1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Denne serien er løst inspirert av Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Enkelte karakterer, deres intime og profesjonelle forhold, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 deres handlinger og uttalelser, steder og hendelser, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 samt kunstneriske kreasjoner, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 kan ha blitt oppdiktet eller endret av forfatterne for dramatiske formål. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 I tilfelle slik oppdiktning eller endring, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 er enhver likhet med faktiske karakterer eller noen personers historie 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,400 kun for dramatiske formål, 9 00:00:09,480 --> 00:00:10,440 og har ikke til hensikt å gjenspeile en faktisk karakter eller deres historie. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,560 Så her er den berømte Club Sept! 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 Jeg har hørt om den så lenge! 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Karl, Pierre Bergé er her. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Uansett hva de sier om deg, ei det. 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,600 Vær stolt av det, så blir de lei av å snakke om det. 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,040 De kaller ikke deg hore. 16 00:00:49,640 --> 00:00:53,440 Hun er den beste amerikanske nesen, så jeg trenger henne til Chloé-duften. 17 00:00:54,040 --> 00:00:55,480 Så ta deg sammen. 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Klar for vår sensasjonelle entré? 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,040 For en skjønnhet... nei, det er sant! 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Er du utkaster nå? 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,600 Få hora di vekk herfra. 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,160 -Hva sa du? -Har du et problem, ta det opp med meg. 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 Jeg snakker ikke til deg. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 Det er vel ikke du som bestemmer? 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 Jo. Jeg sa du skulle holde tispa di i bånd. 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 -Hva skal du gjøre? -Er du gal? 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,560 Vil du ha Lagerfeld eller Saint Laurent i klubben din? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 -Saint Laurent. -Nettopp! 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,720 Jeg knuser knærne dine om jeg ser deg igjen. 30 00:01:45,040 --> 00:01:46,480 Og du er død, tyskerjævel. 31 00:01:48,360 --> 00:01:50,200 Jeg skal tilsmusse navnet ditt i Paris. 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 Det må være alvorlig om Jacques er her klokka 07.00. 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 -Hvordan går det? -Jeg hadde klart meg uten det. 34 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Hør her. Jeg... 35 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 Beklager at du ble innblandet i det. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 Jeg snakker med Pierre. 37 00:02:37,720 --> 00:02:38,560 Hvorfor det? 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 -For å forklare, få ham til å forstå... -Hva skal du si til ham? 39 00:02:42,880 --> 00:02:45,600 "Beklager, jeg kan ikke holde kuken i buksa. 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 "Og jeg kan ikke skille tilregnelighet fra galskap." 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 Skal du snakke med Saint Laurent også? 42 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 Og omdømmet mitt? 43 00:02:54,440 --> 00:02:56,800 Hvordan skal du redde mitt profesjonelle omdømme? 44 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 Det er det vi lever av. 45 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Pierre kan ødelegge det på en uke. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 Tjue år. 47 00:03:06,960 --> 00:03:11,720 Tjue år med arbeid hver dag i mitt liv for å få litt respekt fra folk. 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Ingen liker meg her. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 Ingen vil at jeg skal lykkes. 50 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 Og du ødelegger alt. 51 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Så dra hjem og la meg ta meg av det. 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Karl, jeg kan hjelpe... 53 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Ikke si noe, ikke gjør noe. 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 Forsvinn. Jeg vil ikke se deg mer. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,080 Jeg har også ære. Jeg har blitt fornærmet. 56 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Hvem bryr seg om ære? 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 Mange klarer seg fint uten den. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Jacques i skammekroken. 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 I skammekroken. 60 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 Og når Pierre truer med å sende folk for å gjøre opp med deg, 61 00:04:06,920 --> 00:04:08,720 er han fullt i stand til det. 62 00:04:20,720 --> 00:04:22,080 Jeg advarte deg. 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 Gratulerer. 64 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Hva er det du gjør? 65 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Ser du ikke at jeg går? 66 00:04:48,840 --> 00:04:50,760 Er jeg usynlig? Din lille dritt! 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Bernadette Maurice fra New York Times, syk. 68 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 Beklagelser, intervju utsatt. 69 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Mont-Servan fra Le Monde for opptatt, vet ikke om de kommer på visningen. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,520 Samme for Macy's. De vurderer i siste øyeblikk. 71 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 Det er mye for én morgen. 72 00:05:22,720 --> 00:05:26,320 John Fairchild hjalp meg omsider med å forstå hva som foregikk. 73 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Finn ut av problemene med Pierre Bergé. 74 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Det var det han sa. 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,520 Trodde ikke det ryktes så fort. 76 00:05:34,760 --> 00:05:36,280 Det glemte jeg nesten! 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,800 Den amerikanske parfymejenta ringte og sa 78 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 at hun ikke ville ha noe med en slik skandale å gjøre. 79 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 Hun drar tilbake til New York. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 -Hva gjorde du med Pierre Bergé? -Ingenting. 81 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Han brukte morgenen på å ringe alle moteredaktører 82 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 for å si at de måtte velge mellom Saint Laurent og Lagerfeld. 83 00:05:54,360 --> 00:05:56,120 Og alle valgte Saint Laurent. 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,600 Alt oppstyret er ikke verdt å snakke om. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,800 Men til tross for meg selv, påvirker det Chloé, 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 og jeg skammer meg dypt. 87 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Alt jeg kan si, er at jeg lover å løse problemet, 88 00:06:17,000 --> 00:06:19,080 og journalister kommer på visningen. 89 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 Det lover jeg. 90 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Men hvordan skal du fikse det? 91 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 Alle hater Pierre Bergé. 92 00:06:32,800 --> 00:06:35,360 Alle har blitt krenket av ham en gang. 93 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 Men alle holder kjeft. 94 00:06:37,760 --> 00:06:39,640 Han er den mektigste mannen i bransjen. 95 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Han betyr suksess eller fiasko. 96 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Denne saken er nok siste nytt i Paris. Jeg bryr meg ikke. 97 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 Men slutt fred med Bergé. 98 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 For enhver pris. 99 00:06:55,520 --> 00:06:57,320 Dette er bare et vennlig råd. 100 00:06:58,320 --> 00:06:59,560 Og en ordre fra sjefen din. 101 00:07:09,640 --> 00:07:11,760 Vet vi om en bra blomsterbutikk i New York? 102 00:07:11,840 --> 00:07:12,760 Ja, jeg kan finne en. 103 00:07:13,360 --> 00:07:15,440 Få en bukett levert til parfymedamen. 104 00:07:15,520 --> 00:07:17,600 Gullbusker, asaleaer og påskeliljer. 105 00:07:18,400 --> 00:07:20,640 Ta helt av. En stor, dyr bukett. 106 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Greit. 107 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 Saint Laurents kontor, takk. 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Ja, Anne-Marie Muñoz, takk. 109 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 Det er Roland. 110 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Takk. 111 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Kom inn. Det er åpent. 112 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Er madammen i nattkjolen? 113 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 Håper du jeg staker opp vasken din? 114 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 Du vet det ikke er det jeg liker. 115 00:08:10,760 --> 00:08:13,080 -Greit. -Ta-da! 116 00:08:14,280 --> 00:08:16,480 Jeg tar alt. Speedballer og kokain. 117 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 Planlegger du selvmord eller fest? 118 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 Det spørs. 119 00:08:23,520 --> 00:08:25,800 Hva pønsker du på? Vil du... 120 00:08:27,080 --> 00:08:29,440 Vi kan ta en linje og prate. Jeg har god musikk. 121 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Hyggelig, men jeg har for mye arbeid. 122 00:08:32,200 --> 00:08:33,440 -For mye arbeid? -Ja. 123 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Det er slik det er nå for tiden. 124 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Tilbake til arbeidet, da. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 -Behold resten. -Takk. 126 00:08:45,160 --> 00:08:46,600 Du er berømt, kompis. 127 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 Kundene mine snakker om deg. 128 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 -Be dem dra til helvete. -Ja vel. 129 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 Vær forsiktig med speedballene. Det er sterke saker. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Ha det, Jacques. 131 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Anne-Marie, hyggelig å se deg. 132 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Dette er et bra sted. 133 00:09:22,960 --> 00:09:26,840 Ingen ser oss. Vi er langt unna Saint Laurent-fabrikkene. 134 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 Jeg ser du er en god venn av meg. 135 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Pierre kan sparke meg i morgen. 136 00:09:32,560 --> 00:09:34,480 -Jeg er sårbar. -Vet det. 137 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Du må forklare meg hva som skjer med Yves. Hvor er han? 138 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Ikke her. 139 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Hva mener du? 140 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 Vi lette overalt etter ham i to dager. 141 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Vi fikk omsider en telefon fra et herberge i Nanterre. 142 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Han ante ikke hvor han var. 143 00:09:57,680 --> 00:10:01,200 Hadde verken legitimasjon på seg, jakke eller sko. 144 00:10:01,840 --> 00:10:05,680 Han hadde blitt banket opp eller havnet i slåsskamp. Hvem vet? 145 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Han var ikke et vakkert syn. 146 00:10:07,760 --> 00:10:09,960 Det er ikke første gang han har sporet av. 147 00:10:10,040 --> 00:10:12,920 Han klarer seg. Du får ham på beina igjen. 148 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 Pierre fikk ham innlagt på sykehus. Yves kastet en marmorbyste på ham. 149 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 Selv om han er gal, behandler han alltid Pierre bra. 150 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Han fortjener ikke det. Han bjeffer mye, men han bærer byrden. 151 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Yves hadde ikke klart seg uten ham. 152 00:10:27,800 --> 00:10:30,240 Han måtte legges inn i 61 også. 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 Seks måneder senere slapp han ut og bygde eget motehus. 154 00:10:32,840 --> 00:10:34,080 Det er verre enn i 61. 155 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 Denne gangen er det nervene hans, samt alkohol og dop. 156 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 Og jeg inkluderer din Jacques i dopen. 157 00:10:45,680 --> 00:10:47,040 Han designer ikke lenger. 158 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Hele selskapet er på vent. 159 00:10:50,880 --> 00:10:53,560 To hundre og femti ansatte venter som sultne høns. 160 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 Visningene er om en måned. 161 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Jeg designer kolleksjonen for ham. 162 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Hvem vet dette? 163 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Ingen. Bare Pierre og jeg. 164 00:11:10,240 --> 00:11:11,520 Vi lyver til alle. 165 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 Når vi snakker sammen, lurer vi på om dette er slutten. 166 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Denne veien. 167 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 Gjorde du det med vilje? 168 00:11:26,880 --> 00:11:28,200 Gjorde hva? 169 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 -Gjorde hva, Anne-Marie? -Det er det Pierre sier. 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,840 At du oppmuntret Jacques til å skade Yves. 171 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 At du brukte Jacques til å knuse Yves. 172 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Så det er slik du ser meg? 173 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 Jeg vet ikke. 174 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 Hvorfor skulle jeg det? 175 00:11:47,600 --> 00:11:48,880 Fordi jeg er sjalu? 176 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 Fordi jeg ikke er Yves, og vil være det? 177 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 Han og Jacques er samtykkende voksne. 178 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 Sannheten er at Pierre er så sint 179 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 fordi han ikke vil innrømme at Yves er gal. 180 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Men Jacques og jeg er ikke ansvarlige for det. 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 -Greit. -Ja. 182 00:12:29,520 --> 00:12:31,680 Sainte-Anne sykehus 183 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Min Karlito. 184 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 Er du her for å få meg ut? 185 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Jeg gjorde deg ikke noe. 186 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 Han kom og lette etter meg. 187 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Han elsker deg. 188 00:13:42,360 --> 00:13:43,720 Det er du som ikke kan elske. 189 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Hvor skal du? Karl! 190 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Ikke la meg være alene her! 191 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Karl? 192 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 Ikke nå, mamma! 193 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Jo, nå! 194 00:14:13,160 --> 00:14:15,120 Jeg lar deg fortsette med livet ditt. 195 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Mamma, hva vil du? 196 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Jeg var nettopp hos frisøren. 197 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 To sladrekjerringer satt ved siden av. 198 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 Grevinne de Ribes og baronesse de Rothschild. 199 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 Venner av Yves og Pierre, hvis jeg forsto det riktig? 200 00:14:29,920 --> 00:14:32,840 Hvis du mener å si at de sa stygge ting om meg, 201 00:14:32,920 --> 00:14:33,880 vil jeg ikke vite det. 202 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 De snakket om meg. 203 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Deg? 204 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Om "Karl Lagerfelds mor", nazisten. 205 00:14:45,880 --> 00:14:48,680 Vi vil alltid være nazister her. 206 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 Og jeg sa aldri noe. 207 00:14:50,920 --> 00:14:53,400 Men Pierre Bergé er velinformert. 208 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 Han vet at faren din verken var baron eller svensk. 209 00:15:00,920 --> 00:15:04,480 Og at han brukte tvangsarbeidere på fabrikkene. 210 00:15:04,560 --> 00:15:07,880 Han bestemte seg for å fortelle alle sannheten. 211 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 -Du har mistet kontrollen, gutt. -Nei! 212 00:15:12,480 --> 00:15:14,320 Jeg tar den tilbake. 213 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Den er veldig fin på deg, Amina. 214 00:16:25,280 --> 00:16:27,560 Fint volum. Veldig bra arbeid. 215 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Er hun sammen med journalisten fra Paris Match? 216 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 Amina? Hvorfor er du interessert i Paris Match? 217 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Du, 218 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 har du snakket med Pierre Bergé? 219 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Amina. 220 00:16:45,640 --> 00:16:48,080 -Du bor i Champs-de-Mars, ikke sant? -Jo. 221 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Jeg kjører deg hjem senere. 222 00:16:51,400 --> 00:16:53,560 -Det er på veien. -Ja vel. 223 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Jacques? 224 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 Det er meg. Åpne. 225 00:17:27,120 --> 00:17:28,240 Kan vi snakke litt? 226 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 Fra din Yves 227 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Som du er Din Yves 228 00:18:21,480 --> 00:18:26,040 Jacques - Du er min last, mitt liv, min religion, min synd og min død 229 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 "Karl, 230 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 "dette er ikke gøy lenger. 231 00:19:05,960 --> 00:19:08,840 "Og siden jeg fortsatt har litt stolthet og energi, 232 00:19:09,720 --> 00:19:10,640 "drar jeg, gigoloen, 233 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 "genimorderen, 234 00:19:14,400 --> 00:19:16,880 "tilbake til det stedet hvor jeg fortsatt har respekt. 235 00:19:18,160 --> 00:19:19,320 "Farvel, Paris. 236 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 "Lykke til. 237 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 "Jacques." 238 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Godt, og den er min. 239 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 -Herregud, han er så dum! -Min kjære lille mor! 240 00:19:32,200 --> 00:19:33,520 Hva gjør du her? 241 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Min kjære! 242 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 Jeg er tilbake. 243 00:19:40,240 --> 00:19:41,440 Du er så kjekk. 244 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Hvor er pappa? 245 00:19:46,320 --> 00:19:48,840 Han hviler. Eller prøver. 246 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 -Hallo? -Hva er det jeg hører? 247 00:20:11,480 --> 00:20:12,920 Er Yves Saint Laurent død? 248 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Anna. Så ryktet har nådd Milano? 249 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Ja, hele pressen fikk med seg artikkelen i Paris Match. 250 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 Hvor kommer dette ryktet fra? 251 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Vi stiller alle det samme spørsmålet. 252 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Hva har Pierre å si? 253 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 Pierre Bergé gjør som han pleier. 254 00:20:31,720 --> 00:20:34,640 Han nekter å ta telefonen når en journalist ringer. 255 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Ingen av oss har fått tak i ham. 256 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 Hva vil han gjøre? Gjemme liket i et skap? 257 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Hvis Yves Saint Laurent er død, må vi vite få om det. 258 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 Jeg kan ikke tro det. 259 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 Jeg kommer til Paris. 260 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 Jeg kommer til å henge hos Bergé med alle de andre fra Vogue. 261 00:20:54,520 --> 00:20:56,480 Han må snakke med oss. 262 00:20:56,560 --> 00:20:59,000 Greit. Hold meg oppdatert. 263 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 -Selvfølgelig, kjære. -Takk. 264 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 ER YVES SAINT LAURENT DØD? 265 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 Kom inn, doktor. 266 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Hallo, Monsieur de Bascher. 267 00:22:21,240 --> 00:22:22,600 Min lille Jacques! 268 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 Å, jeg er så glad! 269 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 -Så glad! -Jeg også. 270 00:22:30,480 --> 00:22:32,440 Hvor er kakaoen min? 271 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 Jeg henter den. 272 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Hvor er mamma? 273 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 Vet ikke. Antakelig på vinmarkene. 274 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Ja vel. 275 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Er du her for oss, eller flykter du fra Paris? 276 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Jeg er her for å besøke dere. 277 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 -Lagerfeld forlot deg, sant? Er du blakk? -Nei. 278 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 -Er du syk? -Nei. 279 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 Er du syk, hold deg unna pappa. 280 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 -Immunforsvaret er borte. -Ikke syk. 281 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Jeg kom for å få selskap, litt kjærlighet. 282 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Du glemte oss i tre år. Vi fortalte deg at pappa hadde kreft. 283 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Du ringer knapt, og vil ha vår kjærlighet. 284 00:23:26,200 --> 00:23:27,840 Jeg har ikke glemt dere, Anne. 285 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Gå til pappa. Han vet at du er her. 286 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Stopp! 287 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 Jeg er tilbake, 288 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 vi spiser lunsj, vi snakker. Si hvordan det går! 289 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Hvem er Beaumarchais? 290 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 Vennene mine møter deg på fester i Paris. 291 00:23:42,840 --> 00:23:45,880 Du går visst under navnet Jacques de Bascher de Beaumarchais. 292 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Så jeg lurte på 293 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 hvem Beaumarchais er. 294 00:23:53,080 --> 00:23:54,680 Er ikke navnet vårt nok for deg? 295 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 For lite sofistikert? 296 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Skammer du deg? Er det for gammeldags? 297 00:24:01,120 --> 00:24:03,200 Ikke fornemt nok for sosietetsvennene dine? 298 00:24:03,280 --> 00:24:05,360 Du vet ikke hva du snakker om. 299 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Jo, det er overalt, og jeg hater det. Sånn ble vi ikke oppdratt. 300 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Du kjefter! Det holder nå! 301 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Trodde du og Lagerfeld var forelsket. 302 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Vi er det. 303 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 Det høres ut som det handler mer om å få seg et ligg. 304 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Du kunne vært så mye mer, Jacques. Og hva gjør du med livet ditt? 305 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 Du gir opp studiene for dette. Du fornekter familien din. 306 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Du liker å si til deg selv at pappa avviste deg fordi du er homofil. 307 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 Men pappa avviser deg fordi du alltid tar den enkle utveien. 308 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 Slå på TV! 309 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Om jeg var død, ville jeg visst det først. 310 00:25:27,320 --> 00:25:31,040 Siden i morges har jeg fått lov til å gå ut og jobbe i studio. 311 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Jeg er syk. 312 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Veldig syk. 313 00:25:34,480 --> 00:25:38,640 Jeg har vært syk lenge, men ingen merket det. 314 00:25:38,720 --> 00:25:41,560 Monsieur Saint Laurent lider av et nervøst sammenbrudd. 315 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Og vi kan bekrefte at han ikke har noen andre sykdommer. 316 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 Er de gale? 317 00:25:49,600 --> 00:25:51,360 Dette tar livet av dem! 318 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Nå slutter de i hvert fall å snoke. 319 00:25:56,320 --> 00:25:58,960 Alle disse vedvarende ryktene de siste dagene 320 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 er ikke annet enn nytteløse forsøk 321 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 på å bakvaske huset Saint Laurent. 322 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 Monsieur Saint Laurent er geniet vi kjenner. 323 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Karl. 324 00:26:08,920 --> 00:26:10,200 Står du bak alt dette? 325 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 Hørte du det ikke? 326 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Yves ødelegger seg selv på egen hånd. 327 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Vi kan forsikre dere om at han har de beste legene. 328 00:26:20,680 --> 00:26:22,280 Ja, ikke vær urolige for meg. 329 00:26:22,360 --> 00:26:23,720 Jeg tar meg av meg selv. 330 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Jeg blir snart bedre. 331 00:26:27,000 --> 00:26:28,840 Jeg kan fortsatt overraske dere. 332 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 Når det gjelder dem som står bak ryktene, 333 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 skal de vite at vi finner ut hvem de er. 334 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 -Hallo? -Monsieur Saint Laurents kontor, takk. 335 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 -Hvem vil du snakke med? -Anne-Marie Muñoz. 336 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 -Hvem ringer? -Roland. 337 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 -Hallo? -Det er meg. 338 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Ja. 339 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Tilgi meg for det jeg skal gjøre, men jeg har ikke noe valg. 340 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Hva? 341 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Jeg har alle brevene Yves skrev til Jacques. 342 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Hva har det med oss å gjøre? 343 00:27:03,960 --> 00:27:07,040 Si til Pierre at hvis han bakvasker meg igjen, 344 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 eller kødder med meg igjen, sender jeg brevene til avisene. 345 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Hørte du meg? 346 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Ja. 347 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 Vi er så glad du er her. 348 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Takk, Chantal. 349 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 God aften, pappa. 350 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Går det bra med vinrankene? 351 00:27:59,840 --> 00:28:01,120 Spirer de ikke ennå? 352 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Ikke så verst. 353 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 Det er ikke noe frostvarsel. 354 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Bra. 355 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 Da tar vi knoppene snart. 356 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Antakelig. 357 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 Augier ringte. 358 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Han kan låne oss to pakkere 359 00:28:27,800 --> 00:28:29,760 mens vi leter etter andre. 360 00:28:30,680 --> 00:28:34,120 Xavier, vår yngste, kan kanskje hjelpe til. 361 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 Hvis han er ferdig med tentamenene da. 362 00:28:37,760 --> 00:28:39,560 Jeg tror han er nesten ferdig. 363 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Ja, han er nesten ferdig. 364 00:28:45,040 --> 00:28:47,880 Det er bra. Vår yngste tar ting på alvor. 365 00:28:47,960 --> 00:28:49,600 Man kan stole på ham. 366 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Jøss! 367 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Seriøst? 368 00:30:17,160 --> 00:30:18,600 Vet du hva du lider av? 369 00:30:20,760 --> 00:30:21,960 Ubrukelighet. 370 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Om du var til nytte, ville du følt deg mindre alene. Jeg er aldri alene. 371 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 Nok med lesbe- og homseorganisasjonene. 372 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Jeg skal ikke marsjere i gatene. 373 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 -Hvorfor ikke? -Jeg vil bare ikke. 374 00:30:35,280 --> 00:30:39,600 Homoseksualitet er ikke bare en privatsak eller en måte å kle seg på eller feste. 375 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 Det er å leve livet sitt og la andre leve sitt. 376 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 Det er dypt politisk. 377 00:30:46,080 --> 00:30:48,840 Det er en sak, og jeg tror det er viktig å ha en. 378 00:30:50,640 --> 00:30:52,360 Du trenger en sak, Jacques. 379 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 En revolusjonær og en gigolo. Det liker jeg. 380 00:30:57,120 --> 00:31:00,360 Bra at pappa har tre barn til som redder familien fra fortapelse. 381 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 Dette er slett ikke bra. 382 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 Er det ham? 383 00:31:27,880 --> 00:31:29,200 -Blir du med oss? -Ja. 384 00:31:29,680 --> 00:31:30,880 -Kom igjen. -Greit. 385 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 -Jeg blir med. -Pappa, gudstjenesten starter. 386 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 Kom igjen. 387 00:31:36,800 --> 00:31:38,200 Vi går, kjære. 388 00:32:01,080 --> 00:32:03,640 Kanskje jeg burde advart deg. 389 00:32:05,400 --> 00:32:06,840 Det hadde ikke vært så morsomt. 390 00:32:15,360 --> 00:32:18,120 Beklager. Jeg forventet deg ikke her. 391 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 I min ungdom, da jeg kom til Paris, 392 00:32:24,160 --> 00:32:26,520 kalte vi det du har på deg kirkeklær, 393 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 slik folk kler seg til gudstjeneste. 394 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Dette er meg uten sminke. 395 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Jeg fikset alt. 396 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 Alt forandrer seg nå. 397 00:32:47,680 --> 00:32:49,800 Vi skal til USA for å lage denne jævla duften. 398 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 Vi omskaper oss. Vi morer oss. 399 00:32:54,040 --> 00:32:55,160 Kommer sterkere tilbake. 400 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 Vi får vår hevn. 401 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Jeg beklager. 402 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Jeg var tøff. 403 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 For tøff. 404 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Jeg var bekymret. Opprørt. 405 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 Jeg sa ting jeg ikke mente. 406 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Men det gjorde du. 407 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 Ikke vær sint på meg. 408 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Jeg er ikke sint på deg. 409 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Kom. 410 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 La oss dra. 411 00:34:59,960 --> 00:35:02,520 Måtte vår Herre Jesu nåde, 412 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 Faderen Guds kjærlighet, 413 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 og Den hellige ånds nattverd være med dere alltid. 414 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 -Og med din ånd. -Og med din ånd. 415 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 La oss forberede feiringen av eukaristien 416 00:35:16,320 --> 00:35:18,520 ved å erkjenne at vi er syndere. 417 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Jacques. 418 00:35:21,840 --> 00:35:23,560 -Pappa vil at du skal bytte plass. -Hva? 419 00:35:23,640 --> 00:35:24,560 Stå ved siden av ham. 420 00:35:26,280 --> 00:35:30,400 Halleluja, halleluja 421 00:35:30,480 --> 00:35:34,760 Halleluja, halleluja 422 00:35:34,840 --> 00:35:38,920 Halleluja, halleluja 423 00:35:39,000 --> 00:35:44,080 Priset være deg, Herre Jesus 424 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 Oversatt av: Gry Viola Impelluso