1 00:00:01,000 --> 00:00:02,640 Serien bygger löst på Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,240 Personer, relationer, handlingar och annat kan vara uppdiktade eller ändrade. 3 00:00:05,320 --> 00:00:10,400 Detta har gjorts för dramaturgisk effekt och är inte avsett att skildra sanningen. 4 00:00:28,160 --> 00:00:33,240 Så det här är alltså den berömda nattklubben Le Sept? 5 00:00:39,240 --> 00:00:41,120 Karl, Pierre Bergé är här. 6 00:00:41,200 --> 00:00:46,000 Stå för allt du anklagas för, så ledsnar de till slut. 7 00:00:47,320 --> 00:00:51,480 -Det är inte du som kallas för hora. -Hon har USA:s bästa näsa. 8 00:00:51,560 --> 00:00:55,480 Jag behöver henne för Chloés parfym, så du får ta det. 9 00:00:56,280 --> 00:00:58,240 Dags för entré? 10 00:01:06,720 --> 00:01:10,120 Vilken skönhet du är! 11 00:01:12,280 --> 00:01:16,720 -Är du utkastare nu? -Be din hora gå härifrån. 12 00:01:16,800 --> 00:01:20,960 -Är jag problemet, tar du det med mig. -Jag pratar inte med dig. 13 00:01:21,040 --> 00:01:25,760 -Du bestämmer inte här. -Jo. Koppla din slyna, sa jag! 14 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 Är ni inte kloka?! 15 00:01:30,600 --> 00:01:34,920 -Lugna ner er! -Släpp. Släpp! 16 00:01:36,120 --> 00:01:41,120 -Tar du in Lagerfeld eller Saint Laurent? -Saint Laurent, förstås. 17 00:01:41,840 --> 00:01:44,960 Du åker på stryk om du visar dig här igen! 18 00:01:45,040 --> 00:01:47,600 Och du är död, din tyskjävel! 19 00:01:48,360 --> 00:01:51,200 Det här ska hela Paris få höra! 20 00:02:18,200 --> 00:02:22,520 Det måste vara viktigt om Jacques är här sju på morgonen. 21 00:02:25,640 --> 00:02:28,440 -Hur mår du? -Det där var onödigt. 22 00:02:29,480 --> 00:02:30,800 Jo... 23 00:02:32,720 --> 00:02:36,880 Förlåt att du blev inblandad. Jag ska prata med Pierre. 24 00:02:37,840 --> 00:02:41,280 -Varför det? -För att förklara och... 25 00:02:41,360 --> 00:02:46,080 För att säga vad? "Förlåt att jag inte kan hålla kuken i styr"- 26 00:02:46,160 --> 00:02:52,040 -"eller skilja på galna och friska"? Tänker du prata med Saint Laurent också? 27 00:02:52,960 --> 00:02:58,520 Och hur har du tänkt rädda mitt renommé som försörjer både mig och dig? 28 00:02:58,600 --> 00:03:01,400 Pierre kan förstöra det på en vecka. 29 00:03:05,000 --> 00:03:11,720 I tjugo år har jag jobbat varenda dag för att få lite respekt av folk. 30 00:03:14,160 --> 00:03:16,160 Ingen gillar mig här. 31 00:03:17,000 --> 00:03:19,520 Ingen vill att jag ska lyckas. 32 00:03:19,600 --> 00:03:22,640 Och du förstör allt. 33 00:03:24,240 --> 00:03:28,520 Så gå hem och låt mig sköta det här. 34 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 Karl, jag kan... 35 00:03:33,120 --> 00:03:36,960 Gör inget alls! Försvinn! Jag vill inte se dig mer. 36 00:03:38,920 --> 00:03:41,080 Men min heder är också... 37 00:03:43,280 --> 00:03:46,400 Heder? Vem bryr sig? 38 00:03:46,480 --> 00:03:49,160 Man klarar sig utmärkt utan. 39 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 Åker jag ut? 40 00:03:55,920 --> 00:03:56,960 Ja. 41 00:04:03,080 --> 00:04:09,320 Och när Pierre hotar att skicka folk för att hämnas, är han kapabel till det. 42 00:04:20,720 --> 00:04:22,520 Vad var det jag sa? 43 00:04:28,040 --> 00:04:29,600 Gratulerar. 44 00:04:45,440 --> 00:04:50,200 Ser du inte att jag går här?! Är jag osynlig, din skit?! 45 00:05:09,200 --> 00:05:13,800 Bernadine Morris från New York Times är sjuk. Intervjun skjuts upp. 46 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Mont-Servan, Le Monde, hinner inte se visningen. 47 00:05:17,400 --> 00:05:20,880 Inte Macy's heller. Mycket på en morgon... 48 00:05:22,720 --> 00:05:27,120 Jag fick till slut en förklaring av John Fairchild. 49 00:05:27,280 --> 00:05:30,360 "Red ut skiten med Pierre Bergé", sa han. 50 00:05:30,440 --> 00:05:32,520 Att det läckte så fort... 51 00:05:34,760 --> 00:05:39,800 Och den där parfymtjejen från USA ringde, upprörd. 52 00:05:39,880 --> 00:05:44,840 Hon vill inte bli inblandad i nån skandal, så hon åker hem direkt. 53 00:05:44,920 --> 00:05:48,000 -Vad har du gjort Pierre Bergé? -Inget. 54 00:05:48,080 --> 00:05:51,040 Han har ringt varenda chefredaktör- 55 00:05:51,120 --> 00:05:56,880 -och bett dem välja mellan Saint Laurent och Lagerfeld. Alla väljer Saint Laurent. 56 00:05:59,080 --> 00:06:05,800 Det är bara ointressant tjafs, men tråkigt nog påverkar det Chloé. 57 00:06:05,880 --> 00:06:08,360 Och det skäms jag över. 58 00:06:13,400 --> 00:06:17,000 Men jag lovar att lösa problemet. 59 00:06:17,080 --> 00:06:20,880 Journalisterna kommer på visningen, det lovar jag. 60 00:06:21,480 --> 00:06:24,480 Och hur har du tänkt lösa problemet? 61 00:06:30,560 --> 00:06:35,360 Alla avskyr Pierre Bergé. Han har varit arrogant mot alla. 62 00:06:35,440 --> 00:06:41,840 Men alla tiger för att han är branschens mäktigaste man och kan krossa folk. 63 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 Att hela Paris pratar om det struntar jag i. 64 00:06:47,160 --> 00:06:52,760 Men prata med Bergé och slut fred med honom - till varje pris. 65 00:06:55,520 --> 00:06:57,720 Det är mitt råd. 66 00:06:58,320 --> 00:07:00,040 Och min order. 67 00:07:09,640 --> 00:07:12,760 -Vet vi nån bra florist i New York? -Ja. 68 00:07:12,840 --> 00:07:18,320 Skicka en bukett till parfymtjejen. Forsythior, azaleor och narcisser. 69 00:07:18,400 --> 00:07:21,720 -En stor, påkostad bukett. -Okej. 70 00:07:37,440 --> 00:07:40,080 Saint Laurents kontor, tack. 71 00:07:41,080 --> 00:07:45,560 Ja, Anne-Marie Muñoz, tack. Mitt namn är Roland. 72 00:07:47,280 --> 00:07:48,440 Tack. 73 00:08:00,160 --> 00:08:02,520 Kom in! Det är öppet. 74 00:08:03,120 --> 00:08:09,560 Är madame inte påklädd? Hoppas du på att jag ska rensa din vask? Inte min grej. 75 00:08:10,760 --> 00:08:13,160 -Nå? -Ta-da! 76 00:08:14,280 --> 00:08:17,080 Jag tar rubbet: speedballs, kokain... 77 00:08:17,160 --> 00:08:19,760 Självmord eller fest? 78 00:08:21,600 --> 00:08:23,440 Det beror på... 79 00:08:23,520 --> 00:08:26,240 Har du tid? Vill du ha? 80 00:08:27,080 --> 00:08:31,120 -Ska vi dra en lina och snacka lite? -Hinner tyvärr inte. 81 00:08:32,200 --> 00:08:36,200 Hinner inte? Det är visst dagens melodi. 82 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 I väg med dig, då! 83 00:08:41,520 --> 00:08:43,960 -Det är jämnt. -Tack. 84 00:08:45,160 --> 00:08:49,160 Du har blivit berömd. Många av mina kunder pratar om dig. 85 00:08:50,200 --> 00:08:53,080 -Du kan be dem dra åt helvete. -Jaså? 86 00:08:53,160 --> 00:08:56,240 Tänk på att speedballs är starka grejer. 87 00:08:57,240 --> 00:08:59,440 Hej då, Jacques. 88 00:09:16,160 --> 00:09:18,960 Anne-Marie... Vad roligt att se dig! 89 00:09:19,880 --> 00:09:21,920 Här blir nog bra. 90 00:09:22,960 --> 00:09:26,840 Här kan ingen från Saint Laurents ateljé se oss. 91 00:09:27,680 --> 00:09:29,880 Du är en god vän. 92 00:09:30,440 --> 00:09:35,480 -Pierre kan sparka mig också. -Jag vet. 93 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 Förklara! Vad är det med Yves? Och var är han? 94 00:09:42,520 --> 00:09:43,960 Inte här. 95 00:09:44,880 --> 00:09:46,800 Vad menar du? 96 00:09:48,400 --> 00:09:51,240 Vi letade överallt i två dagar. 97 00:09:51,320 --> 00:09:55,800 Till slut fick vi ett samtal från ett härbärge i Nanterre. 98 00:09:55,880 --> 00:10:01,760 Han visste inte var han var och var utan id, jacka och skor. 99 00:10:01,840 --> 00:10:07,680 Han hade blivit misshandlad eller hamnat i slagsmål. Vem vet? Ingen vacker syn. 100 00:10:07,760 --> 00:10:12,920 Det är inte första gången han spårar ur. Han är snart på fötter igen. 101 00:10:13,520 --> 00:10:18,360 Pierre fick honom inlagd. Yves slängde en marmorbyst på honom. 102 00:10:19,680 --> 00:10:21,960 Han vet hur Pierre ska tas. 103 00:10:22,040 --> 00:10:27,800 Sluta, det förtjänar han inte. Utan honom skulle Yves inte klara sig. 104 00:10:27,880 --> 00:10:32,720 1961 blev han ju också inlagd. Efter det startade han sitt modehus. 105 00:10:32,800 --> 00:10:38,680 Det är värre nu. Den här gången är det nerverna, men också sprit och droger. 106 00:10:40,720 --> 00:10:43,880 Din Jacques har också blivit som en drog. 107 00:10:45,680 --> 00:10:47,680 Han ritar inte längre. 108 00:10:48,480 --> 00:10:53,560 Hela företaget står stilla. 250 anställda väntar otåligt. 109 00:10:53,640 --> 00:10:56,040 Visningarna är om en månad. 110 00:10:57,520 --> 00:11:00,400 Jag ritar kollektionen i hans ställe. 111 00:11:04,360 --> 00:11:08,880 -Vem vet om det? -Ingen, bara Pierre och jag. 112 00:11:10,240 --> 00:11:15,640 Vi ljuger för alla. Allvarligt talat undrar vi om det här är slutet. 113 00:11:19,080 --> 00:11:20,640 Ditåt... 114 00:11:23,120 --> 00:11:25,240 Du har gjort det med flit. 115 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 Vad då? 116 00:11:30,920 --> 00:11:33,280 -Vad? -Enligt Pierre. 117 00:11:33,360 --> 00:11:38,640 Du har uppmuntrat Jacques och utnyttjat honom för att krossa Yves. 118 00:11:39,480 --> 00:11:42,000 Tror ni det om mig? 119 00:11:42,960 --> 00:11:44,400 Jag vet inte. 120 00:11:45,000 --> 00:11:48,880 Varför skulle jag göra det? Av avundsjuka? 121 00:11:51,040 --> 00:11:53,560 För att jag vill vara Yves? 122 00:11:55,560 --> 00:11:59,000 Han och Jacques är samtyckande vuxna. 123 00:11:59,080 --> 00:12:05,120 Pierre är arg för att han inte vill medge att Yves är galen. Det är inte vårt fel. 124 00:12:06,000 --> 00:12:07,720 Jag förstår. 125 00:12:29,520 --> 00:12:31,680 SJUKHUS 126 00:13:13,560 --> 00:13:15,440 Min Karlito. 127 00:13:20,400 --> 00:13:22,880 Kan du få ut mig härifrån? 128 00:13:30,600 --> 00:13:33,040 Jag har inte gjort dig nåt. 129 00:13:34,040 --> 00:13:36,680 Han sökte upp mig. 130 00:13:38,480 --> 00:13:40,480 Men han älskar ju dig. 131 00:13:42,360 --> 00:13:44,720 Det är du som inte kan älska. 132 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Vart ska du? Karl! 133 00:13:52,320 --> 00:13:54,680 Lämna mig inte ensam! 134 00:14:00,560 --> 00:14:03,320 -Karl? -Inte nu, mamma! 135 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Nu kommer jag! 136 00:14:13,160 --> 00:14:15,800 Jag låter dig faktiskt hållas. 137 00:14:15,880 --> 00:14:19,600 -Vad vill du, mamma? -Jag var hos frissan. 138 00:14:20,560 --> 00:14:26,320 Där satt två skvallerkärringar: grevinnan de Ribes och baronessan de Rothschild. 139 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 Goda vänner till Yves och Pierre. 140 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 Skvallrade de om mig, intresserar det mig inte. 141 00:14:34,800 --> 00:14:38,960 -Det var mig de talade illa om. -Dig? 142 00:14:39,520 --> 00:14:42,360 "Karl Lagerfelds nazimamma." 143 00:14:45,880 --> 00:14:50,320 För fransmän är vi nazister allihop. Jag har aldrig sagt nåt. 144 00:14:50,920 --> 00:14:53,400 Pierre Bergé är välinformerad. 145 00:14:55,040 --> 00:14:59,280 Han vet att din far varken var svensk eller baron. 146 00:15:00,920 --> 00:15:07,880 Och att han använde tvångsarbetare. Han tänker tala om sanningen för alla... 147 00:15:08,560 --> 00:15:11,200 -Du har förlorat kontrollen. -Nej. 148 00:15:12,480 --> 00:15:14,760 Jag tänker ta kontroll. 149 00:16:20,880 --> 00:16:23,200 Den klär dig verkligen, Amina. 150 00:16:25,280 --> 00:16:27,880 Fin volym. Utmärkt! 151 00:16:29,800 --> 00:16:34,680 -Är hon ihop med Paris Match-reportern än? -Amina? Ja, hur så? 152 00:16:38,480 --> 00:16:39,880 Jo, du... 153 00:16:40,920 --> 00:16:43,600 Har du pratat med Pierre Bergé? 154 00:16:43,680 --> 00:16:45,560 Amina? 155 00:16:45,640 --> 00:16:49,080 -Du bor väl vid Champs-de-Mars? -Ja. 156 00:16:49,160 --> 00:16:53,560 -Jag kör dig hem sen. Det ligger på vägen. -Okej. 157 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Jacques? 158 00:17:24,080 --> 00:17:26,080 Det är jag. Öppna! 159 00:17:27,120 --> 00:17:29,400 Kan vi prata lite? 160 00:18:11,080 --> 00:18:13,080 Från din Yves 161 00:18:18,640 --> 00:18:20,640 Som du är Din Yves 162 00:18:20,720 --> 00:18:26,040 Jacques, du är min last, mitt liv, min religion, min synd och min död 163 00:19:01,000 --> 00:19:02,360 Karl... 164 00:19:03,360 --> 00:19:05,880 Det här är inte roligt längre. 165 00:19:05,960 --> 00:19:09,640 Då jag ännu har en gnutta stolthet och energi kvar- 166 00:19:09,720 --> 00:19:14,320 -tänker jag, gigolon och geniförgöraren- 167 00:19:14,400 --> 00:19:18,080 -återvända dit där jag fortfarande kan stå rakryggad. 168 00:19:18,160 --> 00:19:22,040 Farväl, Paris. Jag önskar dig lycka till. 169 00:19:22,120 --> 00:19:23,400 Jacques. 170 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Den är min... 171 00:19:30,200 --> 00:19:33,520 -Din tok! - Vad gör du här?! -Mamma... 172 00:19:35,000 --> 00:19:38,600 -Älskling! -Jag är tillbaka. 173 00:19:40,120 --> 00:19:41,440 Snygging! 174 00:19:43,320 --> 00:19:44,960 Var är pappa? 175 00:19:46,320 --> 00:19:49,520 Han vilar. Han försöker, åtminstone. 176 00:20:08,400 --> 00:20:11,400 -Hallå? -Vad ska det här betyda? 177 00:20:11,480 --> 00:20:16,800 -Är Yves Saint Laurent död? -Anna... Har ryktet nått ända till Milano? 178 00:20:16,880 --> 00:20:21,280 Ja, alla skriver om Paris Match artikel. 179 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 Vem spred ryktet? 180 00:20:23,800 --> 00:20:26,160 Det undrar vi allihop. 181 00:20:27,160 --> 00:20:31,640 -Vad säger Pierre om saken? -Pierre Bergé gör som alltid. 182 00:20:31,720 --> 00:20:34,640 Han vägrar svara. 183 00:20:35,320 --> 00:20:37,640 Ingen får tag i honom. 184 00:20:37,720 --> 00:20:41,240 Vill han gömma liket i en garderob? 185 00:20:41,320 --> 00:20:46,520 Om Yves Saint Laurent är död måste vi få veta det. 186 00:20:46,600 --> 00:20:49,040 Jag vill inte tro på det. 187 00:20:49,120 --> 00:20:54,440 Jag kommer till Paris och tänker vänta hos Bergé med alla andra från Vogue. 188 00:20:54,520 --> 00:20:59,000 -Han måste prata med oss. -Okej. Håll mig underrättad. 189 00:20:59,080 --> 00:21:02,040 -Javisst, raring. -Tack. 190 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 ÄR YVES SAINT LAURENT DÖD? 191 00:21:56,000 --> 00:21:58,120 Kom in, doktorn. 192 00:22:00,840 --> 00:22:03,200 God dag, monsieur de Bascher. 193 00:22:21,240 --> 00:22:23,560 Min lille Jacques! 194 00:22:23,640 --> 00:22:26,440 Åh, vad roligt att se dig! 195 00:22:27,440 --> 00:22:30,400 -Vad glad jag blir! -Detsamma. 196 00:22:30,480 --> 00:22:33,800 -Nå, var är min choklad? -Jag ska hämta den. 197 00:22:46,440 --> 00:22:50,680 -Var är mamma? -På vingården, antar jag. 198 00:22:54,480 --> 00:22:56,320 Jaha. 199 00:22:57,640 --> 00:23:00,840 Ville du träffa oss eller fly från Paris? 200 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Träffa er. 201 00:23:04,320 --> 00:23:07,600 -Har Lagerfeld gjort slut? Är du pank? -Nej. 202 00:23:07,680 --> 00:23:10,000 -Är du sjuk? -Nej. 203 00:23:11,120 --> 00:23:15,720 -Tänk på att pappa saknar immunförsvar. -Jag är inte sjuk. 204 00:23:15,800 --> 00:23:19,440 Nej, jag ville få lite sällskap och kärlek. 205 00:23:19,520 --> 00:23:24,960 I tre år har du glömt oss, trots pappas cancer, och nu vill du ha vår kärlek? 206 00:23:26,200 --> 00:23:28,960 Jag har inte glömt er, Anne. 207 00:23:29,880 --> 00:23:33,040 Gå till pappa. Han vet att du är här. 208 00:23:33,120 --> 00:23:38,600 Sluta! Jag är ju tillbaka nu. Vi kan väl äta och prata lite? 209 00:23:38,680 --> 00:23:42,760 Vem är Beaumarchais? Enligt mina vänner i Paris- 210 00:23:42,840 --> 00:23:48,560 -kallar du dig visst Jacques de Bascher de Beaumarchais, så nu undrar jag: 211 00:23:49,440 --> 00:23:52,040 Vem är Beaumarchais? 212 00:23:53,080 --> 00:23:57,320 Är vårt namn inte tillräckligt fint? Är det för töntigt? 213 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 Skäms du? 214 00:24:01,120 --> 00:24:05,360 -Inte tillräckligt flott? -Du vet inte vad du snackar om. 215 00:24:05,440 --> 00:24:09,120 Jo, jag avskyr societetsvärlden. Så är vi inte fostrade! 216 00:24:09,200 --> 00:24:11,320 Tyst! Nu räcker det! 217 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Är det inte allvar med Lagerfeld? 218 00:24:18,480 --> 00:24:19,680 Jo. 219 00:24:20,680 --> 00:24:24,000 Jaså? Allt verkar bara handla om sex. 220 00:24:26,400 --> 00:24:30,600 Du kan så mycket mer. Ägnar du ditt liv åt sånt? 221 00:24:30,680 --> 00:24:34,440 Hoppar du av studierna och tar avstånd från oss för det? 222 00:24:36,640 --> 00:24:40,520 Du vill tro att pappa försköt dig för att du är gay. 223 00:24:40,600 --> 00:24:45,120 Men han förskjuter dig för att du jämt gör det enkelt för dig. 224 00:25:18,280 --> 00:25:21,160 Mutti, sätt på tv:n! 225 00:25:24,600 --> 00:25:31,040 Om jag vore död, hade jag vetat det. Sen i morse får jag gå ut och jobba i ateljén. 226 00:25:31,560 --> 00:25:33,320 Jag är sjuk. 227 00:25:33,400 --> 00:25:38,640 Allvarligt sjuk. Jag har varit det länge utan att nån har märkt det. 228 00:25:38,720 --> 00:25:42,200 Monsieur Saint Laurent lider av depression. 229 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 Vi kan bekräfta att det inte är nåt annat. 230 00:25:47,800 --> 00:25:51,360 Är de inte kloka? Nu är det slut med dem! 231 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Nu ägnar de sig åt sitt eget, åtminstone. 232 00:25:56,320 --> 00:25:58,960 Alla ihärdiga rykten- 233 00:25:59,040 --> 00:26:04,360 -handlar bara om fåfänga försök att förtala modehuset Saint Laurent. 234 00:26:04,440 --> 00:26:10,200 -Saint Laurent är geniet vi känner till... -Karl, ligger du bakom det här? 235 00:26:12,120 --> 00:26:16,720 Du hör väl att Yves bryter ner sig själv? 236 00:26:18,240 --> 00:26:20,600 Han får bästa möjliga vård. 237 00:26:20,680 --> 00:26:25,440 Oroa er inte för mig. Jag ska sköta om mig. Jag är snart bättre. 238 00:26:27,000 --> 00:26:29,360 Jag kommer igen. 239 00:26:30,720 --> 00:26:34,920 De som ligger bakom ryktena kan räkna med konsekvenser. 240 00:26:41,200 --> 00:26:44,160 -Hallå? -Monsieur Saint Laurents kontor, tack. 241 00:26:44,240 --> 00:26:47,040 -Vem söker ni? -Anne-Marie Muñoz. 242 00:26:47,120 --> 00:26:49,680 -Vem kan jag hälsa ifrån? -Roland. 243 00:26:51,280 --> 00:26:54,200 -Hallå? -Det är jag. 244 00:26:54,280 --> 00:26:58,320 Förlåt mig för det jag tänker göra, men jag har inget val. 245 00:26:58,400 --> 00:27:03,880 -Jag har här Yves alla brev till Jacques. -Vad angår det oss? 246 00:27:03,960 --> 00:27:08,280 Hälsa Pierre att om han förtalar eller jävlas med mig igen- 247 00:27:08,360 --> 00:27:13,200 -skickar jag breven till pressen! Hörde du vad jag sa? 248 00:27:13,280 --> 00:27:14,720 Ja. 249 00:27:24,480 --> 00:27:27,520 Vi är jätteglada över att ha dig här. 250 00:27:45,720 --> 00:27:47,320 Tack, Chantal. 251 00:27:55,360 --> 00:27:59,760 -God kväll, pappa. -Mår vinrankorna bra? 252 00:27:59,840 --> 00:28:04,280 -Har de börjat få knoppar? -Ja, en hel del. 253 00:28:05,240 --> 00:28:08,120 De har inte sagt nåt om frost. 254 00:28:09,360 --> 00:28:10,520 Då så. 255 00:28:12,840 --> 00:28:17,600 -Då kan vi snart börja beskära dem. -Förmodligen. 256 00:28:21,240 --> 00:28:23,320 Augier ringde. 257 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Han kan låna oss två arbetare... 258 00:28:27,800 --> 00:28:30,520 ...tills vi har fått tag i fler. 259 00:28:30,680 --> 00:28:36,840 Vår yngste, Xavier, kanske kan hjälpa till, om studierna tillåter det. 260 00:28:37,760 --> 00:28:40,160 Han är väl klar snart? 261 00:28:41,840 --> 00:28:43,960 Ja, jag tror det. 262 00:28:45,040 --> 00:28:49,840 Det är bra. Han är seriös, vår yngste. Honom kan man räkna med. 263 00:30:03,120 --> 00:30:06,600 Det var som sjutton... Till och med det? 264 00:30:17,160 --> 00:30:19,440 Vet du vad du lider av? 265 00:30:20,760 --> 00:30:22,440 Meningslöshet. 266 00:30:25,280 --> 00:30:28,480 Gör lite nytta. Jag känner mig aldrig ensam. 267 00:30:28,560 --> 00:30:33,080 Sluta! Jag tänker inte demonstrera med gayorganisationer. 268 00:30:33,160 --> 00:30:35,200 -Varför inte? -Nej. 269 00:30:35,280 --> 00:30:40,960 Att vara gay är inte bara en privatsak, ett sätt att klä sig eller att festa. 270 00:30:41,040 --> 00:30:46,000 Det är ett sätt att leva och låta andra leva sina liv. Det är djupt politiskt. 271 00:30:46,080 --> 00:30:50,560 Det är viktigt att ha en mening här i livet. 272 00:30:50,640 --> 00:30:53,440 Du behöver en mening, Jacques. 273 00:30:53,520 --> 00:30:57,040 En revolutionär och en gigolo... Just snyggt! 274 00:30:57,120 --> 00:31:03,120 Tur att pappas tre andra barn räddar familjeäran, för det här ser inte bra ut. 275 00:31:17,840 --> 00:31:19,320 Är det han? 276 00:31:27,880 --> 00:31:30,880 -Kommer du sen? - Ska vi gå? -Ja. 277 00:31:32,960 --> 00:31:35,160 -Jag kommer. -Pappa, mässan... 278 00:31:35,240 --> 00:31:38,200 Kom. Nu går vi, älskling. 279 00:32:01,080 --> 00:32:04,080 Jag skulle ha förvarnat dig. 280 00:32:05,360 --> 00:32:07,320 Det blir roligare så här. 281 00:32:15,360 --> 00:32:19,160 Förlåt. Jag väntade mig inte att få se dig här. 282 00:32:21,400 --> 00:32:24,160 När jag kom till Paris som ung- 283 00:32:24,240 --> 00:32:28,640 -kallades det där för mässdräkt, för att gå i mässan. 284 00:32:33,800 --> 00:32:36,280 Det här är jag - osminkad. 285 00:32:42,880 --> 00:32:46,640 Allt är uppordnat. Allt kommer att bli annorlunda nu. 286 00:32:47,680 --> 00:32:54,080 Vi åker till USA och gör den där parfymen, återuppfinner oss själva och har kul. 287 00:32:54,160 --> 00:32:58,240 Sen kommer vi tillbaka starkare och tar vår revansch. 288 00:33:15,280 --> 00:33:17,440 Jag ber om ursäkt. 289 00:33:19,480 --> 00:33:21,280 Jag var hård. 290 00:33:23,200 --> 00:33:24,720 Alltför hård. 291 00:33:26,120 --> 00:33:31,360 Jag var orolig och arg och sa saker som jag inte menade. 292 00:33:35,640 --> 00:33:37,640 Jo, kanske lite. 293 00:33:43,680 --> 00:33:46,120 Var inte arg på mig. 294 00:33:49,200 --> 00:33:51,680 Jag är inte arg på dig alls. 295 00:34:01,240 --> 00:34:02,640 Kom. 296 00:34:05,040 --> 00:34:07,240 Nu åker vi hem. 297 00:34:59,960 --> 00:35:04,520 Vår herre Jesus Kristus nåd, Guds kärlek- 298 00:35:04,600 --> 00:35:07,840 -och den helige Andes gemenskap vare med er. 299 00:35:07,920 --> 00:35:10,440 Och med din ande. 300 00:35:13,360 --> 00:35:19,080 Låt oss förbereda oss för nattvarden genom att erkänna att vi är syndare. 301 00:35:20,160 --> 00:35:24,560 Jacques, pappa vill att du står bredvid honom i stället. 302 00:35:26,280 --> 00:35:30,400 Halleluja, halleluja 303 00:35:30,480 --> 00:35:34,760 Halleluja, halleluja 304 00:35:34,840 --> 00:35:38,920 Halleluja, halleluja 305 00:35:39,000 --> 00:35:44,080 Lovad vare Gud 306 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 Översättning: Lotta Rossi