 --> 00:18:26,040 JACQUES, OLET PAHEENI, ELÄMÄNI, USKONTONI, SYNTINI JA KUOLEMANI 229 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 "Karl, 230 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 tämä ei ole enää hauskaa." 231 00:19:05,960 --> 00:19:08,840 "Ja koska minulla on vielä vähän ylpeyttä ja energiaa, 232 00:19:09,720 --> 00:19:10,640 minä, gigolo, 233 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 nerojen surmaaja, 234 00:19:14,400 --> 00:19:16,880 palaan sinne, missä voin seistä selkä suorana." 235 00:19:18,160 --> 00:19:19,320 "Hyvästi, Pariisi." 236 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 "Onnea." 237 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 "Jacques." 238 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Oikein hyvä, ja se on minun. 239 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 -Jessus, mikä hölmö! -Rakas äitikulta! 240 00:19:32,200 --> 00:19:33,520 Mitä teet täällä? 241 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Kultaseni! 242 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 Tulin takaisin. 243 00:19:40,240 --> 00:19:41,440 Näytät tosi komealta. 244 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Missä isä on? 245 00:19:46,320 --> 00:19:48,840 Hän lepää. Tai yrittää. 246 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 -Haloo? -Mitä oikein kuulenkaan? 247 00:20:11,480 --> 00:20:12,920 Onko Yves Saint Laurent kuollut? 248 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Anna. Joko huhut ehtivät Milanoon? 249 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Kyllä. Koko lehdistö tarttui Paris Matchin artikkeliin. 250 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 Mistä se huhu on peräisin? 251 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Sitä me kaikki ihmettelemme. 252 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Mitä Pierre sanoo? 253 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 Pierre Bergé tekee samaa kuin aina. 254 00:20:31,720 --> 00:20:34,640 Kieltäytyy vastaamasta, kun toimittaja soittaa. 255 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Kukaan meistä ei ole puhunut hänelle. 256 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 Mitä hän haluaa tehdä? Piilottaa ruumiin kaappiin? 257 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Jos Yves Saint Laurent on kuollut, meidän pitää tietää se. 258 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 En usko siihen. 259 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 Minä tulen Pariisiin. 260 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 Aion notkua Bergéllä muun Voguen porukan kanssa. 261 00:20:54,520 --> 00:20:56,480 Hänen on puhuttava meille. 262 00:20:56,560 --> 00:20:59,000 Selvä. Pidäthän minut ajan tasalla? 263 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 -Tietenkin pidän, kultaseni. -Kiitos. 264 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 ONKO YVES SAINT LAURENT KUOLLUT? 265 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 Käykää sisään, tohtori. 266 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Päivää, herra de Bascher. 267 00:22:21,240 --> 00:22:22,600 Oma pikku Jacques! 268 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 Olen niin iloinen! 269 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 -Niin iloinen! -Minä myös. 270 00:22:30,480 --> 00:22:32,440 Missä kaakaoni on? Missä se on? 271 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 Minä haen sen. 272 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Missä äiti on? 273 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 En tiedä. Viinitarhassa kai. 274 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Selvä. 275 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Tulitko tapaaman meitä vai karkasitko Pariisista? 276 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Tulin tapaaman teitä. 277 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 -Lagerfeld siis jätti. Oletko rahaton? -En. 278 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 -Oletko sairas? -En. 279 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 Jos olet sairas, pysy loitolla isästä. 280 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 -Hän ei kestäisi sitä. -En ole sairas. 281 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Tulin hakemaan seuraa ja vähän rakkautta. 282 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Unohdit meidät kolmeksi vuodeksi. Kerroimme isän syövästä. 283 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Tuskin vastaat soittoihin, ja haluat rakkautta. 284 00:23:26,200 --> 00:23:27,840 En ole unohtanut sinua, Anne. 285 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Käy isän luona. Hän tietää tulostasi. 286 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Lopeta! 287 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 Minä palasin, 288 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 syömme lounasta, juttelemme, kerro, miten voit! 289 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Kuka on Beaumarchais? 290 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 Ystäväni törmäsi sinuun juhlissa Pariisissa. 291 00:23:42,840 --> 00:23:45,880 Nimesi kuulemma on Jacques de Bascher de Beaumarchais. 292 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Siksi kysyn, 293 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 kuka on Beaumarchais? 294 00:23:53,080 --> 00:23:54,680 Eikö meidän nimemme riitä? 295 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 Liian junttimainen? 296 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Hävettääkö sinua? Onko se liian vanhanaikainen? 297 00:24:01,120 --> 00:24:03,200 Ei tarpeeksi loistokas seurapiiriystävillesi? 298 00:24:03,280 --> 00:24:05,360 Et tiedä, mistä puhut. 299 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Tiedän. Siitä puhutaan ja vihaan sitä. Meitä ei kasvatettu siten. 300 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Sinä huudat. Riittää! 301 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Luulin, että sinä ja Lagerfeld rakastitte toisianne. 302 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Niin. Kyllä. 303 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 Niinkö? Siinä kuulostaa olleen kyse naimisesta. 304 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Voisit olla enemmän, Jacques. Ja mitä teet elämälläsi? 305 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 Luovuit opinnoistasi tämän takia. Ja hylkäsit perheesi. 306 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Sanot itsellesi, että isä torjui sinut, koska olet homo. 307 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 Isä torjui sinut, koska valitset aina helpon vaihtoehdon. 308 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 Avaa TV! 309 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Jos olisin kuollut, tietäisin sen ensimmäisenä. 310 00:25:27,320 --> 00:25:31,040 Tästä aamusta alkaen saan mennä ulos ja työskennellä studiolla. 311 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Olen sairas. 312 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Pahasti sairas. 313 00:25:34,480 --> 00:25:38,640 Olen ollut sairas kauan kenenkään huomaamatta. 314 00:25:38,720 --> 00:25:41,560 Herra Saint Laurentilla on hermoromahdus. 315 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Vahvistamme totuudenmukaisesti, ettei hänellä ole muuta sairautta. 316 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 Ovatko he hulluja? 317 00:25:49,600 --> 00:25:51,360 Tämä tuhoaa heidät. 318 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Heidän saivartelunsa ainakin loppuu nyt. 319 00:25:56,320 --> 00:25:58,960 Kaikki viime päivien itsepintaiset huhut 320 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 ovat pelkkiä tuloksettomia yrityksiä 321 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 panetella Saint Laurentin muotitaloa. 322 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 Tiedämme herra Saint Laurentin neroksi. 323 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Karl. 324 00:26:08,920 --> 00:26:10,200 Oletko sinä tämän takana? 325 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 Etkö kuullut? 326 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Yves itse tuhoaa itsensä. 327 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Voimme vakuuttaa, että hänellä on parhaat lääkärit. 328 00:26:20,680 --> 00:26:22,280 Niin, älkää huolehtiko minusta. 329 00:26:22,360 --> 00:26:23,720 Pidän huolta itsestäni. 330 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Paranen pian. 331 00:26:27,000 --> 00:26:28,840 Pystyn vielä yllättämään teidät. 332 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 Mitä juorujen levittäjiin tulee, 333 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 tietäkööt, että selvitämme, keitä he ovat. 334 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 -Haloo? -Saint Laurentin työhuoneelle, kiitos. 335 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 -Kenelle siellä? -Anne-Marie Muñozille. 336 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 -Kuka soittaa? -Roland. 337 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 -Haloo? -Minä tässä. 338 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Niin. 339 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Anteeksi se, minkä joudun tekemään. Minulla ei ole vaihtoehtoja. 340 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Mitä? 341 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Minulla on kaikki Yvesin Jacquesille kirjoittamat kirjeet. 342 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Miten se liittyy meihin? 343 00:27:03,960 --> 00:27:07,040 Kerro Pierrelle, että jos hän vielä kerran loukkaa kunniaani 344 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 tai sählää kanssani, lähetän ne kirjeet lehtitaloille. 345 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Kuulitko sinä? 346 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Kyllä. 347 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 Oikein mukavaa, että olet täällä. 348 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Kiitos, Chantal. 349 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Hyvää iltaa, isä. 350 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Pärjäävätkö viiniköynnökset? 351 00:27:59,840 --> 00:28:01,120 Voivatko ne hyvin? 352 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Eivät hassummin. 353 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 Ennusteet eivät povaa hallaa. 354 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Hyvä. 355 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 Pääsemme pian poistamaan silmuja. 356 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Ehkäpä. 357 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 Augier soitti. 358 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Hän lainaa meille kaksi pakkaajaa 359 00:28:27,800 --> 00:28:29,760 siksi aikaa, kun etsimme lisää. 360 00:28:30,680 --> 00:28:34,120 Kuopuksemme Xavier pystyy ehkä auttamaan. 361 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 Jos kaikki kokeet ovat ohi. 362 00:28:37,760 --> 00:28:39,560 Eikö hän kohta valmistukin? 363 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Luulen, että valmistuu. 364 00:28:45,040 --> 00:28:47,880 Oikein hyvä. Kuopuksemme ottaa asiat vakavasti. 365 00:28:47,960 --> 00:28:49,600 Häneen voi luottaa. 366 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Vautsi! 367 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Ihanko totta? 368 00:30:17,160 --> 00:30:18,600 Tiedätkö, mikä sinua vaivaa? 369 00:30:20,760 --> 00:30:21,960 Hyödyttömyys. 370 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Ole hyödyksi, niin et ole yksinäinen. Minä en tunne yksinäisyyttä. 371 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 Riittää jo siitä lepakko- ja hinttijärjestöstäsi. 372 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Minä en marssi kadulla. 373 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 -Miksi et? -En vain marssi. 374 00:30:35,280 --> 00:30:39,600 Homous ei ole yksityisasia, pukeutumistapa tai juhlintaa. 375 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 Se on oman elämänsä elämistä. Muut eläkööt omaansa. 376 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 Se on varsin poliittista. 377 00:30:46,080 --> 00:30:48,840 Se on liike, ja on tärkeää, että sellainen on. 378 00:30:50,640 --> 00:30:52,360 Sinä tarvitset aatteen. 379 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 Vallankumouksellinen ja gigolo. Ihana. 380 00:30:57,120 --> 00:31:00,360 Hyvä, että isällä on kolme muuta lasta, ettei perhe joudu turmioon. 381 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 Tämä ei ole hyvä. 382 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 Onko se hän? 383 00:31:27,880 --> 00:31:29,200 -Tuletko mukaan? -Tulen. 384 00:31:29,680 --> 00:31:30,880 -Mennään. -Selvä. 385 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 -Liityn seuraanne. -Isä, messu alkaa. 386 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 Mennään. 387 00:31:36,800 --> 00:31:38,200 Mennään, kultaseni. 388 00:32:01,080 --> 00:32:03,640 Olisi varmaan kannattanut varoittaa. 389 00:32:05,400 --> 00:32:06,840 Se ei olisi ollut yhtä hauskaa. 390 00:32:15,360 --> 00:32:18,120 Anteeksi. Se, että olet täällä... En osannut odottaa sitä. 391 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 Kun nuorena saavuin Pariisiin, 392 00:32:24,160 --> 00:32:26,520 kutsuimme tuota asua "katolilaiseksi muodiksi". 393 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Ihmiset pukeutuivat noin messuun. 394 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Tältä näytän ilman meikkiä. 395 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Korjasin kaiken. 396 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 Kaikki muuttuu nyt. 397 00:32:47,680 --> 00:32:49,800 Menemme USA:han tekemään sen hemmetin tuoksun. 398 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 Luomme itsemme uudelleen. Pidämme hauskaa. 399 00:32:54,040 --> 00:32:55,160 Palaamme vahvana. 400 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 Maksamme potut pottuina. 401 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Anna anteeksi. 402 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Olin tyly. 403 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Liian tyly. 404 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Olin huolissani. Olin hermostunut. 405 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 En tarkoittanut sitä, mitä sanoin. 406 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Tavallaan tarkoitit. 407 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 Älä ole minulle vihainen. 408 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 En ole vihainen sinulle. 409 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Suostu. 410 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 Mennään. 411 00:34:59,960 --> 00:35:02,520 Jeesuksen, Herramme armo, 412 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 Jumalan, Isän rakkaus 413 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 ja Pyhän hengen yhteys olkoon aina kanssanne. 414 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 -Ja teidän henkenne kanssa. -...henkenne kanssa. 415 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 Valmistautukaamme ehtoollisliturgiaan 416 00:35:16,320 --> 00:35:18,520 tunnustamalla syntimme. 417 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Jacques. 418 00:35:21,840 --> 00:35:23,560 -Isä haluaa, että siirryt. -Mitä? 419 00:35:23,640 --> 00:35:24,560 Mene hänen viereensä. 420 00:35:26,280 --> 00:35:30,400 Halleluja, halleluja 421 00:35:30,480 --> 00:35:34,760 Halleluja, halleluja 422 00:35:34,840 --> 00:35:38,920 Halleluja, halleluja 423 00:35:39,000 --> 00:35:44,080 Ylistys Sinulle, Herra Jeesus 424 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 Käännös: Tarja Forss