1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Diese Serie basiert auf dem Leben von Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Die Figuren, ihre privaten 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 und beruflichen Beziehungen, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 ihre Worte und Taten, die Orte, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 die Tatsachen 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 sowie die künstlerischen Kreationen 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 wurden teilweise erfunden 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 oder abgeändert und geben die Sicht 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 der Autor:innen wieder. 10 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 FRÜHJAHR 1978 11 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Sie sind nunmehr der Star der internationalen Mode. 12 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 "Star"? Weiß nicht. 13 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 Aber ich schlafe in letzter Zeit mehr in Flugzeugen als in meinem Bett. 14 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 ROM 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Schöne Tasche. 16 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 Ist die von Ihnen? 17 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 Ja, sicher. 18 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 -Hier? -Ja. 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Ich bin nur eine Prostituierte. 20 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 Ist doch so! Unmöglich, so viel zu tun zu haben. 21 00:00:54,560 --> 00:00:56,600 Immer im Begriff, irgendein Produkt zu bewerben. 22 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 Seit wann sind Sie auf dieser weltweiten Promo-Tour? 23 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Geplant waren zehn Tage, daraus wurden drei Wochen. 24 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Alle großen Städte wollen ihre Chloé-Boutique haben. 25 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Gestern Bagel in New York. Heute Pasticcino in Rom. 26 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Medizin gegen den Jetlag. 27 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 Das wird also das Brautkleid von Paloma Picasso? 28 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 -Ja, das für den Abend. -Sehr theatralisch. 29 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 Das ist noch nicht alles. Das ist kein Hochzeitskleid. 30 00:01:29,800 --> 00:01:30,920 Es ist ein Manifest. 31 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Zeigen Sie mal. 32 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Umwerfend. 33 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Wissen Sie, wie Saint Laurents Kleid für tagsüber aussieht? 34 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 Ist mir egal. 35 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Gut. 36 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 -Wir müssen los. -Gehen Sie vor. 37 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Ich bleibe noch ein wenig hier. 38 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Die Fendi-Schwestern warten doch. 39 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Ich hab was zu erledigen. Sie werden warten. 40 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Gut. 41 00:01:58,480 --> 00:01:59,520 Wir sehen uns dort. 42 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Sie vergessen nie, dass sich Mode in erster Linie verkaufen muss. 43 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Ich entwerfe Kleider, ich schreibe keine Gedichte. 44 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Das Problem ist nicht, dass Ihnen die Ideen ausgehen, 45 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 sondern dass man Sie bremsen muss. 46 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Als ich noch in der Haute Couture tätig war, 47 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 entwarf ich 2-mal jährlich 50 Kleider. 48 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 Das war mir nicht genug. 49 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Ich langweilte mich zu Tode. 50 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Ich muss arbeiten. 51 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Entwerfen ist für mich wie atmen. 52 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Meine einzige Verantwortung ist die Arbeit. 53 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 Das ist alles, was ich will. 54 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Sie hier? 55 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Zwischen drei Flügen und zwei Terminen. 56 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Du sagtest, du isst hier immer. Ich hab mein Glück versucht. 57 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Ja, klar. 58 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Kennst du Xavier de Castella, den Freund von Kenzō? 59 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 -Ja, natürlich. -Hallo, Karl. 60 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 Und das ist Gianni, ein neuer Freund für heute. 61 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Er spricht nur Italienisch, aber er sieht gut aus. 62 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Reden wir kurz? 63 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Ja. 64 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Wie läuft es so mit Xavier? 65 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 Wir sind wie Brüder. 66 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Ich meinte beim Reisen. 67 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Gut. 68 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Und bei dir so? 69 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Spontane Besuche kenne ich nicht von dir. 70 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 Die Picasso lädt mich zu ihrer Hochzeit ein. Ein Wunder. 71 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Ich hab ihr keine Wahl gelassen. 72 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Die Feier findet bei mir statt. Ich möchte, dass du dabei bist. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Kommen Pierre und Yves auch? 74 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Sie sitzen mit uns am Ehrentisch. 75 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 Ich serviere ihnen meinen Erfolg als Vorspeise, Hauptgang und Nachtisch. 76 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Mal sehen, wie sie es verdauen. 77 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Mir geht es gut. 78 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 Ich halte meine eigenen Versprechen. 79 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 Du sollst nicht aufhören zu reisen oder deine Freunde aufgeben. 80 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Es ist gut, wie es ist, Karl. 81 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 Wir sind uns weder zu nah noch zu weit entfernt. 82 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Es soll kein Zurück sein. 83 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 Sondern Rache, zu zweit. 84 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 Ich kann Pierre und Yves aber keinen Erfolg servieren. 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Und was habe ich erreicht, 86 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 wenn um mich herum niemand ist? 87 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Wenn du nicht da bist, haben Pierre und Yves gewonnen. 88 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Irgendwann komme ich zurück. 89 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Paloma wird nicht alle zwei Jahre heiraten. 90 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Ich bin für dich da, okay? 91 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 So wie du für mich, als mein Vater starb, aber ... 92 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 Bitte mich nicht, in deinen Schatten zurückzukehren. 93 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Ich komme erst ins Haifischbecken zurück, 94 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 wenn ich auf etwas stolz sein kann 95 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 und auf eigenen Beinen stehe, auch wenn ich mit dir zusammen bin. 96 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Und das ist wann? 97 00:05:42,840 --> 00:05:45,840 Karl, du bist der Beste in den USA. Du bist so reich wie Krösus. 98 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Du brauchst mich nicht. 99 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Du willst nicht in meinen Schatten, nimmst aber mein Geld. 100 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Soll ich es dir zurückgeben? 101 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Xavier hat genug und teilt es gern. 102 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Nein. 103 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Ich muss jetzt auch los. 104 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Da ist er ja! 105 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Verzeihung. 106 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 Ich wurde aufgehalten. 107 00:06:29,280 --> 00:06:30,240 Was Schlimmes? 108 00:06:30,320 --> 00:06:32,520 Das einzig Schlimme ist die Arbeit. 109 00:06:32,640 --> 00:06:33,880 Wo ist Rosemarie? 110 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Paris war am Telefon für dich. Sie ist rangegangen. 111 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Also, die Werbekampagne. 112 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 Wen wollen wir als Fotografen? 113 00:06:43,360 --> 00:06:47,000 Rosemarie hat gesagt, du entwirfst Paloma Picassos Brautkleid für den Abend. 114 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 In Konkurrenz mit Saint Laurent. 115 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Vergleiche nie, konkurriere nie. 116 00:06:52,640 --> 00:06:54,960 Trotzdem wird dein Kleid schöner. 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 Alle werden da sein und es bestaunen. 118 00:06:57,480 --> 00:07:00,040 Nicht alle, leider. 119 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 Das hier gefällt mir sehr. 120 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Wir müssen leider zurück nach Paris. 121 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Paris? 122 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Danke. Das rührt mich. 123 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Wie geht es ihr? 124 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 Sie ist in ein Koma versetzt worden, damit sich ihr Körper erholt. 125 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 Morgen wacht sie auf, wenn alles gut geht. 126 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 Und wir erfahren, wann sie nach Hause kann. 127 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Das Haus wird vorbereitet. 128 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Dann los. Sie haben sicher alle viel zu tun. 129 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Danke. 130 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 -Monika? -Ja? 131 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Ich weiß, bei einem Schlaganfall zählt jede Sekunde. 132 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Falls sie ohne große Folgen davonkommt, ist das Ihnen zu verdanken. 133 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 -Man ist nie bereit, nicht wahr? -Nein. 134 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Frau Picasso und ihr Verlobter sind im Salon. 135 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 Wegen der Hochzeitsvorbereitungen. 136 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Nein, das nicht. 137 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 -Das Glück steht euch. -Ich hab gedacht, du hast uns vergessen. 138 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Allerdings. 139 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 So sehr, dass ... 140 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Rafael. 141 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Eins, zwei, drei. 142 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Ein Assistent hat das gemacht. 143 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Seht ihr die Schildchen? 144 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Gebt mir die Gästeliste, und wir platzieren sie. 145 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Hast du die Liste? 146 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Schau, da sind wir. 147 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 Loulou und Alexandre, perfekt. 148 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Sie sollen sich kennenlernen. 149 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Hier die Familie, Mama ... 150 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Und Kenzō? Wer versteht sich mit ihm? 151 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 So. 152 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Gibst du noch Bescheid, ob Jacques kommt? 153 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Hallo? 154 00:09:53,560 --> 00:09:57,760 Entschuldigung, ich verstehe nicht. Wer ist am Apparat? 155 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Italienisch? Englisch? 156 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Englisch, bitte. 157 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Hat man Ihnen etwas angeboten? Kaffee? 158 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Ja, Kaffee. Ist gut. 159 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Carla Fendi. Schwester Nummer vier. 160 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Danke fürs Kommen. Gefällt Ihnen Rom? 161 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Ja. 162 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Also ... 163 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 Bald starten wir die Werbekampagne 164 00:11:07,200 --> 00:11:09,280 für unsere Prêt-à-porter-Mode. 165 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Sie sind mit der Marke vertraut? 166 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Ein bisschen, ja. 167 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Wir wollen unser Image aufpolieren. 168 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Moderner werden. Überraschen. 169 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Wir suchen einen Fotografen 170 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 mit einem unverbrauchten Blick. 171 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Jung, aber in Einklang mit der Fendi-Tradition natürlich. 172 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 Wollen Sie wissen, ob ich einen Fotografen kenne? 173 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Karl rief mich gestern an und schlug Sie vor. 174 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Mich? 175 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Er meint, Sie sind perfekt, um unser Image neu zu erfinden. 176 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Seine Worte. 177 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Mit Fotografie kenne ich mich überhaupt nicht aus. 178 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 So habe ich das auch verstanden. 179 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Nun ... 180 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl ist seit zehn Jahren unser Designer. 181 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Fendi wäre nicht Fendi ohne ihn. 182 00:12:22,160 --> 00:12:26,080 Daher kann ich ihm nur wenig ausschlagen. 183 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 Das ist die Hochzeit des Jahrhunderts. Es soll Eindruck machen. 184 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Aber es muss nicht hübsch sein. Es ist nicht von Saint Laurent. 185 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Bauschiger an den Schultern und an der Hüfte. 186 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Ist die Taille gut so? 187 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Etwas enger, alles etwas mehr. 188 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Nicht bieder, aber ausgefallen 189 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Herr Lagerfeld, jemand ist für Sie am Telefon. 190 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 -Hallo? -Du bittest Carla Fendi, mich anzuheuern? 191 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Warum reagierst du in dem Ton? 192 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Für wen hältst du dich, Karl? 193 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 -Ich biete dir Arbeit an. -Nein. 194 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Du empfiehlst mich, obwohl jeder weiß, ich bin null dafür qualifiziert. 195 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Angefangen mit deiner armen Chefin, die du zwingst, mich zu beschäftigen. 196 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Ich bin nicht mehr dein Hampelmann, 197 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 mit dem du machen kannst, was du willst. 198 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Ich brauche weder dich noch Arbeit. 199 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Ich schreibe. 200 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Hörst du? Ich schreibe. 201 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Denkst du, der Launch der Fendi-Kollektion ist nicht wichtig für mich? 202 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Ich gehe ein Risiko für dich ein. 203 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Ich biete dir den Job an, weil ich denke, du kannst das. 204 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Ich bin kein Fotograf, Karl! 205 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Von dir werden nur Ideen erwartet werden. 206 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 Und davon hast du viele. 207 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Du musst einmal etwas zu Ende bringen, was du angefangen hast. 208 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Das wird dich stolz machen. 209 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Also nimm es an. 210 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 Und komm erhobenen Hauptes nach Paris zurück. 211 00:14:13,120 --> 00:14:14,280 Für die Hochzeit. 212 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Bitte. 213 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Ich brauche dich. 214 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Gefällt es Ihnen so? 215 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Ja. 216 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Machen wir uns einen schönen Abend? 217 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Auf, du hast Karl abgesagt. Es ist erledigt. 218 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Genau. 219 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 -Genau. -Genau. 220 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Was würdest du beruflich tun? 221 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Ich tue was, ich bin Architekt. 222 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Die eigenen Häuser bauen zählt nicht. 223 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 Wieso sollte ich es für andere tun? 224 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Was würdest du tun, wenn Karl dich nicht unterstützen würde? 225 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Ich weiß es nicht. 226 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Verzeihen Sie die Störung, Herr de Bascher meint, es sei wichtig. 227 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Das Telefon. 228 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Hallo? 229 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Es wäre eine junge Frau, Amerikanerin. 230 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Ihre Eltern glauben, sie ist auf Kur in Baden-Baden, aber sie ist in Rom. 231 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Sie geht in der Stadt in Fendi spazieren. 232 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Wovon redest du? 233 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 Die Fendi-Kampagne. 234 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 Ich kann keine Fotos machen, aber einen Film drehen. 235 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Das wird gut. 236 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Jedes Bild ist wie ein Gemälde. 237 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 In den Ecken Roms, die ich persönlich mag. 238 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Du willst nicht fotografieren, aber sogar Regie führen? 239 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Schreiben und Regie führen. 240 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Jacques, sei bitte vernünftig. 241 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Das erfordert eine ganze Crew. 242 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Es ist sehr viel Arbeit. 243 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 -Es ist ein Riesenbudget. -Das kann ich dir anbieten. 244 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Das ist kein Spiel. 245 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Du bist Fendi gegenüber vertraglich verpflichtet. 246 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Ja oder Nein? 247 00:17:32,520 --> 00:17:33,640 Ein 15-minütiger Film. 248 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Fünf. 249 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 15. 250 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Und wenn es gut wird, komme ich zur Hochzeit. 251 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Also gut. 252 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 Frisieren Sie sie täglich. 253 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Sie soll gepflegt sein, auch wenn niemand sie sieht. 254 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Natürlich. 255 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Fahren wir zurück nach Paris. 256 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Ich muss eine Hochzeit vorbereiten. 257 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 ZWEI MONATE SPÄTER 258 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Mist. Du bist schon da. 259 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 -Und ihr noch? -Wir sind total in Verzug. 260 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Sie ist noch nicht geschminkt, frisiert oder angekleidet. 261 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 -Wer ist es? -Das Abendkleid. 262 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 In einer Stunde müssen wir im Rathaus sein. 263 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Ich besorge ein Bügeleisen. 264 00:22:56,200 --> 00:22:58,040 Ich hab mich gefragt, ob ich dich treffe. 265 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Meinetwegen sind alle spät dran. 266 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Der Rock war nicht fertig. 267 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Es lohnt sich wirklich, die Welt zu erobern, 268 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 um dort zu enden, wo man angefangen hat, im Vorzimmer. 269 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 Darauf wartend, dass die Dame ihr Kleid anzieht. 270 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Du trägst deine Siebenmeilenstiefel? 271 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Planst du, davonzulaufen, wenn du Pierre siehst? 272 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Nein. Wozu? 273 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Er läuft nicht sehr schnell. 274 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Wie geht es dir? 275 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 -Gut. Und dir? -Gut. 276 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Du bist gealtert. 277 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Du hast zugenommen. 278 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Hab ich dir gefehlt? 279 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Weißt du, dass mich Pierre verlassen hat? 280 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Ich hab davon gehört. 281 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Für einen amerikanischen Gärtner. 282 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Rate mal, wie er heißt. 283 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 284 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Das fasst Pierres Leben gut zusammen. 285 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Ich lebe mit meinen Hausangestellten. 286 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 An manchen Tagen stehe ich nicht mal auf. 287 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 Das sind die besten Tage. 288 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 Ich wäre gern noch mal 20 Jahre alt. 289 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 Die Dinge um der Schönheit willen tun. 290 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Ist ja gut. 291 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Du redest wie ein alter Sack. 292 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 "Ich bin ein alt Gemach, wo welke Rosen schauern, 293 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 und wie ein fahl Gewirr verblichne Trachten trauern." 294 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Das ganze Gedicht kennst du sicher nicht. 295 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Nur die beiden Verse. 296 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Baudelaire las ich nie. 297 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Meine Mutter wäre fast gestorben. 298 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Und Jacques? Wie geht es ihm? 299 00:25:44,760 --> 00:25:45,640 Jacques eben. 300 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 Es ist toll. 301 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Es fällt gut, oder? 302 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Perfekt. 303 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Du siehst wunderschön aus. 304 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 -Weiter mit den Haaren? -Ja, los. 305 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 Das ist dein Entwurf? 306 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Halt damit mal einen Stift. 307 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Herzlich willkommen. Treten Sie ein. 308 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 -Hallo, Karl. -Hallo. 309 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 -Das ist wunderschön. -Danke. 310 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Es ist umwerfend! 311 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Du bist hier der König. 312 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Das riecht gut. 313 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Sehr schön, sehr Karl. 314 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Das ist noch gar nichts, André. 315 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Ich bin gespannt. 316 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Danke. Toll, dich zu sehen. 317 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Danke. 318 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Guten Abend. Herzlich willkommen. 319 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 -Guten Abend. -Guten Abend. 320 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Frau Picasso ist so weit. 321 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Sie werden erwartet. 322 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Bleiben Sie für ihren Auftritt. Sie haben es verdient. 323 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 -Ich komme gleich. -Ist gut. 324 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 -Hallo, Karl. -Hallo. 325 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Kleidest du mich ein? 326 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Ich hab mich beeilt. Vor fünf Stunden ist der Schnitt fertig geworden. 327 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 Ich fuhr zum Flughafen, hab nicht mal geduscht. 328 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 Klassischer, wie Baron de Charlus. 329 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 -Sind Pierre und Yves da? -Pierre ja, Yves noch nicht. 330 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Das Weiße. 331 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Und wie ist Palomas Kleid? 332 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Keine Sonderbehandlung. Du siehst es mit allen anderen. 333 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl! 334 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Ich hab so viel gearbeitet. 335 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 So viel, du hättest mich nicht wiedererkannt. 336 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Zwei Monate ohne Schlaf. 337 00:29:07,480 --> 00:29:09,520 Und ich nur: "Was soll ich machen?" 338 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 Jeden Morgen hab ich gedacht: "Ich höre auf. Ich rufe Karl an. 339 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 Ich sage ihm, ich schaffe es nicht. Es war eine dumme Idee." 340 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 Dann hab ich es durchgezogen. 341 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 -Den Anruf wollte ich nicht tätigen. -Ich dachte, du hast mich vergessen. 342 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Ich habe Talent. 343 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Das wurde mir gesagt. 344 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Wirklich. 345 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 Aber irgendwann hatte ich eine Idee, einen Plan. 346 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 Ich war voll davon überzeugt. 347 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Ich konnte es sehen und wusste, so soll es sein. 348 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Ich bestand darauf und durfte es machen. 349 00:29:41,840 --> 00:29:44,520 Und es wurde schön, total schön. 350 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 -Sie haben an mich geglaubt. -Siehst du? 351 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Ich hab's ja gesagt. 352 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Ich will nur noch das tun. Filme drehen. 353 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Ich werde dir helfen. 354 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Bald brauche ich das nicht mehr. 355 00:30:13,160 --> 00:30:14,720 -Nein. -Nicht? 356 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Danke. 357 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Danke für die Befreiung. 358 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 Ich komme gerade aus Rom. 359 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 -Rom? -Vorhin angekommen. 360 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 -Gerade eben? -Gerade eben. 361 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 -Wie kommt's? -Ich hab einen Film gedreht. 362 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Ihr müsst ihn sehen. 363 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Das wäre toll. 364 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 Ich hab es geschrieben, Regie geführt, alles. 365 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Echt. 366 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Je mehr Schein du schaffst, desto mehr sehe ich, wer du bist. 367 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Ein einsamer Mann. 368 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Sehr gut. Und euch? Moment, da ist Anna. Anna! 369 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques! 370 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Mein Freund. 371 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Wie geht's dir? 372 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Du siehst toll aus. 373 00:31:38,960 --> 00:31:42,160 Herzlichen Glückwunsch, es ist alles unglaublich! 374 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Vielen Dank. 375 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 Auf Wiedersehen, vielen Dank. 376 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Karl, was machst du? Ziehst du dich um? Wir gehen aus. 377 00:32:05,080 --> 00:32:06,000 Ich hab genug. 378 00:32:06,080 --> 00:32:08,480 Nein, geh mit mir aus. Bitte! 379 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Bleib. 380 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 Ich erzähl' dir dann alles. 381 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Carla Fendi, bitte. Karl Lagerfeld hier. 382 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Ich stelle Sie durch. 383 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Hast du ihn dir angesehen? 384 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 Er ist gut, oder? 385 00:34:15,760 --> 00:34:16,600 Ja. 386 00:34:16,680 --> 00:34:19,040 Damit hatte ich nicht gerechnet. Ganz ehrlich. 387 00:34:19,120 --> 00:34:21,360 Er ist schön, sinnlich, leicht. 388 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Er hat den Geist von Fendi verstanden. 389 00:34:24,040 --> 00:34:26,680 Du hattest recht. Dieser Film war eine tolle Idee. 390 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Wir zeigen ihn den Journalisten 391 00:34:28,920 --> 00:34:31,200 bei der Präsentation der Kollektion. 392 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 Ist es zu früh? 393 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 Tut mir leid. Ich habe mich geirrt. 394 00:34:36,440 --> 00:34:37,920 Wir können den Film nicht nutzen. 395 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Warum nicht? 396 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Er ist nicht professionell. Wie das Filmchen eines Studenten. 397 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 Genau deshalb gefällt er mir. Er ist überraschend, spontan. 398 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 Er wird nicht gezeigt. 399 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Ich übernehme die Kosten. 400 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Aber er hat Talent, oder? 401 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 Ja. 402 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Er hat Talent. 403 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 ELISABETH LAGERFELD STARB VIER MONATE SPÄTER, AM 14. SEPTEMBER 1978, 404 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 AUF SCHLOSS PENHOËT, OHNE IHREN SOHN WIEDERZUSEHEN. 405 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Untertitel von: Vanessa Mayer