1 00:00:17,160 --> 00:00:18,880 (CASSETTE EN ANGLAIS) Karl Lagerfeld, bonjour. 2 00:00:18,960 --> 00:00:21,920 Vous êtes désormais la star de la mode internationale. 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,840 KARL : (EN ANGLAIS) "Star", je ne sais pas 4 00:00:23,920 --> 00:00:27,080 mais je dors plus souvent dans les avions que dans mon lit. 5 00:00:28,120 --> 00:00:30,560 (CHANSON EN ITALIEN) 6 00:00:41,880 --> 00:00:42,960 KARL : Quel beau sac ! 7 00:00:44,200 --> 00:00:45,480 C'est de vous, ça ? 8 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 (EN ITALIEN) Évidemment. 9 00:00:46,920 --> 00:00:48,160 - (EN FRANÇAIS) Ici ? - Oui. 10 00:00:48,280 --> 00:00:50,520 KARL : (CASSETTE) Je ne suis rien d'autre qu'une prostituée. 11 00:00:50,600 --> 00:00:51,840 (PETIT RIRE DE LA JOURNALISTE) 12 00:00:51,920 --> 00:00:54,320 C'est vrai ! C'est pas possible d'être autant occupé, 13 00:00:54,560 --> 00:00:56,360 toujours à promouvoir mes produits. 14 00:00:56,760 --> 00:00:59,880 Depuis quand êtes-vous en tournée mondiale ? 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Ça devait durer dix jours, mais ça fait trois semaines. 16 00:01:03,920 --> 00:01:06,600 Toutes les grandes villes veulent leur boutique Chloé. 17 00:01:09,080 --> 00:01:12,720 Hier, bagel à New York. Aujourd'hui, pasticcino à Rome. 18 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Remède contre le jet lag. 19 00:01:17,240 --> 00:01:19,720 ROSEMARIE : Ce sera ça, la robe de mariée de Mlle Picasso ? 20 00:01:20,840 --> 00:01:22,000 Oui, celle du soir. 21 00:01:22,200 --> 00:01:23,200 C'est théâtral. 22 00:01:26,440 --> 00:01:29,240 Attends. Tu n'as encore rien vu. Ce n'est pas qu'une robe de mariée. 23 00:01:29,720 --> 00:01:31,080 C'est un manifeste. 24 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Voyons. 25 00:01:36,280 --> 00:01:37,440 Magnifique ! 26 00:01:37,960 --> 00:01:40,720 Vous savez ce que fait Saint Laurent pour la robe de jour ? 27 00:01:40,800 --> 00:01:42,080 M'en fiche. 28 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Bon... 29 00:01:46,080 --> 00:01:47,560 Faut y aller, on va être en retard. 30 00:01:47,640 --> 00:01:49,040 Je te laisse y aller. 31 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Je reste un peu ici. 32 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Mais les sœurs Fendi vous attendent. 33 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 J'ai quelque chose à faire. Elles attendront. 34 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Bon. 35 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 On se retrouve là-bas. 36 00:02:02,000 --> 00:02:03,440 (SUR CASSETTE) Et vous n'oubliez jamais 37 00:02:03,520 --> 00:02:05,560 que la mode doit se vendre, par-dessus tout. 38 00:02:06,080 --> 00:02:08,800 KARL : (EN ANGLAIS) Évidemment, je fais des robes, pas de la poésie. 39 00:02:09,240 --> 00:02:12,280 (EN ANGLAIS) Le problème n'est pas que vous pourriez être à court d'idées, 40 00:02:12,560 --> 00:02:14,080 mais qu'il faut vous arrêter ! 41 00:02:14,680 --> 00:02:17,040 KARL : (EN ANGLAIS) Non... quand je faisais de la haute couture, 42 00:02:17,320 --> 00:02:19,560 Je faisais 50 robes, deux fois par an. 43 00:02:19,960 --> 00:02:21,440 Ce n'était pas assez pour moi. 44 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 Je m'ennuyais à mourir. 45 00:02:22,680 --> 00:02:24,280 (RESPIRATION BRUYANTE) 46 00:02:24,400 --> 00:02:25,680 J'ai besoin de travailler. 47 00:02:25,960 --> 00:02:27,800 Dessiner, c'est comme respirer pour moi. 48 00:02:27,920 --> 00:02:30,080 Je n'ai qu'une seule responsabilité, c'est mon travail. 49 00:02:30,160 --> 00:02:31,360 (SUFFOQUE) 50 00:02:31,440 --> 00:02:33,680 Et je n'aime que ça. 51 00:02:34,320 --> 00:02:35,600 (FRACAS) 52 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Vous ici ? 53 00:03:03,920 --> 00:03:05,600 Entre trois avions et deux rendez-vous. 54 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Puisque tu m'as dit que c'est ta cantine, j'ai tenté ma chance. 55 00:03:11,200 --> 00:03:12,280 Mais oui. 56 00:03:15,920 --> 00:03:18,360 Tu connais Xavier de Castella, le copain de Kenzo ? 57 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 - Ah, oui. Bien sûr. - Bonjour, Karl. 58 00:03:20,760 --> 00:03:23,440 Et puis Gianni, qui est notre ami du jour. 59 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Il ne parle qu'italien, on comprend rien, mais il est joli. 60 00:03:28,200 --> 00:03:30,040 Et Karl Lagerfeld. 61 00:03:30,160 --> 00:03:32,800 (EN MAUVAIS ITALIEN) Le grand et célèbre couturier. 62 00:03:35,200 --> 00:03:36,240 On parle un peu ? 63 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Oui. 64 00:03:40,680 --> 00:03:42,520 Avec Xavier, ça se passe comment ? 65 00:03:44,840 --> 00:03:46,000 C'est comme un frère. 66 00:03:47,640 --> 00:03:49,640 Je demande juste comment se passe ton voyage. 67 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Bien. 68 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 Et toi ? 69 00:03:57,080 --> 00:03:59,040 Tu m'as pas habitué aux visites improvisées. 70 00:04:11,000 --> 00:04:13,600 (RIRE) La Picasso m'invite à son mariage ! Miracle. 71 00:04:14,400 --> 00:04:16,200 Je lui ai pas laissé le choix, 72 00:04:17,080 --> 00:04:20,280 la réception a lieu chez moi. Et j'aimerais que tu sois là. 73 00:04:25,720 --> 00:04:27,040 Pierre et Yves seront là ? 74 00:04:27,920 --> 00:04:29,760 À la table d'honneur avec nous, oui. 75 00:04:30,760 --> 00:04:34,560 Je vais leur faire bouffer ma réussite en entrée, plat et dessert. 76 00:04:35,160 --> 00:04:36,560 On verra s'ils digèrent. 77 00:04:42,440 --> 00:04:43,520 Je suis bien. 78 00:04:44,640 --> 00:04:46,520 Je tiens enfin mes propres promesses. 79 00:04:47,000 --> 00:04:50,080 Je te demande pas d'arrêter tes voyages ou de lâcher tes amis. 80 00:04:50,560 --> 00:04:52,480 Toi et moi, on est bien, Karl. 81 00:04:53,680 --> 00:04:55,840 À la bonne distance, ni trop près ni trop loin. 82 00:04:57,400 --> 00:04:58,840 C'est pas un retour en arrière. 83 00:04:59,320 --> 00:05:01,320 C'est une revanche à deux. 84 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 J'ai pas de réussite à leur faire bouffer. 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Et qu'est-ce que j'ai réussi 86 00:05:06,680 --> 00:05:08,400 si je fais le vide autour de moi ? 87 00:05:09,720 --> 00:05:12,400 Si tu n'es pas là, c'est que Pierre et Yves ont gagné. 88 00:05:15,600 --> 00:05:16,800 Un jour, je viendrai. 89 00:05:18,160 --> 00:05:20,560 Paloma va pas se marier tous les 15 du mois. 90 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Je suis là pour toi. D'accord ? 91 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Comme tu l'es pour moi, comme tu l'as été à la mort de mon père. Mais... 92 00:05:29,280 --> 00:05:32,000 Mais ne me demande pas de retourner dans ton ombre. 93 00:05:33,000 --> 00:05:36,320 Le jour où je reviens dans le panier de crabes, et je reviendrai, 94 00:05:36,400 --> 00:05:38,480 j'aurai fait quelque chose dont je suis fier 95 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 et même avec toi, je pourrai exister par moi-même. 96 00:05:41,360 --> 00:05:42,440 C'est-à-dire, quand ? 97 00:05:42,920 --> 00:05:45,840 Karl ! T'es numéro un aux États-Unis, riche comme Crésus, 98 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 t'as pas besoin de moi. 99 00:05:47,000 --> 00:05:49,640 Tu veux pas de mon ombre, mais tu prends mon argent ? 100 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Tu veux que je te le rende ? 101 00:05:53,080 --> 00:05:55,440 Xavier en a plein, il sera très heureux de le partager. 102 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Non. 103 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 Il faut que j'y aille, de toute façon. 104 00:06:19,720 --> 00:06:21,840 (ELLES DISCUTENT EN ITALIEN) 105 00:06:23,640 --> 00:06:25,160 (EXCLAMATIONS DE JOIE) 106 00:06:25,240 --> 00:06:26,560 (EN ITALIEN) Le voilà ! 107 00:06:26,640 --> 00:06:27,680 (EN ITALIEN) Excusez-moi. 108 00:06:27,760 --> 00:06:28,840 J'ai été retenu. 109 00:06:28,960 --> 00:06:30,240 (EN ITALIEN) Rien d'important ? 110 00:06:30,440 --> 00:06:32,680 (EN ITALIEN) La seule chose importante, c'est le travail. 111 00:06:32,880 --> 00:06:34,200 Où est Rosemarie ? 112 00:06:34,280 --> 00:06:37,160 (EN ITALIEN) Paris cherche à te joindre, elle est allée répondre. 113 00:06:39,160 --> 00:06:41,360 (EN ITALIEN) Alors, cette campagne de pub ? 114 00:06:41,480 --> 00:06:43,240 On veut quel photographe ? 115 00:06:43,320 --> 00:06:44,960 Rosemarie nous a dit que 116 00:06:45,080 --> 00:06:48,120 (EN ITALIEN) tu allais faire la robe du soir de Paloma Picasso. 117 00:06:48,200 --> 00:06:50,120 En compétition avec Saint Laurent ! 118 00:06:50,280 --> 00:06:52,560 (EN ANGLAIS) Pas de comparaison, pas de compétition. 119 00:06:52,680 --> 00:06:55,160 (EN ITALIEN) Mais c'est toi qui vas faire la plus belle robe. 120 00:06:55,360 --> 00:06:57,400 Et le monde entier sera là pour regarder. 121 00:06:57,760 --> 00:07:00,040 Pas exactement le monde entier, hélas. 122 00:07:01,720 --> 00:07:03,560 (EN ITALIEN) J'aime beaucoup celui-ci. 123 00:07:10,000 --> 00:07:11,720 (RESPIRATION HALETANTE) 124 00:07:13,520 --> 00:07:15,360 Je crois qu'il faut qu'on rentre à Paris. 125 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Paris ? 126 00:07:21,680 --> 00:07:24,440 (MUSIQUE DRAMATIQUE) 127 00:07:46,640 --> 00:07:48,120 Merci, ça me touche. 128 00:07:48,680 --> 00:07:49,760 Comment va madame ? 129 00:07:51,800 --> 00:07:53,880 Pour l'instant, elle a été mise dans le coma 130 00:07:53,960 --> 00:07:56,480 pour que son corps se repose, et quand elle se réveillera, 131 00:07:56,560 --> 00:07:58,240 demain, si tout va bien, 132 00:07:58,320 --> 00:08:00,200 on saura quand elle peut rentrer. 133 00:08:00,680 --> 00:08:02,280 La maison sera prête, maison. 134 00:08:03,320 --> 00:08:06,120 Allez, je suis sûr que chacun a des choses à faire. 135 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Merci. 136 00:08:09,080 --> 00:08:10,640 - Monika ? - Oui, monsieur ? 137 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Je sais que dans un AVC, chaque seconde compte. 138 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Si elle s'en sort sans trop de séquelles, ce sera grâce à vous. 139 00:08:20,800 --> 00:08:22,440 On n'est jamais prêt, n'est-ce pas ? 140 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 Non. 141 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 Monsieur, il y a Mlle Picasso et son fiancé dans le salon. 142 00:08:32,160 --> 00:08:34,400 Ils viennent pour la préparation du mariage. 143 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 - Comme le bonheur vous va bien. - J'ai cru que tu nous avais oubliés. 144 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Absolument. 145 00:08:48,040 --> 00:08:49,600 À tel point que... 146 00:08:50,920 --> 00:08:52,200 Rafael. 147 00:08:52,960 --> 00:08:55,720 Un, deux, trois... 148 00:08:57,760 --> 00:09:00,920 - PALOMA : Oh ! - J'ai fait faire ça par un assistant. 149 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 Et vous voyez les petits cartons ? 150 00:09:02,560 --> 00:09:05,080 Vous me donnez la liste des invités, et on les place. 151 00:09:05,520 --> 00:09:06,640 T'as la liste ? 152 00:09:07,640 --> 00:09:09,640 Regarde, c'est nous, là. (RIRE) 153 00:09:09,720 --> 00:09:12,000 Mmm. Loulou et Alexandre, parfait. 154 00:09:12,080 --> 00:09:13,600 J'avais envie qu'ils se rencontrent. 155 00:09:13,720 --> 00:09:16,280 (SOUPIR) Là, la famille, maman... 156 00:09:17,440 --> 00:09:20,280 Et Kenzo, on le met à côté de qui ? 157 00:09:26,600 --> 00:09:28,480 PALOMA : Tu nous diras si Jacques vient. 158 00:09:28,800 --> 00:09:30,760 (MUSIQUE ANGOISSANTE) 159 00:09:35,440 --> 00:09:37,480 (SONNERIE DE TÉLÉPHONE) 160 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 Allô ? 161 00:09:53,560 --> 00:09:56,000 Excusez-moi, je ne comprends pas, 162 00:09:56,080 --> 00:09:58,080 qui m'appelle ? 163 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 (EN ITALIEN) Italien ? Anglais ? 164 00:10:44,120 --> 00:10:45,760 (EN ANGLAIS) Anglais, s'il-vous-plaît. 165 00:10:45,840 --> 00:10:47,400 (EN ANGLAIS) On vous a proposé à boire ? 166 00:10:47,480 --> 00:10:48,680 Un café ? 167 00:10:48,760 --> 00:10:49,880 Un café, oui, c'est bon. 168 00:10:49,960 --> 00:10:51,560 Carla Fendi. La sœur numéro 4. 169 00:10:51,640 --> 00:10:53,680 (RIRE) Jacques. 170 00:10:53,760 --> 00:10:56,920 Merci d'être venu jusqu'ici. Rome vous plaît ? 171 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 - Oui. - (CARLA SE RACLE LA GORGE) 172 00:11:01,320 --> 00:11:02,400 Bien. 173 00:11:02,960 --> 00:11:07,080 Nous allons bientôt démarrer la campagne de publicité 174 00:11:07,160 --> 00:11:09,800 pour le lancement de notre ligne prêt-à-porter. 175 00:11:10,240 --> 00:11:11,560 Ah. 176 00:11:12,360 --> 00:11:15,480 Vous connaissez la marque, j'imagine ? 177 00:11:16,040 --> 00:11:17,040 Un peu, oui. 178 00:11:19,680 --> 00:11:21,520 L'idée est de rafraîchir notre image. 179 00:11:21,800 --> 00:11:24,680 On voudrait quelque chose de plus moderne, plus inattendu. 180 00:11:25,000 --> 00:11:26,800 Nous recherchons un photographe qui 181 00:11:26,960 --> 00:11:29,280 puisse apporter un regard neuf à la marque. 182 00:11:29,640 --> 00:11:33,080 Jeune, mais sans perdre de vue la tradition Fendi, bien entendu. 183 00:11:33,280 --> 00:11:34,560 D'accord. 184 00:11:37,320 --> 00:11:40,640 Vous me demandez si je connais un photographe ? 185 00:11:41,880 --> 00:11:42,880 Non... 186 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Karl m'a appelée hier soir et il m'a parlé de vous. 187 00:11:49,360 --> 00:11:50,760 OK, moi ? 188 00:11:50,840 --> 00:11:54,200 Il pense que vous seriez parfait pour réinventer l'image de Fendi. 189 00:11:54,280 --> 00:11:55,880 Ok. 190 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 CARLA : Je le cite. 191 00:11:58,480 --> 00:12:01,640 Je n'y connais rien en photographie. 192 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 C'est ce que je comprends... 193 00:12:07,920 --> 00:12:09,320 (SOUPIR) 194 00:12:10,880 --> 00:12:11,880 Bon... 195 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl est notre styliste depuis plus de dix ans. 196 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Fendi lui doit beaucoup. 197 00:12:22,160 --> 00:12:26,400 Il y a peu de choses que je sois en mesure de lui refuser. 198 00:12:29,880 --> 00:12:31,280 (RIRE NERVEUX) 199 00:12:48,600 --> 00:12:49,880 CARL : C'est le mariage du siècle. 200 00:12:49,960 --> 00:12:51,760 Il faut que ça marque les esprits. 201 00:12:51,840 --> 00:12:53,560 Mais pas besoin d'être joli. 202 00:12:53,640 --> 00:12:55,040 Ce n'est pas du Saint Laurent. 203 00:12:57,400 --> 00:12:59,720 Plus bouffantes les épaules, les hanches aussi. 204 00:12:59,800 --> 00:13:01,400 Et la taille, ça va ? 205 00:13:01,480 --> 00:13:03,120 Plus serrée, tout plus. 206 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Je veux pas du bourgeois, mais que ça détonne. 207 00:13:06,200 --> 00:13:08,680 Monsieur, on vous demande au téléphone. 208 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 KARL : Allô ? 209 00:13:16,920 --> 00:13:18,920 JACQUES : Tu demandes à Carla Fendi de m'embaucher ? 210 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Pourquoi tu le prends sur ce ton ? 211 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Et toi, pour qui tu te prends, Karl ? 212 00:13:22,640 --> 00:13:23,800 Je te propose du travail. 213 00:13:23,920 --> 00:13:25,040 Non. Non, non. 214 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Tu me pistonnes. Tout le monde sait que je n'ai aucune compétence. 215 00:13:28,840 --> 00:13:31,440 À commencer par ta patronne que tu forces à m'embaucher 216 00:13:31,520 --> 00:13:32,680 à son corps défendant. 217 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Je ne suis plus ton pantin 218 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 à qui tu peux faire faire ce que tu veux. 219 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Je n'ai pas besoin de toi ni de travail, 220 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 j'écris ! 221 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Voilà, j'écris. 222 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Tu crois que c'est pas important pour moi, le lancement de la ligne Fendi ? 223 00:13:47,080 --> 00:13:48,840 Je prends un risque pour toi. 224 00:13:48,920 --> 00:13:51,800 Je te propose ce boulot parce que je t'en pense capable. 225 00:13:51,880 --> 00:13:54,680 (EN CRIANT) Je ne suis pas photographe, Karl ! 226 00:13:56,720 --> 00:13:59,000 Tout ce qu'on te demande, c'est d'avoir des idées. 227 00:13:59,080 --> 00:14:00,840 Et des idées, tu en as plein. 228 00:14:00,920 --> 00:14:02,160 Ce dont tu as besoin, 229 00:14:02,240 --> 00:14:05,000 c'est de finir enfin quelque chose que tu as commencé. 230 00:14:05,200 --> 00:14:07,040 (EXCLAMATION D'INCRÉDULITÉ) 231 00:14:07,200 --> 00:14:08,520 Ça te rendra fier, 232 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 alors accepte 233 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 et rentre à Paris 234 00:14:11,680 --> 00:14:12,840 la tête haute. 235 00:14:13,120 --> 00:14:14,400 Pour le mariage. 236 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 S'il te plaît. 237 00:14:20,160 --> 00:14:21,600 J'ai besoin de toi. 238 00:14:24,720 --> 00:14:26,720 - Pfff. - (CLAQUANT LE COMBINÉ) 239 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 (SOUPIR) 240 00:14:33,440 --> 00:14:35,360 (MUSIQUE DOUCE) 241 00:14:43,520 --> 00:14:44,680 Ça vous va comme ça ? 242 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Oui. 243 00:15:09,040 --> 00:15:11,440 On passe une belle soirée, non ? 244 00:15:14,120 --> 00:15:16,280 Allez, t'as dit "non", c'est réglé. 245 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Voilà. 246 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 - Voilà. - Voilà. 247 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 Voilà. 248 00:15:27,800 --> 00:15:29,520 Tu ferais quoi si tu travaillais ? 249 00:15:30,800 --> 00:15:32,440 Je travaille, je suis architecte. 250 00:15:32,520 --> 00:15:34,840 (RIRE) Tu fais tes propres maisons. Ça compte pas. 251 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 Je vais pas faire celles des autres. 252 00:15:36,880 --> 00:15:38,520 (JACQUES RIT) 253 00:15:40,640 --> 00:15:43,560 Pourquoi ? Tu ferais quoi, toi, sans Karl pour t'entretenir ? 254 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Je sais pas. 255 00:15:47,000 --> 00:15:50,240 (MUSIQUE DOUCE) 256 00:16:31,920 --> 00:16:35,720 Pardon de vous déranger, monsieur, mais M. de Bascher insiste. 257 00:16:37,200 --> 00:16:38,360 Le téléphone, monsieur. 258 00:16:42,640 --> 00:16:43,640 Allô ? 259 00:16:44,280 --> 00:16:46,560 JACQUES : Ce serait une fille, une jolie Américaine. 260 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 Ses parents la croiraient en cure à Baden-Baden, 261 00:16:49,360 --> 00:16:50,720 mais en fait, elle est à Rome. 262 00:16:51,280 --> 00:16:53,280 Donc elle se balade avec les habits Fendi. 263 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 De quoi tu parles ? 264 00:16:55,120 --> 00:16:56,400 De la campagne Fendi. 265 00:16:56,480 --> 00:16:59,240 Je sais pas faire de photos, mais je peux te faire un film. 266 00:16:59,320 --> 00:17:00,640 Un truc très beau. 267 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Tu vois, à chaque image, un tableau, 268 00:17:02,920 --> 00:17:05,400 dans les coins de Rome que j'aime, moi. 269 00:17:06,320 --> 00:17:09,520 Tu veux pas photographier, mais carrément réaliser. 270 00:17:09,600 --> 00:17:11,600 Écrire et réaliser. 271 00:17:13,200 --> 00:17:15,760 (EN SOUPIRANT) Mais Jacques, sois raisonnable. 272 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Ce que tu demandes, c'est toute une équipe. 273 00:17:19,120 --> 00:17:21,280 C'est beaucoup de boulot. 274 00:17:21,360 --> 00:17:24,320 - C'est un vrai budget. - Et c'est l'offre que je te fais. 275 00:17:24,400 --> 00:17:25,840 C'est pas un jeu, 276 00:17:26,320 --> 00:17:28,800 c'est un contrat qui t'engage envers les Fendi. 277 00:17:30,520 --> 00:17:31,520 Oui ou non ? 278 00:17:32,560 --> 00:17:33,640 Quinze minutes de film. 279 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Cinq. 280 00:17:37,920 --> 00:17:38,920 Quinze. 281 00:17:41,480 --> 00:17:43,600 t si je réussis, je viens au mariage. 282 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 D'accord. 283 00:17:48,760 --> 00:17:50,200 (KARL RACCROCHE) 284 00:17:53,160 --> 00:17:55,880 (MUSIQUE DOUCE) 285 00:18:38,240 --> 00:18:40,400 - Vous la coifferez tous les jours. - (ELISABETH TOUSSE) 286 00:18:40,480 --> 00:18:43,360 Elle ne voudra pas être négligée, même si personne ne la voit. 287 00:18:43,440 --> 00:18:44,440 Bien sûr, monsieur. 288 00:18:49,640 --> 00:18:51,360 (KARL FERME LA PORTE) 289 00:19:09,840 --> 00:19:11,960 (EN ALLEMAND) Si ça ne va pas ici, on te ramène. 290 00:19:13,880 --> 00:19:18,880 Si tu es mieux à Paris ou à l'hôpital, on te ramène, d'accord ? 291 00:19:19,480 --> 00:19:22,760 Et si tu sens que tu as un problème, tu le dis. 292 00:19:23,920 --> 00:19:26,960 Je reviendrai dès que je le pourrai, autant que je pourrai. 293 00:19:32,000 --> 00:19:33,880 (EN ALLEMAND D'UNE VOIX ÉRAILLÉE) Va travailler. 294 00:19:37,200 --> 00:19:39,920 Montre-leur. 295 00:19:50,800 --> 00:19:53,520 Avec qui je peux être moi-même, si tu n'es pas là ? 296 00:19:55,480 --> 00:19:57,880 Quel intérêt à être soi, de toute façon ? 297 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 (ELISABETH RICANE) 298 00:20:15,160 --> 00:20:17,480 Je suis triste... 299 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 N'y... n'y pense pas. 300 00:20:29,840 --> 00:20:33,000 (MUSIQUE DRAMATIQUE) 301 00:20:43,640 --> 00:20:45,320 (LA PORTE CLAQUE) 302 00:21:10,320 --> 00:21:12,120 Allons-y. On rentre à Paris. 303 00:21:12,200 --> 00:21:13,800 J'ai un mariage à préparer. 304 00:21:34,680 --> 00:21:37,840 (CHANSON "DOWNTOWN", PETULA CLARK) 305 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Ah merde ! T'es déjà là. 306 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 - Encore là ? - On est terriblement en retard. 307 00:22:21,080 --> 00:22:22,880 (TOUT BAS) Elle est pas maquillée, pas coiffée, 308 00:22:22,960 --> 00:22:24,840 elle a pas passé sa tenue. C'est pénible. 309 00:22:24,920 --> 00:22:27,040 - FEMME : C'est qui ? - La robe du soir. 310 00:22:29,440 --> 00:22:31,160 On doit être à la mairie dans une heure. 311 00:22:31,240 --> 00:22:32,520 Je demande un fer à repasser. 312 00:22:42,920 --> 00:22:44,160 (SOUPIR) 313 00:22:56,240 --> 00:22:58,200 Je me demandais si j'allais te croiser. 314 00:22:59,160 --> 00:23:00,840 J'ai mis tout le monde en retard. 315 00:23:02,080 --> 00:23:03,400 La jupe n'était pas finie. 316 00:23:04,560 --> 00:23:07,400 C'est bien la peine d'avoir conquis le monde 317 00:23:07,480 --> 00:23:10,600 pour finir comme on a commencé, dans l'antichambre, 318 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 à attendre que madame passe sa robe. 319 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 (YVES RIT) 320 00:23:17,960 --> 00:23:19,560 Tu as mis tes bottes de sept lieues. 321 00:23:22,320 --> 00:23:24,920 Tu comptes partir en courant quand tu verras Pierre ? 322 00:23:26,720 --> 00:23:28,720 Non. Pourquoi ? 323 00:23:29,280 --> 00:23:30,640 Il ne court pas très vite. 324 00:23:48,200 --> 00:23:49,440 Comment tu vas ? 325 00:23:50,360 --> 00:23:52,440 Bien. Et toi ? 326 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Bien. 327 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Tu as vieilli. 328 00:23:59,600 --> 00:24:00,800 Tu as grossi. 329 00:24:01,760 --> 00:24:03,600 - Je t'ai manqué ? - (POUFFEMENT DE RIRE) 330 00:24:11,120 --> 00:24:13,280 Tu sais qu'il m'a quitté ? Pierre. 331 00:24:14,920 --> 00:24:16,320 C'est ce que j'ai entendu dire. 332 00:24:17,720 --> 00:24:19,200 Pour un jardinier américain. 333 00:24:19,280 --> 00:24:21,240 Devine comment il s'appelle ? 334 00:24:23,040 --> 00:24:26,040 - Madison Cox. - (POUFFE DE RIRE) 335 00:24:26,480 --> 00:24:29,520 Beau résumé de la vie de Pierre 336 00:24:31,120 --> 00:24:32,800 Moi, je vis avec mes domestiques. 337 00:24:34,320 --> 00:24:36,360 Il y a des jours où je ne me lève pas. 338 00:24:38,120 --> 00:24:39,640 Ce sont les meilleurs jours. 339 00:24:41,480 --> 00:24:43,720 (TINTEMENT DU BRACELET) 340 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 J'aimerais avoir 20 ans à nouveau. 341 00:24:46,840 --> 00:24:48,560 Et faire les choses pour la beauté. 342 00:24:48,640 --> 00:24:50,000 Ah, ça y est ! 343 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Tu parles comme un vieux con. 344 00:24:52,360 --> 00:24:56,160 Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées, 345 00:24:56,240 --> 00:25:00,120 où gît tout un fouillis de modes surannées. 346 00:25:02,720 --> 00:25:05,120 Je suis sûr que tu ne connais pas le poème entier. 347 00:25:05,800 --> 00:25:07,280 Seulement ces deux vers. 348 00:25:08,200 --> 00:25:10,520 J'ai jamais lu Baudelaire. (RIRE) 349 00:25:20,240 --> 00:25:21,800 Ma mère est en train de mourir. 350 00:25:38,600 --> 00:25:41,240 Et Jacques ? Comment il va ? 351 00:25:44,720 --> 00:25:46,040 Jacques. 352 00:25:46,600 --> 00:25:47,800 (PETIT RIRE) 353 00:25:52,600 --> 00:25:53,800 - Tadam ! - J'adore ! 354 00:25:56,880 --> 00:25:58,400 Ça tombe bien, non ? 355 00:25:58,880 --> 00:25:59,960 YVES : Impeccable. 356 00:26:01,200 --> 00:26:02,640 Tu es magnifique, ma chérie. 357 00:26:06,280 --> 00:26:08,600 - On passe aux cheveux, les filles ? - On y va. 358 00:26:11,000 --> 00:26:13,880 (LES PAS S'ÉLOIGNENT ET LA PORTE CLAQUE) 359 00:26:14,280 --> 00:26:15,280 C'est ta robe de jour ? 360 00:26:15,880 --> 00:26:17,080 (PETIT RIRE) 361 00:26:18,480 --> 00:26:20,200 Va tenir un crayon avec ça. 362 00:26:54,760 --> 00:26:56,760 (PROFONDE RESPIRATION) 363 00:27:07,400 --> 00:27:10,920 (MUSIQUE DISCO) 364 00:27:15,600 --> 00:27:17,400 KARL : Bienvenue. Entrez. 365 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 - HOMME : Bonjour, Karl. - Bonjour. 366 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 - C'est magnifique. - Merci. 367 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 FEMME : Karl, mais c'est sublime. 368 00:27:24,280 --> 00:27:25,640 Tu es le roi ici. 369 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Et ça sent bon. 370 00:27:37,600 --> 00:27:39,440 (EN ANGLAIS) Très beau, très Karl ! 371 00:27:39,720 --> 00:27:41,320 (EN ANGLAIS) Tu n'as encore rien vu. 372 00:27:41,440 --> 00:27:42,840 (EN ANGLAIS) J'ai hâte. 373 00:27:42,920 --> 00:27:44,680 (EN ANGLAIS) Merci. Heureux de te voir. 374 00:27:45,280 --> 00:27:46,880 KARL : Merci, merci. 375 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 - Bienvenue. - Bonsoir. 376 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 - Bonsoir. - Bonsoir. 377 00:27:53,000 --> 00:27:54,240 Mlle Picasso est prête. 378 00:27:58,280 --> 00:28:00,520 Vous êtes demandé à l'entrée. 379 00:28:02,560 --> 00:28:04,920 Restez quand elle se montrera, vous le méritez. 380 00:28:05,520 --> 00:28:07,440 - J'arrive. - Très bien. 381 00:28:07,800 --> 00:28:09,800 - Monsieur Lagerfeld... - Bonsoir. 382 00:28:12,160 --> 00:28:13,600 (MUSIQUE DOUCE) 383 00:28:16,560 --> 00:28:18,000 (SOUPIR DE SOULAGEMENT) 384 00:28:24,480 --> 00:28:26,600 (EN HALETANT) Tu m'habilles ? 385 00:28:34,440 --> 00:28:37,920 J'ai tellement couru. J'ai terminé le montage y a cinq heures. 386 00:28:38,080 --> 00:28:42,040 (EN RIANT) Je suis allé directement à l'aéroport, sans douche. Pas ça. 387 00:28:42,120 --> 00:28:44,480 Plus classique, plus Baron de Charlus. (PETIT RIRE) 388 00:28:44,560 --> 00:28:45,760 Pierre et Yves sont là ? 389 00:28:45,840 --> 00:28:47,480 Pierre oui, Yves pas encore. 390 00:28:47,560 --> 00:28:49,320 - La blanche. - Mmm. 391 00:28:52,120 --> 00:28:53,440 La robe est comment ? 392 00:28:54,000 --> 00:28:56,400 Pas de passe-droit. Tu la verras en même temps que moi. 393 00:28:56,520 --> 00:28:58,520 Oh ! Karl ! 394 00:29:01,560 --> 00:29:03,320 J'ai tellement bossé, Karl. 395 00:29:03,800 --> 00:29:05,880 (EN RIANT) J'ai tellement bossé, tu m'aurais pas reconnu. 396 00:29:05,960 --> 00:29:07,400 Deux mois que je dors pas. 397 00:29:07,480 --> 00:29:09,480 J'étais là : "qu'est-ce que je vais faire ?" 398 00:29:10,160 --> 00:29:13,240 Tous les matins, je me disais : "J'arrête. Je dois appeler Karl. 399 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 Faut que je lui dise 'J'y arriverai pas, c'était une connerie.'" 400 00:29:16,560 --> 00:29:17,960 C'est pour ça que j'ai tenu. 401 00:29:19,400 --> 00:29:23,160 - Je voulais pas passer ce coup de fil. - Je croyais que tu m'avais oublié. 402 00:29:25,560 --> 00:29:26,760 J'ai du talent. 403 00:29:28,800 --> 00:29:30,720 (RIRE) Ils me l'ont dit. 404 00:29:31,800 --> 00:29:32,800 C'est vrai. 405 00:29:33,480 --> 00:29:35,880 Parce que j'ai eu une idée de plan, à un moment, 406 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 je le voyais et j'étais convaincu. 407 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Je voyais que c'était ça qu'il fallait faire, 408 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 j'ai insisté, tenu bon, ils m'ont laissé faire. 409 00:29:41,800 --> 00:29:44,600 Et c'était beau. Mais c'était hyper beau. 410 00:29:45,160 --> 00:29:46,480 Ils se sont mis à croire en moi. 411 00:29:46,560 --> 00:29:47,560 Tu vois ? 412 00:29:49,680 --> 00:29:50,680 Je te l'ai dit. 413 00:29:56,920 --> 00:29:59,400 Je veux plus que faire ça. Des films. 414 00:30:01,040 --> 00:30:02,520 Moi, je t'aiderai. 415 00:30:05,680 --> 00:30:07,800 Bientôt, j'aurai plus besoin que tu m'aides. 416 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 - Non. - Non ? 417 00:30:25,360 --> 00:30:26,440 Merci. 418 00:30:28,160 --> 00:30:29,720 Merci pour la liberté. 419 00:30:33,440 --> 00:30:34,960 (MUSIQUE D'OPÉRA) 420 00:30:35,160 --> 00:30:37,160 (EXCLAMATIONS ET APPLAUDISSEMENTS) 421 00:30:56,320 --> 00:30:57,320 Je rentre de Rome. 422 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 - De Rome ? - Tout juste. Voilà. 423 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 - À l'instant ? - À l'instant. 424 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 - Pourquoi ? - Parce que j'ai réalisé un film. 425 00:31:04,480 --> 00:31:05,960 J'ai hâte que vous le voyiez. 426 00:31:07,920 --> 00:31:08,920 Ce serait bien. 427 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 J'ai écrit, j'ai réalisé, j'ai tout fait. 428 00:31:17,240 --> 00:31:19,840 Plus tu crées l'illusion, mieux je vois qui tu es. 429 00:31:22,320 --> 00:31:23,640 Un homme seul. 430 00:31:24,120 --> 00:31:27,320 JACQUES : Très bien et vous ? Attends, y a Anna. Anna ! 431 00:31:27,400 --> 00:31:28,920 ANNA : Jacques ! 432 00:31:30,040 --> 00:31:31,560 (EN ANGLAIS) Mon ami. 433 00:31:31,760 --> 00:31:33,200 (EN ANGLAIS) Comment vas-tu ? 434 00:31:33,280 --> 00:31:35,480 (EN ANGLAIS) Tu es magnifique. 435 00:31:36,120 --> 00:31:38,360 (MUSIQUE DRAMATIQUE) 436 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 ANNA : Mes félicitations. Incroyable ! 437 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 - Au revoir, merci. - Très belle soirée. 438 00:32:02,040 --> 00:32:04,920 Tu fais quoi ? T'es pas changé ? On sort, tout le monde est parti. 439 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 J'ai eu ma dose. 440 00:32:06,080 --> 00:32:08,520 Non, allez, sors avec moi. Allez. 441 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Reste. 442 00:32:14,480 --> 00:32:15,800 (RIRE) 443 00:32:16,120 --> 00:32:18,240 Je te raconterai. Hmm ? 444 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI PRÉSENTE 445 00:33:38,760 --> 00:33:40,320 UN FILM DE JACQUES DE BASCHER 446 00:33:40,400 --> 00:33:41,640 (CLAQUEMENT DE LA FOURCHETTE) 447 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 (COMPOSITION D'UN NUMÉRO) 448 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 (EN ITALIEN) Carla Fendi, s'il-vous-plaît. Pour Karl Lagerfeld. 449 00:34:08,520 --> 00:34:09,760 (EN ITALIEN) Je vous la passe. 450 00:34:13,080 --> 00:34:14,640 CARLA : (EN ITALIEN) Alors ? Tu as vu ? 451 00:34:14,720 --> 00:34:15,800 C'est bien, non ? 452 00:34:15,880 --> 00:34:17,080 (EN ITALIEN) Oui. 453 00:34:17,200 --> 00:34:19,480 (EN ITALIEN) Je n'y croyais pas. Je peux le dire maintenant. 454 00:34:19,600 --> 00:34:21,520 Mais tu as vu, c'est beau, c'est sensuel, léger. 455 00:34:21,600 --> 00:34:23,840 Il a compris l'esprit de Fendi. 456 00:34:23,920 --> 00:34:26,600 Tu as eu raison. C'était une excellente idée, ce film. 457 00:34:26,760 --> 00:34:28,280 On va pouvoir le montrer aux journalistes 458 00:34:28,360 --> 00:34:30,080 pour préparer le lancement de la collection. 459 00:34:30,160 --> 00:34:31,400 Non, non. 460 00:34:32,400 --> 00:34:33,520 (EN ITALIEN) C'est trop tôt ? 461 00:34:33,600 --> 00:34:35,960 (EN ITALIEN) Je suis désolé. Je me suis trompé. 462 00:34:36,280 --> 00:34:37,960 On ne peut pas utiliser le film. 463 00:34:38,040 --> 00:34:39,360 (EN ITALIEN) Mais pourquoi ? 464 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 (EN ITALIEN) Ce n'est pas pro. On dirait un film d'étudiant. 465 00:34:43,320 --> 00:34:46,680 (EN ITALIEN) C'est ça que j'aime, moi ! C'est si étonnant et spontané. 466 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 (EN ITALIEN) On ne montre pas le film. 467 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Je rembourserai les frais. 468 00:34:51,880 --> 00:34:54,000 (EN ITALIEN) Mais... Il est doué, non ? 469 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 (EN ITALIEN) Oui... 470 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Il est doué. 471 00:35:06,760 --> 00:35:08,160 (CLAQUEMENT DU COMBINÉ) 472 00:35:10,320 --> 00:35:12,920 (CHANSON "TAKE ON ME", A-HA EN ACOUSTIQUE) 473 00:37:21,800 --> 00:37:24,280 (GÉNÉRIQUE DE FIN)