1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Acest serial este parțial inspirat de viața lui Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 E posibil ca personajele, relațiile lor personale și profesionale, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 acțiunile și discuțiile lor, locurile și evenimentele, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 precum și creațiile artistice, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 să fie fictive sau modificate de autori în scopuri dramatice. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 În acest caz, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 asemănările cu personajele reale sau cu trecutul lor 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,400 au doar scopuri dramatice, 9 00:00:09,480 --> 00:00:10,440 fără a reda în vreun fel realitatea vieții lor. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,560 Deci aici e faimosul Club 7! 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,240 Am auzit multe despre el! 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Karl, Pierre Bergé aici. 13 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Orice-ar spune despre tine, nu te lăsa provocat! 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,600 Stai cu capul sus și o să se sature să vorbească despre asta. 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,040 Nu pe tine te fac târfă. 16 00:00:49,640 --> 00:00:53,440 E cea mai bună în industria parfumurilor din America. Am nevoie de ea. 17 00:00:54,040 --> 00:00:55,480 Adună-te! 18 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Pregătiți pentru o intrare senzațională? 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,040 Frumoasă! Așa e! 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,400 Ești bodyguard acum? 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,600 Ia-ți târfa de aici! 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,160 - Ce ai spus? - Dacă ai o problemă, rezolv-o cu mine! 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 Nu vorbesc cu tine. 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,640 Nu tu decizi, nu? 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,360 Ba da. Ți-am zis să-l ții în lesă. 26 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 - Ce o să faci? - Ai înnebunit? 27 00:01:36,120 --> 00:01:38,560 Pe cine vrei în club? Pe Lagerfeld sau pe Saint Laurent? 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,840 - Pe Saint Laurent. - Iată! 29 00:01:41,840 --> 00:01:43,720 Îți rup genunchii dacă te mai văd. 30 00:01:45,040 --> 00:01:46,480 Iar tu ești mort, neamțule! 31 00:01:48,360 --> 00:01:50,200 O să te ponegresc în tot Parisul! 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,960 Sigur e ceva serios dacă Jacques a venit aici la ora 07:00. 33 00:02:25,640 --> 00:02:27,920 - Ce faci? - Mă puteam lipsi de asta. 34 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 Ascultă... 35 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 Îmi pare rău că ai fost implicat. 36 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 O să vorbesc cu Pierre. 37 00:02:37,720 --> 00:02:38,560 De ce? 38 00:02:39,200 --> 00:02:42,360 - Ca să-l fac să înțeleagă... - Ce-o să-i spui? 39 00:02:42,880 --> 00:02:45,600 „Îmi cer scuze că nu-mi pot ține scula în pantaloni. 40 00:02:46,160 --> 00:02:48,440 „Și nu disting sănătatea mintală de nebunie.” 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 O să mergi și la Saint Laurent? 42 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 Cum rămâne cu reputația mea? 43 00:02:54,440 --> 00:02:56,800 Cum o să-mi salvezi reputația profesională? 44 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 Pe baza ei ne câștigăm existența. 45 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 Pierre o poate distruge într-o săptămână. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,080 Douăzeci de ani. 47 00:03:06,960 --> 00:03:11,720 Am muncit douăzeci de ani zi de zi ca să obțin puțin respect. 48 00:03:14,160 --> 00:03:15,480 Nimeni nu mă place aici. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,680 Nimeni nu vrea să am succes. 50 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 Iar tu... Tu distrugi totul. 51 00:03:24,240 --> 00:03:28,400 Așa că du-te acasă și lasă-mă să mă ocup eu! 52 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Karl, te pot ajuta... 53 00:03:33,120 --> 00:03:34,840 Nu spune nimic, nu face nimic! 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 Dispari! Nu vreau să te mai văd. 55 00:03:39,120 --> 00:03:41,080 Am și eu onoare. Am fost jignit. 56 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 Onoare? Cui îi pasă de onoare? 57 00:03:46,480 --> 00:03:48,840 Mulți trăiesc bine-mersi fără ea. 58 00:03:51,640 --> 00:03:53,000 Deci Jacques e pus la colț. 59 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Jacques e pus la colț. 60 00:04:03,080 --> 00:04:06,840 Iar, când Pierre amenință că trimite oameni să rezolve problema, 61 00:04:06,920 --> 00:04:08,720 e în stare să o facă. 62 00:04:20,720 --> 00:04:22,080 Eu te-am avertizat. 63 00:04:28,040 --> 00:04:29,400 Felicitări! 64 00:04:45,440 --> 00:04:46,640 Ce faci? 65 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Nu vezi că trec? 66 00:04:48,840 --> 00:04:50,760 Zi! Sunt invizibil? Nenorocitule! 67 00:05:09,200 --> 00:05:11,600 Bernadine Morris de la New York Times e bolnavă. 68 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 S-a scuzat. Interviul a fost amânat. 69 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Mont-Servan de la Le Monde nu are timp. Nu se știe dacă vin la prezentare. 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,520 La fel și cei de la Macy's. Vor decide pe moment. 71 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 E suficient pentru dimineața asta. 72 00:05:22,720 --> 00:05:26,320 John Fairchild m-a ajutat să înțeleg ce se petrece. 73 00:05:27,280 --> 00:05:29,280 Rezolvă-ți problemele cu Pierre Bergé! 74 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Asta mi-a spus. 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,520 Nu mă așteptam să se afle așa rapid. 76 00:05:34,760 --> 00:05:36,280 Cât pe ce să uit! 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,800 Americanca cu parfumul a sunat furioasă să-mi spună 78 00:05:39,880 --> 00:05:42,880 că nu vrea să fie implicată în astfel de scandal. 79 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 Se întoarce la New York. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 - Ce i-ai făcut lui Pierre Bergé? - Nimic. 81 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 E clar că și-a petrecut dimineața sunând la toate editurile de modă 82 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 ca să le ceară să aleagă între Saint Laurent și Lagerfeld. 83 00:05:54,360 --> 00:05:56,120 Și l-au ales toate pe Saint Laurent. 84 00:05:59,080 --> 00:06:01,600 Nu merită să discutăm despre verva asta. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,800 Dar, chiar dacă nu vreau, asta afectează Chloé, 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,840 și mă simt foarte rușinat. 87 00:06:13,400 --> 00:06:16,920 Tot ce-ți pot spune e că mă angajez să rezolv problema 88 00:06:17,000 --> 00:06:19,080 și te asigur că vor veni jurnaliști la prezentare. 89 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 Îți promit. 90 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Dar cum? Cum o s-o rezolvi? 91 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 Toți îl urăsc pe Pierre Bergé. 92 00:06:32,800 --> 00:06:35,360 Pe toți i-a tratat de sus, la un moment dat. 93 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 Dar nimeni nu zice nimic. 94 00:06:37,760 --> 00:06:39,640 E cel mai influent din industrie. 95 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Te poate ridica sau nimici. 96 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Sunt sigură că tot Parisul vorbește despre cele întâmplate, dar nu-mi pasă. 97 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 Du-te și fă pace cu Bergé! 98 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Cu orice preț. 99 00:06:55,520 --> 00:06:57,320 E un sfat prietenesc. 100 00:06:58,320 --> 00:06:59,560 Și un ordin de la șefa ta. 101 00:07:09,640 --> 00:07:11,760 Avem adresa unei florării bune de la New York? 102 00:07:11,840 --> 00:07:12,760 Da, pot găsi una. 103 00:07:13,360 --> 00:07:15,440 Trimite-i un buchet doamnei cu parfumul! 104 00:07:15,520 --> 00:07:17,600 Forsiția, azalee, narcise. 105 00:07:18,400 --> 00:07:20,640 Comandă un buchet mare și scump! 106 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 În regulă. 107 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 Biroul lui Saint Laurent, vă rog! 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,320 Da, Anne-Marie Muñoz, vă rog! 109 00:07:44,040 --> 00:07:45,560 Sunt Roland. 110 00:07:47,280 --> 00:07:48,280 Vă mulțumesc. 111 00:08:00,160 --> 00:08:01,360 Intră! E deschis. 112 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Doamna e în cămașă de noapte? 113 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 Speri să-ți deblochez țeava? 114 00:08:07,760 --> 00:08:09,560 Știi că nu mă excită asta. 115 00:08:10,760 --> 00:08:13,080 - În regulă. - Surpriză! 116 00:08:14,280 --> 00:08:16,480 Iau din toate. 117 00:08:17,160 --> 00:08:19,200 Plănuiești o sinucidere sau o petrecere? 118 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 Depinde. 119 00:08:23,520 --> 00:08:25,800 Ce faci acum? Vrei să... 120 00:08:27,080 --> 00:08:29,440 Putem lua cocaină și sta de vorbă. Am muzică bună. 121 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 Drăguț din partea ta! Am mult de muncă. 122 00:08:32,200 --> 00:08:33,440 - Multă muncă? - Da. 123 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Așa e în zilele noastre. 124 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Ei bine, du-te la muncă! 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 - Păstrează restul! - Mulțumesc. 126 00:08:45,160 --> 00:08:46,600 Ești celebru, amice. 127 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 Clienții mei vorbesc despre tine. 128 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 - Spune-le s-o șteargă! - Bine. 129 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 Ai grijă cu drogurile! Sunt puternice. 130 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 La revedere, Jacques! 131 00:09:16,160 --> 00:09:18,400 Anne-Marie, mă bucur să te văd! 132 00:09:19,880 --> 00:09:21,200 Eu zic că e un loc bun. 133 00:09:22,960 --> 00:09:26,840 N-o să ne vadă nimeni. Suntem departe de atelierele Saint Laurent. 134 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 Văd că mi-ești prietenă bună. 135 00:09:30,440 --> 00:09:32,480 Pierre m-ar putea da afară mâine. 136 00:09:32,560 --> 00:09:34,480 - Nu am imunitate. - Știu. 137 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Vreau să-mi explici ce se întâmplă cu Yves. Unde e? 138 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Nu aici. 139 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Cum adică „nu aici”? 140 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 L-am căutat peste tot timp de două zile. 141 00:09:51,320 --> 00:09:55,000 Apoi ne-au sunat de la centrul pentru cei fără adăpost din Nanterre. 142 00:09:55,880 --> 00:09:57,600 Nu știa unde e. 143 00:09:57,680 --> 00:10:01,200 Nu avea acte, geacă, nici pantofi. 144 00:10:01,840 --> 00:10:05,680 Fusese bătut sau s-a bătut. Cine știe? 145 00:10:06,360 --> 00:10:07,680 Se afla într-o stare groaznică. 146 00:10:07,760 --> 00:10:09,960 Nu e prima dată când o ia razna. 147 00:10:10,040 --> 00:10:12,920 O să fie bine. O să-l pui pe picioare. 148 00:10:13,520 --> 00:10:17,240 Pierre l-a internat în spital. Yves a aruncat cu un bust de marmură în el. 149 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 Nebun cum e, îl tratează pe Pierre cum merită. 150 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Nu merită asta. Latră mult, dar a dus multe. 151 00:10:25,200 --> 00:10:26,760 Yves nu făcea față fără el. 152 00:10:27,800 --> 00:10:30,240 Trebuia să fie internat și în '61. 153 00:10:30,320 --> 00:10:32,760 După șase luni, a ieșit și și-a deschis casa de modă. 154 00:10:32,840 --> 00:10:34,080 E mai rău decât atunci. 155 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 De data asta, pe lângă depresie, mai sunt alcoolul și drogurile. 156 00:10:40,720 --> 00:10:42,880 Jacques poartă o parte din vină. 157 00:10:45,680 --> 00:10:47,040 Nu mai creează. 158 00:10:48,480 --> 00:10:50,120 Compania e în așteptare. 159 00:10:50,880 --> 00:10:53,560 250 de angajați își așteaptă leafa. 160 00:10:53,640 --> 00:10:55,000 Prezentarea e peste o lună. 161 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Eu creez colecția în locul lui. 162 00:11:04,360 --> 00:11:05,440 Cine știe despre asta? 163 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Nimeni, doar eu și Pierre. 164 00:11:10,240 --> 00:11:11,520 Îi mințim pe toți. 165 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 Și, când vorbim serios, ne întrebăm dacă ăsta e sfârșitul. 166 00:11:19,080 --> 00:11:20,080 Pe aici. 167 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 Ai făcut-o intenționat? 168 00:11:26,880 --> 00:11:28,200 Ce anume? 169 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 - Ce am făcut, Anne-Marie? - Asta spune Pierre. 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,840 L-ai încurajat pe Jacques să-i facă rău lui Yves. 171 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 L-ai folosit pe Jacques ca să-l distrugi pe Yves. 172 00:11:39,480 --> 00:11:41,160 Deci așa mă vezi, nu? 173 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 Nu știu. 174 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 De ce aș face asta? 175 00:11:47,600 --> 00:11:48,880 Pentru că sunt gelos? 176 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 Pentru că nu sunt Yves și vreau să fiu? 177 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 El și Jacques sunt adulți cu consimțământ. 178 00:11:58,160 --> 00:12:00,040 Adevărul e că Pierre e furios 179 00:12:00,120 --> 00:12:02,080 fiindcă nu vrea să recunoască că Yves e nebun. 180 00:12:02,560 --> 00:12:05,240 Eu și Jacques nu suntem responsabili pentru asta. 181 00:12:06,000 --> 00:12:07,480 - Bine. - Asta e. 182 00:12:29,520 --> 00:12:31,680 Spitalul Sainte-Anne 183 00:13:13,560 --> 00:13:14,800 Karlito! 184 00:13:20,400 --> 00:13:21,760 Ai venit să mă scoți? 185 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Nu ți-am făcut nimic. 186 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 El a venit să mă caute. 187 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Te iubește. 188 00:13:42,360 --> 00:13:43,720 Tu ești cel care nu poate iubi. 189 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Unde pleci? Karl! 190 00:13:52,320 --> 00:13:54,160 Nu mă lăsa singur aici! 191 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 Karl? 192 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 Nu acum, mamă! 193 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Ba da, acum! 194 00:14:13,160 --> 00:14:15,120 Eu te las să-ți vezi de viață. 195 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Mamă, ce vrei? 196 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Acum m-am întors de la coafor. 197 00:14:20,560 --> 00:14:22,480 Se bârfea lângă mine. 198 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 Contesa de Ribes și baroana de Rothschild. 199 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 Prietene cu Yves și Pierre, dacă am înțeles corect. 200 00:14:29,920 --> 00:14:32,840 Dacă vrei să-mi spui că spuneau lucruri rele despre mine, 201 00:14:32,920 --> 00:14:33,880 nu vreau să știu. 202 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 Vorbeau despre mine. 203 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 Despre tine? 204 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 Despre „mama lui Karl Lagerfeld”, nazista. 205 00:14:45,880 --> 00:14:48,680 Vom fi mereu naziști pentru francezi. 206 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 N-am spus niciodată nimic. 207 00:14:50,920 --> 00:14:53,400 Dar Pierre Bergé e foarte bine informat. 208 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 Știe că tatăl tău nu a fost nici baron, nici suedez. 209 00:15:00,920 --> 00:15:04,480 Și că a folosit forță de muncă forțată în fabricile sale. 210 00:15:04,560 --> 00:15:07,880 A decis să le spună tuturor adevărul. 211 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 - Ai pierdut controlul, fiule! - Nu! 212 00:15:12,480 --> 00:15:14,320 O să-l recâștig. 213 00:16:20,880 --> 00:16:22,600 Îți stă foarte bine, Amina. 214 00:16:25,280 --> 00:16:27,560 Frumos volum! Bravo! 215 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Mai e cu jurnalistul de la Paris Match? 216 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 Amina? De ce te interesează Paris Match? 217 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Ia zi, 218 00:16:40,920 --> 00:16:42,480 ai fost să-l vezi pe Pierre Bergé? 219 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Amina! 220 00:16:45,640 --> 00:16:48,080 - Locuiești în Champs-de-Mars, nu? - Da. 221 00:16:49,160 --> 00:16:50,880 Te duc eu mai târziu. 222 00:16:51,400 --> 00:16:53,560 - E în drum. - Bine. 223 00:17:21,040 --> 00:17:21,880 Jacques? 224 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 Sunt eu. Deschide! 225 00:17:27,120 --> 00:17:28,240 Putem sta de vorbă? 226 00:18:08,560 --> 00:18:11,600 Dl Jacques de Bascher 15 rue du dragon - PARIS 227 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 De la Yves 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Așa cum ești Yves 229 00:18:21,480 --> 00:18:26,040 Jacques - Ești viciul meu, viața mea, religia mea, păcatul meu și moartea mea 230 00:19:01,000 --> 00:19:01,840 „Karl, 231 00:19:03,360 --> 00:19:04,560 „Nu mai e amuzant. 232 00:19:05,960 --> 00:19:08,840 „Și, fiindcă mai am încă puțină mândrie și energie, 233 00:19:09,720 --> 00:19:10,640 „eu, gigoloul, 234 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 „ucigașul de genii, 235 00:19:14,400 --> 00:19:16,880 „mă voi întoarce acolo unde încă pot sta cu capul sus. 236 00:19:18,160 --> 00:19:19,320 „Adio, Paris! 237 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 „Mult noroc! 238 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 „Jacques.” 239 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Foarte bine. Și e al meu. 240 00:19:30,200 --> 00:19:32,120 - Doamne, ce prost e! - Micuța mea mamă! 241 00:19:32,200 --> 00:19:33,520 Ce cauți aici? 242 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Dragul meu! 243 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 M-am întors. 244 00:19:40,240 --> 00:19:41,440 Ești atât de chipeș! 245 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Unde e tata? 246 00:19:46,320 --> 00:19:48,840 Se odihnește. Încearcă. 247 00:20:08,400 --> 00:20:10,960 - Alo? - Ce aud? 248 00:20:11,480 --> 00:20:12,920 A murit Yves Saint Laurent? 249 00:20:13,680 --> 00:20:16,720 Anna. Deci zvonul a ajuns la Milano? 250 00:20:17,280 --> 00:20:20,800 Da. Jurnaliștii au preluat articolul din Paris Match. 251 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 De unde vine zvonul ăsta? 252 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 Toți ne punem aceeași întrebare. 253 00:20:27,160 --> 00:20:29,640 Ce are Pierre de spus? 254 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 Pierre Bergé face ceea ce face mereu. 255 00:20:31,720 --> 00:20:34,640 Refuză să răspundă la telefon când sună un jurnalist. 256 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Niciunul dintre noi n-a reușit să vorbească cu el. 257 00:20:37,720 --> 00:20:40,680 Ce vrea să facă? Să ascundă cadavrul într-un dulap? 258 00:20:41,320 --> 00:20:44,080 Dacă Yves Saint Laurent e mort, trebuie să aflăm. 259 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 Nu pot să cred. 260 00:20:49,160 --> 00:20:50,640 Bine, vin la Paris. 261 00:20:50,720 --> 00:20:53,920 O să stau în fața casei lui Bergé cu toți jurnaliștii de la Vogue. 262 00:20:54,520 --> 00:20:56,480 Va trebui să vorbească cu noi. 263 00:20:56,560 --> 00:20:59,000 Bine. Ține-mă la curent, da? 264 00:20:59,080 --> 00:21:01,000 - Sigur că da, dragul meu. - Mulțumesc. 265 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 A MURIT YVES SAINT LAURENT? 266 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 Intrați, dle doctor! 267 00:22:00,840 --> 00:22:02,200 Bună ziua, dle de Bascher! 268 00:22:21,240 --> 00:22:22,600 Micuțul meu Jacques! 269 00:22:23,640 --> 00:22:26,320 Sunt atât de fericită! 270 00:22:27,440 --> 00:22:29,880 - Atât de fericită! - Și eu la fel. 271 00:22:30,480 --> 00:22:32,440 Unde e ciocolata mea caldă? Unde e? 272 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 O aduc. 273 00:22:46,440 --> 00:22:47,520 Unde e mama? 274 00:22:48,960 --> 00:22:50,680 Nu știu. În podgorie, probabil. 275 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 În regulă. 276 00:22:57,640 --> 00:22:59,720 Ai venit să ne vezi sau doar fugi din Paris? 277 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Am venit să vă văd. 278 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 - Lagerfeld te-a părăsit, nu? Ești falit? - Nu. 279 00:23:07,680 --> 00:23:09,560 - Ești bolnav? - Nu. 280 00:23:11,120 --> 00:23:12,720 Dacă ești, stai departe de tata! 281 00:23:12,800 --> 00:23:14,600 - Are imunitatea slăbită. - Nu sunt. 282 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Am venit pentru companie, un pic de dragoste. 283 00:23:19,520 --> 00:23:22,880 Ai uitat de noi trei ani. Ți-am spus că tata are cancer... 284 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Abia ne-ai sunat, dar vrei dragostea noastră? 285 00:23:26,200 --> 00:23:27,840 Nu te-am uitat, Anne. 286 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 Du-te la tata! Știe că ești aici. 287 00:23:33,120 --> 00:23:34,560 Stai! 288 00:23:34,640 --> 00:23:35,920 M-am întors, 289 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 luăm prânzul, povestim, spune-mi cum te simți! 290 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Cine este Beaumarchais? 291 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 Prietenii mei te întâlnesc la petrecerile din Paris. 292 00:23:42,840 --> 00:23:45,880 Se pare că te numești Jacques de Bascher de Beaumarchais. 293 00:23:47,080 --> 00:23:48,120 Mă întrebam... 294 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Cine este Beaumarchais? 295 00:23:53,080 --> 00:23:54,680 Numele nostru nu e renumit? 296 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 E prea simplu? 297 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Ți-e rușine? E prea de modă veche? 298 00:24:01,120 --> 00:24:03,200 Nu e destul de aurit pentru prietenii tăi de vază? 299 00:24:03,280 --> 00:24:05,360 Nu știi despre ce vorbești. 300 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Ba da. E peste tot și urăsc asta. Nu așa am fost crescuți. 301 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Țipi! Ajunge! 302 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Credeam că tu și Lagerfeld sunteți îndrăgostiți. 303 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Ei bine, așa e. 304 00:24:20,680 --> 00:24:23,560 Chiar? Mi se pare că e mai mult despre sex. 305 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Ai putea fi mult mai mult, Jacques. Dar ce faci cu viața ta? 306 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 Renunți la studii pentru asta. Îți renegi familia pentru asta. 307 00:24:36,640 --> 00:24:40,120 Îți place să-ți spui că tata te-a respins pentru că ești homosexual. 308 00:24:40,600 --> 00:24:44,160 Dar tata te respinge pentru că mereu alegi calea ușoară. 309 00:25:19,600 --> 00:25:20,720 Pornește televizorul! 310 00:25:24,600 --> 00:25:26,800 Dacă aș fi mort, aș fi primul care ar ști. 311 00:25:27,320 --> 00:25:31,040 De azi-dimineață, mi s-a permis să lucrez în studio. 312 00:25:31,560 --> 00:25:32,560 Sunt bolnav. 313 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Foarte bolnav. 314 00:25:34,480 --> 00:25:38,640 Sunt bolnav de multă vreme, dar nimeni nu a observat. 315 00:25:38,720 --> 00:25:41,560 Dl Saint Laurent suferă de o cădere nervoasă. 316 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Și putem confirma acum că nu are alte afecțiuni. 317 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 Sunt nebuni? 318 00:25:49,600 --> 00:25:51,360 Asta o să-i distrugă! 319 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Măcar acum o să se oprească din bârfit. 320 00:25:56,320 --> 00:25:58,960 Toate zvonurile insistente din ultimele zile 321 00:25:59,040 --> 00:26:00,760 sunt doar încercări zadarnice 322 00:26:00,840 --> 00:26:03,680 de a calomnia casa Saint Laurent. 323 00:26:04,520 --> 00:26:07,000 Dl Saint Laurent este geniul pe care îl știm toți. 324 00:26:07,080 --> 00:26:08,200 Karl! 325 00:26:08,920 --> 00:26:10,200 Tu ai aranjat totul? 326 00:26:12,120 --> 00:26:13,320 N-ai auzit? 327 00:26:13,800 --> 00:26:15,560 Yves se distruge singur. 328 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Vă putem asigura că are cei mai buni doctori. 329 00:26:20,680 --> 00:26:22,280 Da, nu vă faceți griji pentru mine! 330 00:26:22,360 --> 00:26:23,720 O să am grijă de mine. 331 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 O să mă fac bine în curând. 332 00:26:27,000 --> 00:26:28,840 Vă pot încă surprinde. 333 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 Cât despre cei care vehiculează aceste vești, 334 00:26:32,720 --> 00:26:34,920 să știe că vom afla cine sunt. 335 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 - Alo? - Biroul dlui Saint Laurent, vă rog! 336 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 - Cu cine doriți? - Cu Anne-Marie Muñoz. 337 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 - Cine o caută? - Sunt Roland. 338 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 - Alo? - Sunt eu. 339 00:26:53,520 --> 00:26:54,360 Da. 340 00:26:54,440 --> 00:26:57,400 Iartă-mă pentru ceea ce urmează să fac, dar nu am de ales. 341 00:26:57,480 --> 00:26:58,320 Ce? 342 00:26:58,400 --> 00:27:01,520 Am toate scrisorile pe care Yves i le-a scris lui Jacques. 343 00:27:01,600 --> 00:27:03,240 Și cu ce ne afectează pe noi? 344 00:27:03,960 --> 00:27:07,040 Spune-i lui Pierre că, dacă mă mai calomniază 345 00:27:07,120 --> 00:27:10,160 sau se mai ia de mine, trimit scrisorile la ziare. 346 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Mă auzi? 347 00:27:13,240 --> 00:27:14,080 Da. 348 00:27:24,480 --> 00:27:26,600 Ne bucurăm mult că ești aici. 349 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Mulțumesc, Chantal. 350 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Bună seara, tată! 351 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Vița de vie e bine? 352 00:27:59,840 --> 00:28:01,120 Înmugurește? 353 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Nu e rău. 354 00:28:05,240 --> 00:28:07,000 Nu se anunță îngheț. 355 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Bine. 356 00:28:12,840 --> 00:28:15,400 În curând putem s-o curățăm. 357 00:28:16,600 --> 00:28:17,600 Probabil că da. 358 00:28:21,240 --> 00:28:22,680 M-a sunat Augier. 359 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Ne va putea împrumuta doi oameni, 360 00:28:27,800 --> 00:28:29,760 în timp ce noi căutăm alții. 361 00:28:30,680 --> 00:28:34,120 Xavier, mezinul, ne-ar putea ajuta. 362 00:28:34,200 --> 00:28:36,440 Dacă termină examenele parțiale până atunci. 363 00:28:37,760 --> 00:28:39,560 Cred că aproape a terminat, nu? 364 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Da, cred că aproape a terminat. 365 00:28:45,040 --> 00:28:47,880 Bine. Fiul cel mic e foarte serios. 366 00:28:47,960 --> 00:28:49,600 Te poți baza pe el. 367 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Uau! 368 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Pe bune? 369 00:30:17,160 --> 00:30:18,600 Știi de ce suferi? 370 00:30:20,760 --> 00:30:21,960 De inutilitate. 371 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Dacă te-ai face util, te-ai simți mai puțin singur. Eu nu mă simt singură. 372 00:30:28,560 --> 00:30:31,200 Gata cu organizațiile tale de lesbiene și poponari! 373 00:30:31,280 --> 00:30:33,080 Nu voi ieși în stradă. 374 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 - De ce nu? - Pur și simplu n-o voi face. 375 00:30:35,280 --> 00:30:39,600 Homosexualitatea nu e doar ceva privat, un mod de a te îmbrăca sau petrece. 376 00:30:41,040 --> 00:30:43,600 E a-ți trăi viața și a-i lăsa pe alții să și-o trăiască. 377 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 E o chestiune politică. 378 00:30:46,080 --> 00:30:48,840 E o cauză și cred că e important să avem una. 379 00:30:50,640 --> 00:30:52,360 Ai nevoie de o cauză, Jacques. 380 00:30:53,520 --> 00:30:55,960 Un revoluționar și un gigolo. Îmi place. 381 00:30:57,120 --> 00:31:00,360 Bine că tata mai are trei copii ca să salveze familia de la pierzanie! 382 00:31:00,840 --> 00:31:02,560 Nu e bine deloc. 383 00:31:17,840 --> 00:31:18,840 E el? 384 00:31:27,880 --> 00:31:29,200 - Vii cu noi? - Da. 385 00:31:29,680 --> 00:31:30,880 - Să mergem! - Bine. 386 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 - O să vin și eu. - Tată, începe slujba. 387 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 Haide! 388 00:31:36,800 --> 00:31:38,200 Să mergem, scumpo! 389 00:32:01,080 --> 00:32:03,640 Poate ar fi trebuit să te anunț. 390 00:32:05,400 --> 00:32:06,840 N-ar fi fost atât de ciudat. 391 00:32:15,360 --> 00:32:18,120 Îmi pare rău. Nu mă așteptam să vii aici. 392 00:32:21,400 --> 00:32:23,600 În tinerețe, când am ajuns la Paris, 393 00:32:24,160 --> 00:32:26,520 numeam ceea ce porți tu stilul „catolic”, 394 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 ținuta oamenilor la slujbă. 395 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Acesta sunt eu fără măști. 396 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Am rezolvat totul. 397 00:32:45,200 --> 00:32:46,640 Totul se va schimba acum. 398 00:32:47,680 --> 00:32:49,800 Mergem în SUA să facem parfumul ăsta afurisit. 399 00:32:50,640 --> 00:32:53,280 Ne vom reinventa. Ne vom distra. 400 00:32:54,040 --> 00:32:55,160 O să revenim puternici. 401 00:32:55,840 --> 00:32:57,240 O să ne răzbunăm. 402 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Îmi cer scuze. 403 00:33:19,480 --> 00:33:20,480 Am fost dur. 404 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 Prea dur. 405 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Eram îngrijorat. Supărat. 406 00:33:29,800 --> 00:33:31,360 Am spus lucruri aiurea. 407 00:33:35,640 --> 00:33:36,920 Dar ai crezut lucrurile alea. 408 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 Nu fi supărat pe mine! 409 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Eu nu sunt supărat pe tine. 410 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Haide! 411 00:34:05,040 --> 00:34:06,040 Să mergem! 412 00:34:59,960 --> 00:35:02,520 Harul lui Isus, Domnul nostru, 413 00:35:02,600 --> 00:35:04,200 dragostea lui Dumnezeu, Tatăl, 414 00:35:04,760 --> 00:35:07,840 și spiritul Sfântului Duh fie mereu cu voi! 415 00:35:07,920 --> 00:35:10,160 - Și cu spiritul tău. - Și cu spiritul tău. 416 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 Să ne pregătim de Sfânta Împărtășanie 417 00:35:16,320 --> 00:35:18,520 recunoscându-ne păcatele. 418 00:35:20,160 --> 00:35:21,240 Jacques. 419 00:35:21,840 --> 00:35:23,560 - Tata vrea să schimbăm locurile. - Ce? 420 00:35:23,640 --> 00:35:24,560 Stai lângă el! 421 00:35:26,280 --> 00:35:30,400 Aleluia, Aleluia 422 00:35:30,480 --> 00:35:34,760 Aleluia, Aleluia 423 00:35:34,840 --> 00:35:38,920 Aleluia, Aleluia 424 00:35:39,000 --> 00:35:44,080 Lăudat fie Domul Isus Hristos 425 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 Subtitrarea: Ramona Curt