1 00:00:01,000 --> 00:00:04,160 Deze serie is geïnspireerd door het leven van Karl Lagerfeld. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,240 Personages, hun relaties, woorden, daden, locaties, feiten en creaties 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,440 berusten deels op verbeelding. 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,560 Dit is dus de beroemde Le Sept. 5 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 Ik heb er zo veel over gehoord. 6 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Karl, Pierre Bergé is er. 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,600 Laat je niet uit je tent lokken. Ze raken er vanzelf over uitgepraat. 8 00:00:47,440 --> 00:00:49,040 Ze noemen jou geen hoer. 9 00:00:49,640 --> 00:00:55,480 Ze heeft de beste neus van Amerika, ik heb haar nodig. Dus verman je. 10 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Maken we onze grootse entree? 11 00:01:06,720 --> 00:01:09,040 Wat een schoonheid. Echt. 12 00:01:12,280 --> 00:01:15,600 Ben je de uitsmijter hier? -Die slet mag er niet in. 13 00:01:16,160 --> 00:01:19,160 Wat? -Had je wat te zeggen? 14 00:01:19,240 --> 00:01:22,640 Ik heb 't niet tegen jou. -Jij maakt de dienst niet uit. 15 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 Hou die teef van je kort. 16 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 Wat ga je nou doen? -Zijn jullie gek? 17 00:01:36,120 --> 00:01:38,560 Wie wil je? Lagerfeld of Saint Laurent? 18 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 Saint Laurent. -Nou dan. 19 00:01:41,840 --> 00:01:44,040 Ik breek je knieën als ik je weer zie. 20 00:01:45,040 --> 00:01:46,600 Jij bent dood, mof. 21 00:01:48,360 --> 00:01:50,200 Ik maak je overal zwart. 22 00:02:18,280 --> 00:02:21,640 Het moet ernstig zijn als Jacques om 07.00 uur klaarstaat. 23 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 Gaat 't? -Ik was er niet blij mee. 24 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Hoor eens... 25 00:02:32,720 --> 00:02:36,880 Het spijt me dat ik jou erin betrek. Ik ga met Pierre praten. 26 00:02:37,720 --> 00:02:38,560 En dan? 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 Uitleggen dat ik... -En wat ga je zeggen? 28 00:02:42,880 --> 00:02:45,680 'Sorry, ik loop m'n lul achterna... 29 00:02:45,760 --> 00:02:48,440 ...en weet niet wanneer ik met een gek van doen heb.' 30 00:02:48,520 --> 00:02:50,440 Ga je Saint Laurent ook opzoeken? 31 00:02:52,960 --> 00:02:56,800 En mijn reputatie? Hoe was je van plan die te redden? 32 00:02:56,880 --> 00:03:00,600 Dat is ons inkomen. Pierre kan alles in één week verwoesten. 33 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 Twintig jaar. 34 00:03:06,960 --> 00:03:11,720 Twintig jaar werk ik me elke dag kapot om een beetje respect af te dwingen. 35 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Niemand mag me. 36 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 Niemand wil me zien slagen. 37 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 En jij maakt alles kapot. 38 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Ga jij dus liever naar huis en laat mij de boel regelen. 39 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Karl, ik kan helpen. 40 00:03:33,120 --> 00:03:37,200 Jij zegt niets en je doet niets. Verdwijn uit mijn ogen. 41 00:03:39,120 --> 00:03:41,640 Mijn eer is ook gekwetst. 42 00:03:43,280 --> 00:03:48,840 Wie maalt er nou om eer? Een mens overleeft prima zonder eer. 43 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Jacques in de hoek. 44 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Jacques in de hoek. 45 00:04:03,080 --> 00:04:08,720 Als Pierre dreigt lui op je af te sturen, geloof dan maar dat hij niet bluft. 46 00:04:20,720 --> 00:04:22,080 Ik had je nog zo gewaarschuwd. 47 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 Fijn voor jou. 48 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Wat flik je me nou? 49 00:04:47,240 --> 00:04:50,760 Zag je me niet oversteken? Ben ik onzichtbaar? Lul. 50 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Bernadine Morris van The New York Times, ziek. 51 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 Met excuses is het interview uitgesteld. 52 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Mont-Servant van Le Monde is druk, zal niet kunnen komen. 53 00:05:17,400 --> 00:05:21,440 Macy's idem dito. Ze zien nog wel. Dat is erg veel voor één ochtend. 54 00:05:22,720 --> 00:05:26,520 Uiteindelijk begreep ik 't dankzij John Fairchild. 55 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Maak het goed met Pierre Bergé. 56 00:05:29,360 --> 00:05:32,520 Dat zei hij. -Het doet sneller de ronde dan ik dacht. 57 00:05:34,760 --> 00:05:36,280 Dat vergat ik nog. 58 00:05:36,360 --> 00:05:39,800 Dat Amerikaanse parfummeisje hing hysterisch aan de lijn. 59 00:05:39,880 --> 00:05:44,840 Ze wil niet bij een schandaal betrokken zijn en is terug naar New York. 60 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 Wat heb je Bergé misdaan? -Niets. 61 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Hij belt al de hele ochtend met moderedacties... 62 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 ...en dwingt ze om te kiezen tussen Saint Laurent en Lagerfeld. 63 00:05:54,360 --> 00:05:56,120 Ze kozen allemaal Saint Laurent. 64 00:05:59,080 --> 00:06:01,600 En het heeft niets om het lijf. 65 00:06:02,320 --> 00:06:07,840 Ondanks dat is Chloé nu in opspraak en daar schaam ik mij diep voor. 66 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Ik kan je alleen zeggen dat ik dit absoluut ga oplossen... 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,400 ...en dat de pers naar de show komt. Dat beloof ik. 68 00:06:21,240 --> 00:06:24,600 Maar hoe? Hoe ga je dit oplossen? 69 00:06:30,560 --> 00:06:32,040 Niemand mag Pierre Bergé. 70 00:06:32,800 --> 00:06:36,840 Hij behandelt iedereen als oud vuil. Maar niemand zegt wat. 71 00:06:37,760 --> 00:06:39,640 Hij heeft de macht in dit wereldje. 72 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Hij kan je de das omdoen. 73 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Heel Parijs heeft 't hierover. Dat zij zo. 74 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 Maar leg het bij met Bergé. 75 00:06:51,040 --> 00:06:52,440 Koste wat 't kost. 76 00:06:55,520 --> 00:06:57,640 Dat is vriendelijk advies van je vriendin. 77 00:06:58,320 --> 00:06:59,840 En een bevel van je baas. 78 00:07:09,640 --> 00:07:13,160 Kennen we een goede bloemist in New York? -Die vind ik wel. 79 00:07:13,240 --> 00:07:17,600 Stuur een boeket naar de parfumdame. Forsythia's, azalea's, narcissen. 80 00:07:18,040 --> 00:07:21,720 Maak er werk van, 'n groot, duur boeket. -Goed. 81 00:07:37,440 --> 00:07:39,480 Het kantoor van Saint Laurent. 82 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Anne-Marie Muñoz, alstublieft. 83 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 Roland belt. 84 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Dank u. 85 00:08:00,160 --> 00:08:01,600 Kom binnen, hij is open. 86 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Madame in haar duster? 87 00:08:05,480 --> 00:08:09,560 Heb je een verstopte afvoer? Je weet dat ik daar niet voor ga. 88 00:08:10,760 --> 00:08:13,080 Goed. 89 00:08:14,280 --> 00:08:19,200 Ik neem alles. Speedballs, cocaïne. -Plan je een zelfmoord of een feestje? 90 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 Ik zie wel. 91 00:08:23,520 --> 00:08:25,800 Wat doe jij nu, wil je... 92 00:08:27,080 --> 00:08:29,440 Een lijntje en kletsen? Ik heb goeie muziek. 93 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Aardig van je, maar ik heb 't druk. 94 00:08:32,200 --> 00:08:33,440 Druk? -Ja. 95 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Dat hoor je steeds vaker. 96 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Nou, aan de slag dan maar. 97 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 Hou de rest maar. -Bedankt. 98 00:08:45,160 --> 00:08:49,160 Je bent berucht. Al m'n klanten praten over je. 99 00:08:50,200 --> 00:08:55,680 Laat ze doodvallen. -Rustig aan met de speedballs. Sterk spul. 100 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Dag, Jacques. 101 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Anne-Marie, fijn je te zien. 102 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Goede plek, hè? 103 00:09:22,960 --> 00:09:26,840 Niemand die ons ziet, ver weg van de ateliers van Saint Laurent. 104 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 Je geeft blijk van vriendschap. 105 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Pierre kan me er zo uit schoppen. 106 00:09:32,560 --> 00:09:34,480 Mij als elk ander. -Weet ik. 107 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Maar wat speelt er nou met Yves? Waar zit hij? 108 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Niet hier. 109 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Hoezo, niet hier? 110 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 We hebben hem twee dagen overal gezocht. 111 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Uiteindelijk belde een daklozenopvang in Nanterre ons op. 112 00:09:55,880 --> 00:10:01,200 Hij wist niet waar hij was. Geen ID, geen jas of schoenen. 113 00:10:01,840 --> 00:10:05,680 Hij was in elkaar geslagen of hij had gevochten. 114 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Hij zag er niet uit. 115 00:10:07,760 --> 00:10:12,920 Hij is wel vaker uit de bocht gevlogen. Hij komt er wel weer bovenop. 116 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 Pierre heeft hem laten opnemen. Yves gooide een buste naar hem. 117 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 Zelfs gek kan hij Pierre wel aan. 118 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Dat is onterecht. Hij houdt de hele boel draaiende. 119 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Yves kan niet zonder hem. 120 00:10:27,800 --> 00:10:32,760 In '61 werd hij ook opgenomen. Toen hij eruit kwam, begon hij z'n huis. 121 00:10:32,840 --> 00:10:34,080 Dit is erger dan '61. 122 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 Het zijn niet alleen zenuwen, maar ook drank en drugs. 123 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 Jouw Jacques is ook zo'n drug. 124 00:10:45,680 --> 00:10:47,040 Hij ontwerpt niet meer. 125 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Het hele huis staat stil. 126 00:10:50,880 --> 00:10:55,000 We moeten 250 monden voeden. De shows zijn over een maand. 127 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Ik ontwerp nu de collectie voor hem. 128 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Wie weet ervan? 129 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Niemand, alleen Pierre en ik. 130 00:11:10,240 --> 00:11:14,200 We liegen tegen iedereen. Onderling vrezen we het einde. 131 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Deze kant op. 132 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 Jij zat erachter. 133 00:11:26,880 --> 00:11:28,200 Wat? 134 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 Wat, Anne-Marie? -Volgens Pierre. 135 00:11:33,360 --> 00:11:38,640 Jij hebt Jacques op Yves afgestuurd. Je gebruikte Jacques als wapen. 136 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Zo zien jullie me dus. 137 00:11:42,960 --> 00:11:44,240 Ik weet 't niet. 138 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Waarom zou ik? 139 00:11:47,600 --> 00:11:48,880 Uit jaloezie? 140 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 Omdat ik geen Yves ben, maar dat wel wil zijn? 141 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Hij en Jacques zijn allebei volwassen. 142 00:11:58,160 --> 00:12:02,080 Pierre is zo kwaad omdat hij niet wil onderkennen dat Yves geschift is. 143 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Daar staan Jacques en ik buiten. 144 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 Oké. -Zo. 145 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Mijn Karlito. 146 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 Kom je me bevrijden? 147 00:13:30,600 --> 00:13:32,200 Ik heb je niks gedaan. 148 00:13:34,040 --> 00:13:35,680 Hij kwam achter mij aan. 149 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Hij houdt van jou, toch? 150 00:13:42,360 --> 00:13:43,920 Jij kan van niemand houden. 151 00:13:47,920 --> 00:13:50,280 Waar ga je heen? Karl. 152 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Laat me hier niet alleen achter. 153 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Karl? 154 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 Niet nu, mam. 155 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Ik kom wel nu. 156 00:14:13,160 --> 00:14:15,120 Ik laat je je leven toch leiden? 157 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Wat wil je, mam? 158 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Ik was bij de kapper. 159 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Er zaten twee kletstantes. 160 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 De gravin van Ribes en de barones de Rothschild. 161 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 Vriendinnen van Yves en Pierre, zo te horen. 162 00:14:29,920 --> 00:14:32,840 Ga je zeggen dat ze me afkraakten? 163 00:14:32,920 --> 00:14:33,960 Dat interesseert me niet. 164 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Ze roddelden over mij. 165 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Over jou? 166 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Karl Lagerfelds nazi-moeder. 167 00:14:45,880 --> 00:14:48,680 Voor de Fransen zijn we sowieso nazi's. 168 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 Ik heb niks gezegd. 169 00:14:50,920 --> 00:14:53,400 Maar Pierre Bergé weet alles. 170 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 Hij weet dat je vader noch Zweeds, noch baron was. 171 00:15:00,920 --> 00:15:04,480 En gebruik maakte van dwangarbeiders. 172 00:15:04,560 --> 00:15:07,880 Hij is vastbesloten de waarheid openbaar te maken. 173 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 Je hebt 't niet meer in de hand. -Nee. 174 00:15:12,480 --> 00:15:14,320 Ik neem het in de hand. 175 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Staat je mooi, Amina. 176 00:16:25,280 --> 00:16:27,560 Goed volume. Uitstekend werk. 177 00:16:29,800 --> 00:16:32,160 Gaat ze nog met die journalist van Paris Match? 178 00:16:32,240 --> 00:16:35,320 Ja, hoezo? 179 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Zeg... 180 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 Heb je Pierre Bergé gesproken? 181 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Amina. 182 00:16:45,400 --> 00:16:48,200 Je woont op de Champs-de-Mars, toch? 183 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Ik zet je zo wel af. 184 00:16:51,400 --> 00:16:53,560 Ik ga toch die kant op. -Goed. 185 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Jacques? 186 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 Ik ben 't, doe open. 187 00:17:27,120 --> 00:17:28,240 Kunnen we praten? 188 00:18:08,560 --> 00:18:13,080 Van je Yves 189 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Zo ben jij - Je Yves 190 00:18:21,480 --> 00:18:26,040 Jacques, mijn lust, mijn leven, mijn religie, mijn zonde en dood 191 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 'Karl... 192 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 ...dit is niet meer leuk. 193 00:19:05,960 --> 00:19:08,840 Ik heb nog een beetje trots en energie... 194 00:19:09,720 --> 00:19:13,200 ...dus ik, de gigolo, de doder van geniën... 195 00:19:14,400 --> 00:19:16,880 ...ga terug naar een plek waar ik trots kan zijn. 196 00:19:18,160 --> 00:19:19,320 Vaarwel, Parijs. 197 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 Succes. 198 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 Jacques.' 199 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Dat is voor mijn rekening. 200 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 Gek dat je bent. -Moedertje. 201 00:19:32,200 --> 00:19:33,520 Wat doe jij hier? 202 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Mijn lieverd. 203 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 Ik ben terug. 204 00:19:40,240 --> 00:19:41,440 Wat zie je er goed uit. 205 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Waar is pa? 206 00:19:46,320 --> 00:19:48,840 Hij rust. Nou ja, dat probeert hij. 207 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 Hallo? -Wat hoor ik nu? 208 00:20:11,480 --> 00:20:16,720 Yves Saint Laurent zou dood zijn? -Anna, gaat dat gerucht nu al in Milaan? 209 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Ja. Alle media hebben dat artikel opgepikt. 210 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 Waar komt dat verhaal vandaan? 211 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Dat vragen we ons allemaal af. 212 00:20:27,160 --> 00:20:31,640 Wat zegt Pierre ervan? -Je kent Pierre Bergé. 213 00:20:31,720 --> 00:20:34,920 Hij wil journalisten niet te woord staan. 214 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Niemand van ons krijgt hem te spreken. 215 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 Wat is hij van plan? Het lijk in een kast verstoppen? 216 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Als Yves Saint Laurent dood is, moeten we dat weten. 217 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 Ik kan 't niet geloven. 218 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 Ik kom naar Parijs. 219 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 Ik ga bij Bergé voor de deur staan met alle anderen van Vogue. 220 00:20:54,520 --> 00:20:59,000 Hij moet ons te woord staan. -Heel goed. Hou je me op de hoogte? 221 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 Uiteraard, schat. -Dank je. 222 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 IS YVES SAINT LAURENT DOOD? 223 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 Kom binnen, dokter. 224 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Hallo, Mr de Bascher. 225 00:22:21,240 --> 00:22:22,600 Mijn kleine Jacques. 226 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 Ik ben zo blij. 227 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 Zo heel erg blij. -Ik ook. 228 00:22:30,480 --> 00:22:33,800 Waar blijft mijn warme chocolade? -Komt eraan. 229 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Waar is ma? 230 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 In de wijngaard of zo. 231 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Goed. 232 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Kom je voor ons of ben je Parijs ontvlucht? 233 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Ik kom voor jullie. 234 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 Heeft Lagerfeld je gedumpt? Ben je blut? -Nee. 235 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 Ben je ziek? -Nee. 236 00:23:11,120 --> 00:23:12,640 Blijf dan weg bij pa. 237 00:23:12,720 --> 00:23:14,960 Hij heeft geen weerstand. -Ik ben niet ziek. 238 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Ik kom voor het gezelschap, voor een beetje liefde. 239 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Drie jaar horen we niks. We zeggen dat pa kanker heeft. 240 00:23:22,960 --> 00:23:25,120 Je belt niet eens en nu kom je om liefde. 241 00:23:26,200 --> 00:23:27,960 Ik was jullie niet vergeten, Anne. 242 00:23:29,720 --> 00:23:31,560 Ga met pa praten, hij verwacht je. 243 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Hou op. 244 00:23:34,640 --> 00:23:38,600 Ik ben terug, je kunt me toch tijdens de lunch vertellen hoe alles gaat? 245 00:23:38,680 --> 00:23:42,760 Wie is Beaumarchais? Mijn vrienden zien je in Parijs. 246 00:23:42,840 --> 00:23:45,880 Daar heet je blijkbaar Jacques de Bascher de Beaumarchais. 247 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Ik vraag me dus af: 248 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Wie is Beaumarchais? 249 00:23:53,080 --> 00:23:54,680 Is onze naam niet goed genoeg? 250 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 Niet chic genoeg? 251 00:23:58,720 --> 00:24:03,200 Schaam je je? Zijn we te ouderwets? Te burgerlijk voor je mondaine vrienden? 252 00:24:03,280 --> 00:24:05,360 Je weet niet waar je 't over hebt. 253 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Het is een openbaar geheim en het is vuig. Zo zijn we niet opgegroeid. 254 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Hou je kop, zo kan ie wel weer. 255 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Jij had toch iets echts met Lagerfeld? 256 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Dat wel. 257 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 Het klinkt meer alsof je gewoon van bil wou. 258 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Je kunt van alles, Jacques. En wat doe je met je leven? 259 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 Je geeft de brui aan je studie. Je wil ons niet kennen. 260 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Je vertelt jezelf dat pa je niet moet omdat je homoseksueel bent. 261 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 Maar het is omdat je altijd de makkelijkste weg kiest. 262 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 Zet de tv aan. 263 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Als ik dood was, wist ik dat wel. 264 00:25:27,320 --> 00:25:31,040 Ik mag weer naar buiten en werken in het atelier. 265 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Ik ben ziek. 266 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Erg ziek. 267 00:25:34,480 --> 00:25:38,640 Ik ben al heel lang ziek, maar niemand had het door. 268 00:25:38,720 --> 00:25:41,560 Saint Laurent heeft een inzinking gehad. 269 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Ik kan bevestigen dat hij verder kerngezond is. 270 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 Zijn ze gek geworden? 271 00:25:49,600 --> 00:25:51,360 Dit ruïneert ze nog. 272 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Ze vegen tenminste hun eigen straatje. 273 00:25:56,320 --> 00:26:00,760 Al die geruchten van de afgelopen dagen zijn slechts vergeefse pogingen... 274 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 ...om Saint Laurent door het slijk te halen. 275 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 Yves Saint Laurent is een vermaard genie. 276 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Karl? 277 00:26:08,920 --> 00:26:10,200 Zit jij hierachter? 278 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 Je hoort 't toch? 279 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Yves helpt zichzelf de vernieling in. 280 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Hij krijgt de beste medische hulp. 281 00:26:20,680 --> 00:26:23,720 Maakt u zich geen zorgen. Ik zorg voor mezelf. 282 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Ik ben gauw weer beter. 283 00:26:27,000 --> 00:26:28,840 U zult nog versteld staan. 284 00:26:30,720 --> 00:26:34,920 Degenen die de geruchten verspreidden, moeten weten dat we er wel achter komen. 285 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 Hallo? -Het kantoor van Saint Laurent, graag. 286 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 Wie wilt u spreken? -Anne-Marie Muñoz. 287 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 Wie belt er? -Roland. 288 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 Hallo? -Ik ben 't. 289 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Ja. 290 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Vergeef me voor wat ik nu ga doen. Ik heb geen keus. 291 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Wat dan? 292 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Ik heb alle brieven van Yves aan Jacques. 293 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Wat hebben wij daarmee te maken? 294 00:27:03,960 --> 00:27:07,040 Zeg Pierre: nog één lasterlijk woord aan mijn adres... 295 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 ...of wat voor kutstreek ook, en ik stuur ze naar de pers. 296 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Begrepen? 297 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Ja. 298 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 We zijn zo blij dat je er bent. 299 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Bedankt, Chantal. 300 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Goedenavond, papa. 301 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Hoe doen de druiven 't? 302 00:27:59,840 --> 00:28:01,120 Al knoppen? 303 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Jawel. 304 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 Er komt geen nachtvorst. 305 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Mooi. 306 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 Dan kunnen we binnenkort dieven. 307 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Zeker. 308 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 Augier belde. 309 00:28:23,280 --> 00:28:29,760 Hij kan ons twee inpakkers lenen terwijl we naar vervanging zoeken. 310 00:28:30,680 --> 00:28:36,440 De jongste kan misschien helpen. Als zijn tentamens geweest zijn. 311 00:28:37,760 --> 00:28:39,560 Hij was toch bijna klaar? 312 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Ja, hij is bijna klaar. 313 00:28:45,040 --> 00:28:49,600 Goed. Onze jongste neemt dingen serieus. Je kunt op hem rekenen. 314 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Zo. 315 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Nee, echt? 316 00:30:17,160 --> 00:30:18,600 Weet je wat 't met jou is? 317 00:30:20,760 --> 00:30:21,960 Je hebt geen doel. 318 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Als je je nuttig maakte, was je niet zo eenzaam. Kijk naar mij. 319 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 Hou toch op met je potten- en flikkerbeweging. 320 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Ik ga de straat niet op. 321 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 Waarom niet? -Daarom niet. 322 00:30:35,280 --> 00:30:39,600 Homoseksualiteit is niet alleen voor jezelf, een lifestyle, feesten. 323 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 Het is een kwestie van leven en laten leven. 324 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 Het is politiek. 325 00:30:46,080 --> 00:30:48,840 Iets om je voor in te zetten. 326 00:30:50,640 --> 00:30:52,360 Dat heb jij nodig. 327 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 De revolutionaire gigolo. 328 00:30:57,120 --> 00:31:00,760 Gelukkig kan pa z'n andere drie kinderen van de verdoemenis redden. 329 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 Dat wordt niks. 330 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 Is dat hem? 331 00:31:27,880 --> 00:31:29,200 Kom je? -Ja. 332 00:31:29,680 --> 00:31:30,880 Zullen we? -Ja. 333 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 Ik kom zo. -De dienst begint. 334 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 Kom maar. 335 00:31:36,800 --> 00:31:38,200 Kom maar mee. 336 00:32:01,080 --> 00:32:03,640 Ik had misschien even moeten bellen. 337 00:32:05,320 --> 00:32:06,840 Zo is 't leuker. 338 00:32:15,360 --> 00:32:18,120 Sorry, ik had je hier helemaal niet verwacht. 339 00:32:21,400 --> 00:32:26,520 Toen ik lang geleden in Parijs aankwam, noemden we wat jij draagt 'tala'. 340 00:32:26,920 --> 00:32:28,680 Kleren voor de kerk. 341 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Dit ben ik zonder opsmuk. 342 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Het is geregeld. 343 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 Alles wordt nu anders. 344 00:32:47,680 --> 00:32:49,800 We gaan naar de VS, dat parfum maken. 345 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 Een nieuwe start met veel lol. 346 00:32:54,040 --> 00:32:57,240 We komen sterker terug. Dat wordt onze wraak. 347 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Kun je me vergeven? 348 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Ik was hard. 349 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Te hard. 350 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Ik was bezorgd en van streek. 351 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 Ik meende niet wat ik zei. 352 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Ergens wel, toch. 353 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 Neem me niet kwalijk. 354 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Ik neem jou niets kwalijk. 355 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Kom. 356 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 We gaan naar huis. 357 00:34:59,960 --> 00:35:04,200 De genade van onze Heer Jezus Christus, de liefde van God onze Vader... 358 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 ...en de gemeenschap van de Heilige Geest zij met u allen. 359 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 En met uw geest. 360 00:35:13,360 --> 00:35:18,520 Laat ons de Eucharistie vieren en onderkennen dat wij zondaars zijn. 361 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Jacques. 362 00:35:21,840 --> 00:35:23,560 Pa wil dat je van stoel ruilt. -Wat? 363 00:35:23,640 --> 00:35:24,560 Ga naast hem staan. 364 00:37:50,080 --> 00:37:52,080 Vertaling: Jolanda van den Berg