1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Αυτή η σειρά είναι εμπνευσμένη από τη ζωή του Καρλ Λάγκερφελντ. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Κάποιοι χαρακτήρες, οι προσωπικές και επαγγελματικές σχέσεις τους, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 τα λόγια και οι πράξεις τους οι τόποι, τα συμβάντα και τα γεγονότα, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 καθώς κι οι καλλιτεχνικές τους δημιουργίες 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί από τους συγγραφείς για προφανείς λόγους. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Σε περίπτωση που έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 οποιαδήποτε ομοιότητα με τον χαρακτήρα ή την ιστορία οποιουδήποτε προσώπου 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 έχει γίνει για προφανείς λόγους 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 και δεν έχει σκοπό να αντικατοπτρίζει υπαρκτό χαρακτήρα ή την ιστορία του. 10 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 ΑΝΟΙΞΗ 1978 11 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Καρλ Λάγκερφελντ, γεια σας. 12 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Έχετε πλέον γίνει το αστέρι της διεθνούς μόδας. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 Δεν ξέρω για "αστέρι", 14 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 αλλά πιο συχνά κοιμάμαι σε αεροπλάνα παρά στο κρεβάτι μου. 15 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 ΡΩΜΗ 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Ωραία τσάντα. 17 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 Δικό σου είναι; 18 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 Εννοείται. 19 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 -Εδώ; -Ναι. 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Είμαι μια πόρνη. 21 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 Συνέντευξη Καρλ 4 Μαρτίου 1978 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 Ισχύει. Δεν είναι δυνατό να έχω τόση δουλειά 23 00:00:54,560 --> 00:00:56,600 και πάντα να προωθώ τα προϊόντα μου. 24 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 Από πότε κάνετε παγκόσμια περιοδεία; 25 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Θα διαρκούσε δέκα ημέρες, αλλά πέρασαν τρεις εβδομάδες. 26 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Οι μεγάλες πόλεις θέλουν το δικό τους κατάστημα Chloé. 27 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Μπέιγκελ στη Νέα Υόρκη χθες. Σφολιατοειδές σήμερα στη Ρώμη. 28 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Θεραπεία για το τζετ λαγκ. 29 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 Αυτό είναι το νυφικό για τη δεσποινίδα Πικάσο; 30 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 -Το βραδινό φόρεμα. -Είναι δραματικό. 31 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 Περίμενε. Δεν είδες τίποτα ακόμα. Δεν είναι νυφικό. 32 00:01:29,800 --> 00:01:30,920 Είναι ένα μανιφέστο. 33 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Για να δω. 34 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Υπέροχο! 35 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Ξέρεις τι θα φτιάξει ο Σεν Λοράν για καθημερινό φόρεμα; 36 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 Δεν με νοιάζει. 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Εντάξει. 38 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 -Πρέπει να φύγουμε. Θ' αργήσουμε. -Πήγαινε εσύ. 39 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Θα μείνω εδώ για λίγο. 40 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Μα οι αδερφές Φέντι σε περιμένουν. 41 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Έχω κάτι να κάνω. Θα περιμένουν. 42 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Καλά. 43 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 Θα τα πούμε εκεί. 44 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Και δεν ξεχνάτε ποτέ ότι η μόδα πρέπει να πουλάει πάνω απ' όλα. 45 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Προφανώς, φτιάχνω φορέματα, όχι ποίηση. 46 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Το πρόβλημα δεν είναι ότι θα ξεμείνετε από ιδέες, 47 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 αλλά ότι θα σας σταματήσουν! 48 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Όχι... όταν έκανα υψηλή ραπτική, 49 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 έφτιαχνα 100 φορέματα τον χρόνο. 50 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 Δεν μου έφτανε. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Βαριόμουν ελεεινά. 52 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Έχω ανάγκη τη δουλειά. 53 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Το σχέδιο είναι σαν την αναπνοή. 54 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Η μόνη ευθύνη μου είναι η δουλειά μου. 55 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 Και μου αρέσει μόνο αυτό. 56 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Εσύ εδώ; 57 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Μεταξύ τριών πτήσεων και δύο συναντήσεων. 58 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Είπες ότι ήταν το αγαπημένο σου καφέ, οπότε, το ρίσκαρα. 59 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Μα φυσικά. 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Ξέρεις τον Ξαβιέ ντε Καστέλα, το αγόρι του Κένζο; 61 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 -Ναι, φυσικά. -Γεια, Καρλ. 62 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 Και ο Τζιάνι, ο φίλος μας για σήμερα. 63 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Δεν μιλάμε. Μιλάει μόνο Ιταλικά, αλλά είναι όμορφος. 64 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Να μιλήσουμε λίγο; 65 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Ναι. 66 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Τι λέει με τον Ξαβιέ; 67 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 Είναι σαν αδερφός. 68 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Απλώς ρωτάω πώς πάει το ταξίδι σου. 69 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Καλά. 70 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Κι εσύ; 71 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Δεν έχω συνηθίσει να σε βλέπω ξαφνικά. 72 00:04:02,640 --> 00:04:04,720 Ζακ ντε Μπασέ 73 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 ΕΙΣΤΕ ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΣ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΤΗΣ ΠΑΛΟΜΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΡΑΦΑΕΛ 74 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 Πρόσκληση στον γάμο της Πικάσο! Θαύμα. 75 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Δεν της έδωσα άλλη επιλογή. 76 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Η δεξίωση είναι σπίτι μου, και θα ήθελα να είσαι εκεί. 77 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Θα είναι εκεί ο Πιερ κι ο Ιβ; 78 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Στο νυφικό τραπέζι μαζί μας, ναι. 79 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 Δεν πίστεψαν στην επιτυχία μου. Θα τους κάνω να καταπιούν τη γλώσσα τους. 80 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Θα δούμε αν θα τη χωνέψουν. 81 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Όχι, ευχαριστώ. 82 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 Επιτέλους κρατάω τις υποσχέσεις μου. 83 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 Δεν λέω να μην ταξιδεύεις ή να εγκαταλείψεις τους φίλους σου. 84 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Εμείς οι δύο είμαστε καλά, Καρλ. 85 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 Στη σωστή απόσταση, ούτε κοντά ούτε μακριά. 86 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Δεν κάνουμε ένα βήμα πίσω. 87 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 Είναι εκδίκηση και για τους δυο μας. 88 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 Εγώ δεν έχω ιστορίες επιτυχίας για να καυχιέμαι. 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Και τι θα έχω πετύχει 90 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 αν δεν έχω τίποτα γύρω μου; 91 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Αν δεν είσαι εκεί, τότε, ο Πιερ και ο Ιβ νίκησαν. 92 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Θα επιστρέψω μια μέρα. 93 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Η Παλόμα δεν παντρεύεται κάθε μήνα. 94 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει; 95 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Όπως είσαι για μένα, όπως ήσουν όταν πέθανε ο πατέρας μου. 96 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 Μη μου ζητάς να γυρίσω και να είμαι στη σκιά σου. 97 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Όταν επιστρέψω στις οχιές, και θα επιστρέψω, 98 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 θα έχω κάνει κάτι που να είμαι περήφανος. 99 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 Ακόμα κι αν είμαι μαζί σου, θα το κάνω με το σπαθί μου. 100 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Πότε, δηλαδή; 101 00:05:42,840 --> 00:05:45,840 Καρλ! Είσαι νούμερο ένα στις ΗΠΑ. Πλούσιος σαν Κροίσος. 102 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Δεν με χρειάζεσαι. 103 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Δεν θες να 'σαι στη σκιά μου, αλλά παίρνεις τα λεφτά μου; 104 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Θέλεις να σου τα δώσω πίσω; 105 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Ο Ξαβιέ έχει λεφτά. Θα τα μοιραστεί μετά χαράς. 106 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Όχι. 107 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Πρέπει να φύγω. 108 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Να τος! 109 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Συγγνώμη. 110 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 Με καθυστέρησαν. 111 00:06:29,240 --> 00:06:30,200 Έγινε κάτι σοβαρό; 112 00:06:30,280 --> 00:06:32,520 Το μόνο σοβαρό είναι η δουλειά. 113 00:06:32,600 --> 00:06:33,840 Πού είναι η Ροζμαρί; 114 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Σε ψάχνουν από το Παρίσι. Το σήκωσε αυτή. 115 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Λοιπόν, η διαφημιστική καμπάνια; 116 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 Ποιον φωτογράφο θέλουμε; 117 00:06:43,360 --> 00:06:47,000 Η Ροζμαρί μάς είπε ότι θα έφτιαχνες τη νυφική τουαλέτα της Παλόμα Πικάσο. 118 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 Σε ανταγωνισμό με τον Σεν Λοράν! 119 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Δεν συγκρίνομαι. Δεν ανταγωνίζομαι. 120 00:06:52,640 --> 00:06:54,960 Αλλά εσύ θα φτιάξεις το πιο όμορφο φόρεμα. 121 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 Κι όλος ο κόσμος θα το δει. 122 00:06:57,480 --> 00:07:00,040 Όχι ακριβώς όλος ο κόσμος, δυστυχώς. 123 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 Μου αρέσει αυτό πολύ. 124 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Νομίζω ότι πρέπει να πάμε στο Παρίσι. 125 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Στο Παρίσι; 126 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Ευχαριστώ. Με συγκινείτε. 127 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Πώς είναι η κυρία; 128 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 Είναι σε τεχνητό κώμα για να ξεκουραστεί. 129 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 Και όταν ξυπνήσει αύριο, αν όλα πάνε καλά, 130 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 θα ξέρουμε πότε θα επιστρέψει. 131 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Το σπίτι θα είναι έτοιμο. 132 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Πηγαίνετε. Σίγουρα έχετε όλοι δουλειές να κάνετε. 133 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Ευχαριστώ. 134 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 -Μόνικα; -Ναι, κύριε; 135 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Ξέρω ότι σε ένα εγκεφαλικό κάθε δευτερόλεπτο μετράει. 136 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Αν τα καταφέρει χωρίς σοβαρή βλάβη, θα είναι χάρη σε σένα. 137 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 -Ποτέ δεν είμαστε έτοιμοι, έτσι; -Όχι. 138 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Η δις Πικάσο και ο αρραβωνιαστικός της είναι στο σαλόνι. 139 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 Ήρθαν για την προετοιμασία του γάμου. 140 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Όχι, δεν το θέλω αυτό. 141 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 -Η ευτυχία σάς πάει πολύ. -Νόμιζα ότι μας είχες ξεχάσει. 142 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Με τίποτα. 143 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Σε τέτοιο σημείο ώστε… 144 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Ραφαέλ. 145 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Ένα, δύο, τρία. 146 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Έβαλα έναν βοηθό να το φτιάξει. 147 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Βλέπετε τα καρτελάκια; 148 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Δώστε μου τη λίστα, και τους βάζουμε να κάτσουν. 149 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Έχεις τη λίστα; 150 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Κοίτα. Εμείς είμαστε. 151 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 Η Λουλού και ο Αλεξάντρ, τέλεια. 152 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Ήθελα να γνωριστούν. 153 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Οικογένεια και μητέρα εκεί... 154 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Ποιον βάζουμε στον Κένζο; Με ποιον τα πηγαίνει καλά; 155 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 Και εκεί. 156 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Θα μου πεις αν θα έρθει ο Ζακ; 157 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Εμπρός; 158 00:09:53,560 --> 00:09:57,760 Με συγχωρείτε. Δεν καταλαβαίνω. Ποιος με καλεί; 159 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Ιταλικά; Αγγλικά; 160 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Αγγλικά, παρακαλώ. 161 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Σας προσέφεραν κάτι να πιείτε; Καφέ; 162 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Έναν καφέ, ναι. Μια χαρά. 163 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Κάρλα Φέντι. Η τέταρτη αδελφή. 164 00:10:52,760 --> 00:10:53,680 Ζακ. 165 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Ευχαριστώ που ήρθατε ως εδώ. Σας αρέσει η Ρώμη; 166 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Ναι. 167 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Λοιπόν. 168 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 Θα ξεκινήσουμε τη διαφημιστική καμπάνια 169 00:11:07,160 --> 00:11:09,240 για τη γραμμή έτοιμων ενδυμάτων μας. 170 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Γνωρίζετε τη μάρκα, έτσι; 171 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Λίγο, ναι. 172 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Θέλουμε να φρεσκάρουμε την εικόνα μας. 173 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Θα θέλαμε κάτι πιο μοντέρνο, πιο απροσδόκητο. 174 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Ψάχνουμε έναν φωτογράφο που να μπορεί 175 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 να φέρει μια νέα προοπτική στη μάρκα. 176 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Νέο, αλλά σύμφωνα με την παράδοση της Fendi, φυσικά. 177 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Ωραία. 178 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 Με ρωτάτε αν γνωρίζω κάποιον φωτογράφο; 179 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 Όχι... 180 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Ο Καρλ μού τηλεφώνησε χθες και μου πρότεινε εσάς. 181 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Μάλιστα. Εμένα; 182 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Πιστεύει ότι είστε ο ιδανικός να επανεφεύρει την εικόνα της Fendi. 183 00:11:54,600 --> 00:11:55,880 Εντάξει. 184 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Παραθέτω τα λόγια του. 185 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Δεν ξέρω τίποτα από φωτογραφία. 186 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Αυτό κατάλαβα κι εγώ... 187 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Οπότε... 188 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Ο Καρλ είναι στιλίστας μας δέκα χρόνια. 189 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Η Fendi τού χρωστάει πολλά. 190 00:12:22,160 --> 00:12:26,240 Δεν μπορώ να του αρνηθώ και πολλά. 191 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 Είναι ο γάμος του αιώνα. Πρέπει να κάνει εντύπωση. 192 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Αλλά δεν χρειάζεται να είναι όμορφο. Δεν είναι Σεν Λοράν. 193 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Φούσκωσε τους ώμους και τους γοφούς. 194 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Πώς είναι η μέση; 195 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Πιο σφιχτή. Όλα πιο σφιχτά. 196 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Δεν θέλω κάτι αστικό. Θέλω να κάνει αίσθηση. 197 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Κύριε, σας ζητάνε στο τηλέφωνο. 198 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 -Εμπρός. -Ζήτησες να με προσλάβει η Κάρλα Φέντι; 199 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Γιατί αντιδράς έτσι; 200 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, Καρλ; 201 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 -Σου προσφέρω δουλειά. -Όχι. 202 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Βάζεις μέσον για δουλειές που όλοι ξέρουν ότι δεν έχω τα προσόντα. 203 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Αναγκάζεις το αφεντικό σου να με προσλάβει παρά τη θέλησή της. 204 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Δεν είμαι πια η μαριονέτα σου. 205 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 Δεν μπορείς να με κάνεις ό,τι θες. 206 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Δεν χρειάζομαι εσένα ούτε δουλειά. 207 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Γράφω! 208 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Γράφω. 209 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Λες να μην είναι σημαντικό για μένα το λανσάρισμα της γραμμής Fendi; 210 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Παίρνω ρίσκο για σένα. 211 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Σου προσφέρω τη δουλειά, γιατί μπορείς να την κάνεις. 212 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Δεν είμαι φωτογράφος, Καρλ! 213 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Το μόνο που σου ζητάνε είναι να σκεφτείς ιδέες. 214 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 Και έχεις πολλές ιδέες. 215 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Αυτό που χρειάζεσαι είναι να τελειώσεις κάτι που άρχισες. 216 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Αυτό θα σε κάνει περήφανο. 217 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Αποδέξου την 218 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 και γύρνα στο Παρίσι με το κεφάλι ψηλά. 219 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 Για τον γάμο. 220 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Σε παρακαλώ. 221 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Σε χρειάζομαι. 222 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Είναι εντάξει έτσι; 223 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Ναι. 224 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Θα περάσουμε καλά, έτσι; 225 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Έλα. Είπες "όχι" στον Καρλ. Κανονίστηκε. 226 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Έτσι μπράβο. 227 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 -Ορίστε. -Αυτό ήταν. 228 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Τι θα έκανες αν εργαζόσουν; 229 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Δουλεύω. Είμαι αρχιτέκτονας. 230 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Φτιάχνεις δικά σου σπίτια. Δεν μετράει. 231 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 Δεν φτιάχνω σπίτια για άλλους. 232 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Γιατί; Τι θα έκανες αν δεν είχατε τον Καρλ να σε στηρίξει; 233 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Δεν ξέρω. 234 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Συγγνώμη που ενοχλώ, κύριε, αλλά ο κύριος ντε Μπασέ επιμένει. 235 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Τηλέφωνο, κύριε. 236 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Εμπρός; 237 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Θα είναι μια κοπέλα. Μια όμορφη Αμερικάνα. 238 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Οι γονείς της νομίζουν ότι είναι σε σπα στο Μπάντεν Μπάντεν, αλλά είναι στη Ρώμη. 239 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Οπότε, τριγυρνάει φορώντας ρούχα Fendi. 240 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Για τι πράγμα μιλάς; 241 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 Για την καμπάνια της Fendi. 242 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 Δεν μπορώ να φωτογραφίσω, αλλά μπορώ να κάνω ταινία. 243 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Κάτι πολύ όμορφο. 244 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Κάθε εικόνα θα είναι πίνακας 245 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 από περιοχές της Ρώμης που αγαπώ. 246 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Δεν θέλεις να γίνεις φωτογράφος, αλλά σκηνοθέτης, έτσι; 247 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Σεναριογράφος και σκηνοθέτης. 248 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Έλα τώρα, Ζακ, λογικέψου. 249 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Ζητάς μια ολόκληρη ομάδα. 250 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Είναι πολλή δουλειά. 251 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 -Μεγάλος προϋπολογισμός. -Αυτή είναι η προσφορά μου. 252 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Αυτό δεν είναι παιχνίδι. 253 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Είναι δεσμευτικό συμβόλαιο με τη Fendi. 254 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Ναι ή όχι; 255 00:17:32,520 --> 00:17:33,640 Δεκαπεντάλεπτη ταινία. 256 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Πέντε. 257 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Δεκαπέντε. 258 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Και αν τα καταφέρω, θα έρθω στον γάμο. 259 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Σύμφωνοι. 260 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 Θα τη χτενίζεις κάθε μέρα. 261 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Δεν θέλει να είναι απεριποίητη, αν και δεν βγαίνει. 262 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Φυσικά, κύριε. 263 00:19:09,840 --> 00:19:12,120 Αν τα πράγματα δεν πάνε καλά εδώ, θα σε πάρουμε πίσω. 264 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Αν είσαι καλύτερα στο Παρίσι ή στο νοσοκομείο, θα σε πάμε πίσω. 265 00:19:19,480 --> 00:19:21,840 Και αν νιώσεις ότι έχεις πρόβλημα, πες το. 266 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 Θα έρχομαι όποτε και όσο πιο συχνά μπορώ. 267 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 Πήγαινε να δουλέψεις. 268 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Δείξ' τους. 269 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 Με ποιον θα είμαι ο εαυτός μου, αν εσύ δεν είσαι εκεί; 270 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Τι νόημα έχει να είσαι ο εαυτός σου, όμως; 271 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Στενοχωριέμαι. 272 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Μην το... Μην το σκέφτεσαι. 273 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Πάμε. Επιστρέφουμε στο Παρίσι. 274 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Έχω να ετοιμάσω έναν γάμο. 275 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 276 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Να πάρει! Είστε ήδη εδώ. 277 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 -Ακόμα εδώ; -Έχουμε αργήσει πολύ. 278 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Δεν έχει κάνει μαλλιά, μακιγιάζ. Δεν έχει ντυθεί. Έλεος. 279 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 -Ποιος είναι; -Η βραδινή τουαλέτα. 280 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 Πρέπει να είμαστε στο δημαρχείο σε μία ώρα. 281 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Θα ζητήσω ένα σίδερο. 282 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 Αναρωτιόμουν αν θα πέσω πάνω σου. 283 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Τους καθυστέρησα όλους. 284 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Η φούστα δεν ήταν έτοιμη. 285 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Έχοντας κατακτήσει τον κόσμο είναι ταπεινωτικό 286 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 να καταλήγεις εκεί που ξεκίνησες, στον προθάλαμο, 287 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 περιμένοντας την κυρία να φορέσει το φόρεμά της. 288 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Φοράς τις μαγικές μπότες. 289 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Σκοπεύεις να τρέξεις όταν δεις τον Πιερ; 290 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Όχι. Γιατί; 291 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Δεν τρέχει πολύ γρήγορα. 292 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Πώς τα πας; 293 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 -Καλά. Εσύ; -Καλά. 294 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Έχεις γεράσει. 295 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Έχεις πάρει βάρος. 296 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Σου έλειψα; 297 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Ξέρεις ότι με παράτησε; Ο Πιερ. 298 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Κάτι πήρε το αυτί μου. 299 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Για έναν Αμερικανό κηπουρό. 300 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Μάντεψε πώς τον λένε; 301 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Μάντισον Κοξ. 302 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Αποτυπώνει καλά τη ζωή του Πιερ. 303 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Ζω με τους υπηρέτες μου. 304 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Υπάρχουν μέρες που δεν σηκώνομαι. 305 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 Αυτές είναι οι καλύτερες μέρες. 306 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 Θα ήθελα να ξαναγίνω 20 307 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 και να κάνω πράγματα για την ομορφιά. 308 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Άντε πάλι! 309 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Ακούγεσαι σαν κωλόγερος. 310 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 "Παλιό είμαι μπουντουάρ γεμάτο ρόδα μαραμένα 311 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 "και μέσα μου, σαν σκουπιδώνας, θάβω πολυκαιρισμένα ενδύματα". 312 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Σίγουρα δεν ξέρεις όλο το ποίημα. 313 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Μόνο τους δύο στίχους. 314 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Δεν διαβάζω Μποντλέρ. 315 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Η μητέρα μου πεθαίνει. 316 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Και ο Ζακ; Πώς τα πάει; 317 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 Ο Ζακ. 318 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 -Ιδού! -Τέλεια! 319 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Καλά δεν πέφτει, έτσι; 320 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Αψεγάδιαστο. 321 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Δείχνεις υπέροχη, αγάπη μου. 322 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 -Να κάνουμε τα μαλλιά, κορίτσια; -Πάμε. 323 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 Δικό σου είναι; 324 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Άντε κράτησε μολύβι με αυτό. 325 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Καλώς ήρθατε. Περάστε. 326 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 -Γεια, Καρλ. -Γεια. 327 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 -Είναι υπέροχο. -Ευχαριστώ. 328 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Καρλ, είναι έξοχο. 329 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Είσαι ο βασιλιάς εδώ. 330 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Μυρίζει ωραία. 331 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Πανέμορφο. Πολύ Καρλ! 332 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Δεν είδες τίποτα ακόμα. 333 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Ανυπομονώ. 334 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Ευχαριστώ. Χάρηκα. 335 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Ευχαριστώ. 336 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Καλησπέρα. Καλώς ήρθατε. 337 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 338 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Η δις Πικάσο είναι έτοιμη. 339 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Σας θέλουν στην είσοδο. 340 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Μείνετε να τη δείτε, όταν φτάσει. Το αξίζετε. 341 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 -Δεν θ' αργήσω. -Πολύ καλά. 342 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 -Κύριε Λάγκερφελντ. -Καλησπέρα. 343 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Θα με ντύσεις; 344 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Έχω ρίξει πολύ τρέξιμο. Τελείωσα το μοντάζ πριν από πέντε ώρες. 345 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 Πήγα κατευθείαν στο αεροδρόμιο. Δεν πλύθηκα. 346 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 Όχι, κάτι πιο κλασσικό. 347 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 -Είναι εδώ ο Πιερ κι ο Ιβ; -Ο Πιερ ναι. Ο Ιβ όχι ακόμα. 348 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Το άσπρο. 349 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Πώς είναι το φόρεμά της; 350 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Δεν έχεις ειδικά προνόμια. Θα το δεις την ίδια στιγμή με μένα. 351 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Καρλ! 352 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Δούλεψα πολύ σκληρά. 353 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 Δούλεψα τόσο σκληρά που δεν θα με αναγνώριζες. 354 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Έχω να κοιμηθώ δύο μήνες. 355 00:29:07,480 --> 00:29:09,520 Και έλεγα: "Τι πάω να κάνω;" 356 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 Κάθε πρωί έλεγα: "Παραιτούμαι. Πρέπει να πάρω τον Καρλ". 357 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 "Πρέπει να του πω ότι δεν μπορώ. Έκανα μεγάλο λάθος". 358 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 Γι' αυτό δεν τα παράτησα. 359 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 -Δεν ήθελα να πάρω τηλέφωνο. -Νόμιζα ότι με είχες ξεχάσει. 360 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Έχω ταλέντο. 361 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Μου το είπαν. 362 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Αλήθεια. 363 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 Επειδή είχα μια ιδέα για ένα πλάνο κάποια στιγμή, 364 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 το είδα και πείστηκα. 365 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Ήξερα ότι αυτό έπρεπε να γίνει. 366 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Δεν έκανα πίσω, και με άφησαν να το κάνω. 367 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 Και ήταν τέλεια. Ήταν καταπληκτικά. 368 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 -Άρχισαν να πιστεύουν σε μένα. -Βλέπεις; 369 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Σου το είπα. 370 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Μόνο αυτό θέλω να κάνω τώρα, να κάνω ταινίες. 371 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Θα σε βοηθήσω. 372 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Σύντομα δεν θα χρειάζεται. 373 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 -Όχι. -Όχι; 374 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Ευχαριστώ. 375 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Ευχαριστώ που με ελευθέρωσες. 376 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 Γύρισα από τη Ρώμη. 377 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 -Τη Ρώμη; -Πριν από λίγο. Ναι. 378 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 -Πριν από λίγο; -Ναι. 379 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 -Γιατί; -Γιατί έκανα μια ταινία για τη Fendi. 380 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Ανυπομονώ να τη δείτε. 381 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Ωραία θα είναι. 382 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 Την έγραψα, τη σκηνοθέτησα, έκανα τα πάντα. 383 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Πραγματικά, εγώ... 384 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Όσο δημιουργείς μια ψευδαίσθηση, τόσο καλύτερα σε βλέπω. 385 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Έναν μοναχικό άνθρωπο. 386 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Καλά. Εσείς; Να η Άννα! Άννα! 387 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Ζακ! 388 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Ο φίλος μου. 389 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Πώς είσαι; 390 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Είσαι υπέροχος. 391 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Τα συγχαρητήριά μου. Απίστευτο! 392 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Ευχαριστώ πολύ. 393 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 -Αντίο. Ευχαριστώ. -Πολύ ωραία βραδιά. 394 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Δεν θα αλλάξεις, Καρλ; Θα βγούμε. Όλοι έχουν φύγει. 395 00:32:05,080 --> 00:32:06,000 Αρκετά για σήμερα. 396 00:32:06,080 --> 00:32:08,480 Όχι, βγες έξω μαζί μου. Έλα. 397 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Μείνε. 398 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 Θα σου τα πω. 399 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 Η FENDI παρουσιάζει 400 00:33:38,760 --> 00:33:41,600 Μια ταινία ΤΟΥ ΖΑΚ ΝΤΕ ΜΠΑΣΕ 401 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Την Κάρλα Φέντι. Εδώ Καρλ Λάγκερφελντ. 402 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Θα σας συνδέσω. 403 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Λοιπόν, το είδες; 404 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 Είναι καλό, έτσι; 405 00:34:15,760 --> 00:34:16,600 Ναι. 406 00:34:16,680 --> 00:34:19,040 Δεν πίστευα σ' αυτόν. Μπορώ να σου το πω τώρα. 407 00:34:19,120 --> 00:34:21,360 Αλλά είναι όμορφο, αισθησιακό, ελαφρύ. 408 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Καταλαβαίνει το πνεύμα της Fendi. 409 00:34:24,040 --> 00:34:26,680 Είχες δίκιο. Ήταν εξαιρετική ιδέα αυτή η ταινία. 410 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Θα τη δείξουμε σε δημοσιογράφους 411 00:34:28,920 --> 00:34:31,200 για την παρουσίαση της συλλογής. 412 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 Είναι πολύ νωρίς; 413 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 Συγγνώμη. Έκανα λάθος. 414 00:34:36,440 --> 00:34:37,920 Δεν θα τη χρησιμοποιήσουμε. 415 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Γιατί όχι; 416 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Δεν είναι επαγγελματικό. Μοιάζει με φοιτητική ταινία. 417 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 Γι' αυτό μου αρέσει! Είναι εντυπωσιακή και αυθόρμητη. 418 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 Δεν θα δείξουμε την ταινία. 419 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Θα επιστρέψω τα έξοδα. 420 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Μα... είναι ταλαντούχος, έτσι; 421 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 Ναι… 422 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Έχει ταλέντο. 423 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 Η ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΛΑΓΚΕΡΦΕΛΝΤ ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΟ ΠΕΝΟΕΤ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ, 424 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 ΣΤΙΣ 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1978 ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΞΑΝΑΔΕΙ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΗΣ. 425 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou