1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 SARJA ON LÖYHÄSTI KARL LAGERFELDIN ELÄMÄN INNOITTAMA. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 JOTKUT HENKILÖISTÄ, HEIDÄN INTIIMIT JA AMMATILLISET SUHTEENSA, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 TEKONSA JA JULKILAUSUMANSA, PAIKAT, VÄLIKOHTAUKSET JA TAPAHTUMAT, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 SAMOIN KUIN TAITEELLISET LUOMUKSET 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 OVAT KIRJOITTAJIEN SEPITTÄMIÄ TAI MUOKKAAMIA DRAMATIIKAN VUOKSI. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 MAHDOLLISEN SEPITTEEN TAI MUOKKAUKSEN 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 SAMANKALTAISUUS OIKEAAN HENKILÖÖN TAI KENENKÄÄN TARINAAN 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 ON VAIN DRAMAATTISTA TARKOITUSTA VARTEN 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 ON VAIN DRAMAATTISTA TARKOITUSTA VARTEN 10 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 KEVÄT 1978 11 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Karl Lagerfeld, tervehdys. 12 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Teistä on nyt tullut kansainvälisen muodin tähti. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 Enpä tiedä "tähdestä", 14 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 mutta nukun useammin lentokoneessa kuin omassa vuoteessani. 15 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 ROOMA 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Olipa kiva laukku! 17 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 Uusimmasta kokoelmastako? 18 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 Totta kai. 19 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 -Tähänkö? -Kyllä. 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Olen pelkkä huora. 21 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 KARLIN HAASTATTELU 4.3.1978 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 Totta se on! On mahdotonta olla näin kiireinen, 23 00:00:54,560 --> 00:00:56,600 mainostaa tuotteitani jatkuvasti. 24 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 Mistä saakka olette ollut maailmankiertueellanne? 25 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Sen piti kestää 10 päivää. Se on kestänyt kolme viikkoa. 26 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Kaikki isot kaupungit haluavat Chloé-putiikkinsa. 27 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Vesirinkeli New Yorkissa eilen. Leivos Roomassa tänään. 28 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Aikaerorasituksen hoitoon. 29 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 Onko se neiti Picasson hääpuku? 30 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 -On. Ilta-asu. -Varsin dramaattinen. 31 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 Hetki. Ette ole nähnyt vielä mitään. Ei tämä ole hääpuku. 32 00:01:29,800 --> 00:01:30,920 Tämä on julistus. 33 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Näyttäkää. 34 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Ihastuttava! 35 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Tiedättekö, millaisen päiväasun Saint Laurent tekee? 36 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 Ihan sama minulle. 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Selvä. 38 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 -Meidän on lähdettävä tai myöhästymme. -Mene sinä. 39 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Minä jään vielä hetkeksi. 40 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Mutta Fendin siskokset odottavat. 41 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Minulla on tekemistä. Odottakoot. 42 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Hyvä on. 43 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 Nähdään siellä. 44 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Älkää unohtako, että muodin on ennen kaikkea myytävä. 45 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Tietenkin. Teen pukuja, en runoja. 46 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Ongelma ei ole se, että ideat loppuvat, 47 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 vaan että on pakko lopettaa! 48 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Ei. Kun tein huippumuotia, 49 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 loin 50 pukua kahdesti vuodessa. 50 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 Se ei riittänyt minulle. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Pitkästyin kuoliaaksi. 52 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Tarvitsin töitä. 53 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Piirtäminen on kuin hengittäminen. 54 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Työ on ainoa velvollisuuteni. 55 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 Pidän vain siitä. 56 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Sinä täällä? 57 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Kolmen lennon ja kahden kokouksen välissä. 58 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Sanoit, että tämä on lempikanttiinisi, joten otin riskin. 59 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Tietenkin. 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Tunnetko Xavier de Castellan, Kenzon poikaystävän? 61 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 -Totta kai. -Hei, Karl. 62 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 Ja Gianni, tämänpäiväinen ystäväni. 63 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Emme kommunikoi. Hän puhuu vain italiaa, mutta on sievä. 64 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Voimmeko jutella? 65 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Toki. 66 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Miten Xavierin kanssa sujuu? 67 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 Hän on kuin veli. 68 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Kysyn vain, miten matkasi sujuu. 69 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Hyvin. 70 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Entä sinä? 71 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Sinulla ei ole tapana tupsahtaa näin. 72 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 TEIDÄT ON KUTSUTTU PALOMAN JA RAFAELIN HÄIHIN 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 Kutsu Picasson tyttären häihin? Ihme. 74 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Pakotin hänet siihen. 75 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Vastaanotto on luonani. Olisi kiva, jos tulisit. 76 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Tulevatko Pierre ja Yves sinne? 77 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 He istuvat pääpöydässä kanssamme. 78 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 He eivät uskoneet, että menestyisin. Panen heidät syömään sanansa. 79 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Katsotaan, miten ne menevät alas. 80 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Ei kiitos. 81 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 Pidän viimein omat lupaukseni. 82 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 En pyydä sinua lopettamaan matkustelua tai luopumaan ystävistäsi. 83 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Meillä on kaikki hyvin, Karl. 84 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 Sopiva välimatka. Ei liian lähellä eikä kaukana. 85 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Ei se ole askel taaksepäin. 86 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 Se on kosto meille molemmille. 87 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 En voi leuhkia menestystarinoilla. 88 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Ja mitä olen saavuttanut, 89 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 ellei ympärilläni ole mitään? 90 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Jos et ole tässä, Pierre ja Yves ovat voittaneet. 91 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Palaan vielä joku päivä. 92 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Paloma ei mene naimisiin joka kuukausi. 93 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Olen tukenasi. Kuulehan. 94 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Ja sinä minun. Kuten olit, kun isäni kuoli. Mutta... 95 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 Älä pyydä minua palaamaan varjoosi. 96 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Kun palaan käärmeenpesään, ja teen sen vielä, 97 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 olen saavuttanut jotain, mistä voin olla ylpeä. 98 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 Ja vaikka olen kanssasi, minulla on omat saavutukseni. 99 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Milloin se tapahtuu? 100 00:05:42,840 --> 00:05:45,840 Karl! Olet ykkönen USA:ssa. Rikas kuin Kroisos. 101 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Et tarvitse minua. 102 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Et halua jäädä varjooni, mutta otat minulta rahaa? 103 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Haluatko ne takaisin? 104 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Xavierilla on paljon. Hän jakaa mielellään. 105 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 En. 106 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Minun pitää mennä. 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Siinä hän on. 108 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Anteeksi. 109 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 Tuli pieni viivytys. 110 00:06:29,240 --> 00:06:30,200 Oliko se tärkeäkin? 111 00:06:30,280 --> 00:06:32,520 Vain työ on tärkeää. 112 00:06:32,600 --> 00:06:33,840 Missä Rosemarie on? 113 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Pariisista tavoiteltiin sinua, hän hoiti sen puhelun. 114 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Miten mainoskampanja sujuu? 115 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 Minkä valokuvaajan haluamme? 116 00:06:43,360 --> 00:06:47,000 Rosemarie kertoi, että teet Paloma Picasson iltapuvun. 117 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 Kilpailet Saint Laurentin kanssa. 118 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Ei vertailla eikä kilpailla. 119 00:06:52,640 --> 00:06:54,960 Mutta sinä teet kauneimman puvun. 120 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 Ja koko maailma katsoo. 121 00:06:57,480 --> 00:07:00,040 Ei kai koko maailma kuitenkaan. 122 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 Pidän kovasti tästä. 123 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Meidän on kai palattava Pariisiin. 124 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Pariisiinko? 125 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Kiitos. Kauniisti tehty. 126 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Kuinka rouva voi? 127 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 Hänet on vaivutettu koomaan, jotta keho saa levätä. 128 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 Ja kun hän huomenna herää, jos kaikki menee hyvin, 129 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 tiedämme, koska hän pääsee kotiin. 130 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Talo on valmiina. 131 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Menkää, teillä on varmasti tekemistä. 132 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Kiitos. 133 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 -Monika? -Niin, herra? 134 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Kun aivohalvaus iskee, joka sekunti on tärkeä. 135 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Jos hän pääsee tästä vähällä, siitä on kiittäminen teitä. 136 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 -Tuollaiseen ei voi valmistautua. -Ei. 137 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Neiti Picasso sulhasineen on olohuoneessa. 138 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 He tulivat puhumaan häistä. 139 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Ei, en halua tuota. 140 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 -Kylläpä onni pukee teitä. -Luulin, että unohditte meidät. 141 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Todellakin. 142 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Unohdin niin, että... 143 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Rafael. 144 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Yksi, kaksi, kolme. 145 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Pyysin avustajaani tekemään tämän. 146 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Näettekö pienet kortit? 147 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Antakaa vieraslista, niin näemme paikat. 148 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Onko sinulla se lista? 149 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Tuossa olemme me. 150 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 Loulou ja Alexandre, täydellistä. 151 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Halusin, että he tapaavat. 152 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Sukulaiset ja äiti tuohon... 153 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Kenen viereen Kenzo laitetaan? Kenen kanssa hän viihtyy? 154 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 Ja noin. 155 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Kerrotko meille, tuleeko Jacques? 156 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Haloo? 157 00:09:53,560 --> 00:09:57,760 Anteeksi, en ymmärrä. Kuka soittaa? 158 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Italiaa? Englantia? 159 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Englantia, kiitos. 160 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Onko teille tarjottu juotavaa? Kahvia? 161 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Kahvia. Kyllä, kiitos. 162 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Carla Fendi. Neljäs sisko. 163 00:10:52,760 --> 00:10:53,680 Jacques. 164 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Kiitos, että tulitte tänne saakka. Onko Roomassa mukavaa? 165 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Kyllä. 166 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Niin. 167 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 Julkaisemme kohta mainoskampanjan 168 00:11:07,160 --> 00:11:09,240 valmisvaatemallistollemme. 169 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Tunnette kai sen tuotemerkin? 170 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Vähän, kyllä. 171 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Tarkoitus on raikastaa imagoamme. 172 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Haluaisimme jotain nykyaikaisempaa ja yllättävää. 173 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Etsimme valokuvaajaa, 174 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 joka antaisi merkille raikkaan näkökulman. 175 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Nuorekkaan, mutta tietenkin Fendin perinteitä kunnioittavan. 176 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Selvä. 177 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 Kysyttekö, tunnenko valokuvaajaa? 178 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 En. 179 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Karl soitti eilisiltana ja ehdotti teitä. 180 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Minuako? 181 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Hänestä te olisitte täydellinen uudistamaan Fendin imagoa. 182 00:11:54,600 --> 00:11:55,880 Selvä. 183 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Hän sanoi niin. 184 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 En tiedä mitään valokuvauksesta. 185 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Niin olen ymmärtänyt. 186 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Siis... 187 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl on ollut stylistimme yli 10 vuotta. 188 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Fendi ei olisi nykyisensä ilman häntä. 189 00:12:22,160 --> 00:12:26,240 En voi kieltää häneltä juuri mitään. 190 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 Ne ovat vuosisadan häät. Niiden on oltava vaikuttavat. 191 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Ei sen tarvitse olla sievä. Se ei ole Saint Laurent. 192 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Suurentakaa olkapäitä ja lantiota. 193 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Entä vyötärö? 194 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Kireämmäksi. Lisää kaikkea. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Ei mitään liian porvarillista, haluan siitä kannanoton. 196 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Teille on puhelu. 197 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 -Haloo? -Pyysitkö Carla Fendiä palkkaamaan minut? 198 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Miksi reagoit näin? 199 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Kuka luulet olevasi? 200 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 -Tarjoan sinulle töitä. -Et. 201 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Hankit minulle suhteilla töitä, joihin en ole pätevä. 202 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Pakotat pomosi palkkaamaan minut vastoin tahtoaan. 203 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 En ole sätkynukkesi. 204 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 Et voi pakottaa minua mihinkään. 205 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 En tarvitse sinua enkä töitä. 206 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Minä kirjoitan! 207 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Minä siis kirjoitan. 208 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Eikö sinusta Fendin malliston julkaisu ole tärkeä asia minulle? 209 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Otan riskin sinun vuoksesi. 210 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Tarjoan sinulle sitä työtä, koska uskon, että pystyt siihen. 211 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 En ole valokuvaaja, Karl! 212 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Sinulta ei pyydetä muuta kuin ideoita. 213 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 Ja niitähän sinulla riittää. 214 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Sinun pitää vihdoinkin saada valmiiksi jotain, minkä olet aloittanut. 215 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Saat olla ylpeä siitä. 216 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Joten hyväksy se 217 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 ja palaa Pariisiin pystypäin. 218 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 Häiden vuoksi. 219 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Ole kiltti. 220 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Tarvitsen sinua. 221 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Onko näin hyvä? 222 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 On. 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Eikö meillä olekin hauska ilta? 224 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Älä nyt, sanoit Karlille "ei". Sovittu. 225 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Niin sitä pitää. 226 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 -Niin sitä pitää. -Aivan. 227 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Mitä tekisit, jos kävisit töissä? 228 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Käynhän minä. Olen arkkitehti. 229 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Teet taloja itsellesi. Ei sitä lasketa. 230 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 En tee taloja muille. 231 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Miksi? Mitä itse tekisit, ellei Karl olisi tukenasi? 232 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 En tiedä. 233 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Anteeksi, että häiritsen. Herra de Bascher vaatii. 234 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Teille on puhelu, herra. 235 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Haloo? 236 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Siinä on tyttö, sievä amerikkalaistyttö. 237 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Vanhemmat luulevat, että hän on Baden-Badenissa, mutta hän onkin Roomassa. 238 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Hän kulkee pukeutuneena Fendin vaatteisiin. 239 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Mistä oikein puhut? 240 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 Fendin kampanjasta. 241 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 En osaa ottaa valokuvia, mutta voin tehdä elokuvan. 242 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Jotain tosi kaunista. 243 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Jokainen kuva on maalaus, 244 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 paikkana ne Rooman alueet, joista pidän. 245 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Et halua olla valokuvaaja, vaan ohjaaja? Oikeasti? 246 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Käsikirjoittaja ja ohjaaja. 247 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Älä nyt, Jacques. Pientä rajaa. 248 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Pyydät kokonaista tiimiä. 249 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Se vaatii paljon työtä. 250 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 -Ison budjetin. -Se on tarjoukseni sinulle. 251 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Tämä ei ole peliä. 252 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Se on sitoumus Fendin kanssa. 253 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Kyllä vai ei? 254 00:17:32,520 --> 00:17:33,640 Vartin elokuva. 255 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Viiden minuutin. 256 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Viidentoista. 257 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Ja jos se on menestys, tulen häihin. 258 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Selvä. 259 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 Laita hänen tukkansa joka päivä. 260 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Hän haluaa olla huoliteltu, vaikkei kukaan näkisi häntä. 261 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Tietenkin, herra. 262 00:19:09,840 --> 00:19:12,120 Ellei homma toimi täällä, otamme sinut takaisin. 263 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Jos sinun on parempi Pariisissa tai sairaalassa, viemme sinut takaisin. 264 00:19:19,480 --> 00:19:21,840 Ja jos jokin on vialla, sano vain. 265 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 Tulen heti, kun pääsen ja käyn niin usein kuin voin. 266 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 Mene töihin. 267 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Näytä niille. 268 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 Kenen kanssa voin olla oma itseni, ellet sinä ole siinä? 269 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Mitä järkeä ylipäänsä on olla oma itsensä? 270 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Olen surullinen. 271 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Älä mieti moisia. 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Lähdetään. Palaamme Pariisiin. 273 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Minun on valmistauduttava häihin. 274 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 275 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Hemmetti! Olette jo täällä. 276 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 -Vielä täällä? -Olemme myöhässä. 277 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Hän on meikitön, tukka laittamatta, ei pukeissa. Tämä on ärsyttävää. 278 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 -Kuka se on? -Iltapuku. 279 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 Tunnin kuluttua kaupungintalolla. 280 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Haen silitysraudan. 281 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 Hienoa, että törmäsin sinuun. 282 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Kaikki myöhästyvät vuokseni. 283 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Hame ei ollut valmis. 284 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Onnistuneen maailmanvalloituksen jälkeen on nöyryyttävää 285 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 päätyä sinne, mistä aloitti eli eteiseen 286 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 odottamaan, että nainen pukeutuu. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Seitsemän peninkulman saappaat. 288 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Aiotko juosta Pierren nähdessäsi? 289 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 En. Miksi? 290 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Hän ei ole vikkelä kintuistaan. 291 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Mitä sinulle kuuluu? 292 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 -Hyvää. Entä sinulle? -Hyvää. 293 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Olet ikääntynyt. 294 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Sinä olet lihonut. 295 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Kaipaatko minua? 296 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Tiedätkö, että hän jätti minut? Pierre. 297 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Niin kuulemma jätti. 298 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Amerikkalaisen puutarhurin takia. 299 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Arvaa, mikä hänen nimensä on? 300 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 301 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Se kuvaa hyvin Pierren elämää. 302 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Asun palvelusväkeni kanssa. 303 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 On päiviä, jolloin en nouse ylös. 304 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 Ne ovat parhaita päiviä. 305 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 Haluaisin olla taas 20-vuotias 306 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 ja tehdä asioita kauneuden takia. 307 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Älä nyt jaksa. 308 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Kuulostat vanhalta pierulta. 309 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 "Olen vanha buduaari täynnä lakastuneita ruusuja 310 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 ja läjäpäin aikansa eläneitä muoteja." 311 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Et taida tuntea koko runoa. 312 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Vain nuo kaksi säettä. 313 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 En lue koskaan Baudelairea. 314 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Äitini tekee kuolemaa. 315 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Entä Jacques? Kuinka hän voi? 316 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 Jacques. 317 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 -Tässä. -Ihana! 318 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Eikö se laskeudukin hyvin? 319 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Virheettömästi. 320 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Näytät ihastuttavalta, kultaseni. 321 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 -Laitammeko seuraavaksi hiukset? -Mennään. 322 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 Onko tuo päiväpuku? 323 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Tällä ei paljon pidellä kynää. 324 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Tervetuloa. Sisään. 325 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 -Tervehdys, Karl. -Tervehdys. 326 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 -Ihastuttavaa. -Kiitos. 327 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Karl, miten ylevää. 328 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Olet tämän paikan kuningas. 329 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Tuoksuupa hyvältä. 330 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Oikein kaunis, niin sinua! 331 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Et ole nähnyt vielä mitään. 332 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 En malta odottaa. 333 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Kiitos. Mukava nähdä. 334 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Kiitos. 335 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Hyvää iltaa. Tervetuloa. 336 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 -Hyvää iltaa. -Iltaa. 337 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Neiti Picasso on valmis. 338 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Teitä pyydetään aulaan. 339 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Jääkää katsomaan, kun hän tulee. Olette ansainnut sen. 340 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 -Tulen kohta. -Oikein hyvä. 341 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 -Herra Lagerfeld. -Hyvää iltaa. 342 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Puetko minut? 343 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Olen juossut hulluna. Lopetin editoinnin viisi tuntia sitten. 344 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 Menin suoraan kentälle. En ehtinyt suihkuun. 345 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 Ei, jotain perinteisempää. 346 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 -Ovatko Pierre ja Yves täällä? -Pierre on, Yves ei vielä. 347 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Se valkoinen. 348 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Entä se Paloman puku? 349 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Ei erikoiskohtelua. Näet sen yhtä aikaa muiden kanssa. 350 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl! 351 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Uurastin hirveästi. 352 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 Uurastin hirveästi. Et olisi tuntenut minua. 353 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Kaksi kuukautta ilman unta. 354 00:29:07,480 --> 00:29:09,520 Mietin koko ajan, mitä teen. 355 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 Joka aamu sanoin itselleni: "Lopetan. Pitää soittaa Karlille." 356 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 "Pitää kertoa hänelle, etten pysty tähän. Tein suuren virheen." 357 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 Siksi jatkoin vain. 358 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 -En halunnut sanoa sitä. -Luulin, että olit unohtanut minut. 359 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Olen lahjakas. 360 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Minulle sanottiin niin. 361 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Se on totta. 362 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 Koska minulla oli yhdessä vaiheessa idea otoksesta. 363 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 Näin sen ja olin vakuuttunut. 364 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Tiesin, että niin se piti tehdä. 365 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Pidin pintani ja he suostuivat. 366 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 Ja se oli hienoa. Kerta kaikkiaan hienoa. 367 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 -He alkoivat uskoa minuun. -Näetkö nyt? 368 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Minähän sanoin. 369 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Nyt haluan tehdä vain elokuvia. 370 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Autan sinua. 371 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Pian en enää tarvitse apuasi. 372 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 -Ei. -Eikö? 373 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Kiitos. 374 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Kiitos, että vapautit minut. 375 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 Palasin Roomasta. 376 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 -Roomastako? -Vähän aikaa sitten. Niin. 377 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 -Hiljattainko? -Ihan hiljattain. 378 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 -Miksi? -Koska tein elokuvan. Fendille. 379 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Haluan, että näette sen. 380 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Se olisi mukavaa. 381 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 Käsikirjoitin, ohjasin ja tein kaiken. 382 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Minä oikeasti... 383 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Mitä enemmän illuusiota luot, sitä paremmin näen, kuka olet. 384 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Yksinäinen mies. 385 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Hyvin, entä itse? Hei, tuolla on Anna. 386 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques! 387 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Ystäväni. 388 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Mitä kuuluu? 389 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Näytät kauniilta. 390 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Onnitteluni! Uskomatonta! 391 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Paljon kiitoksia. 392 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 -Näkemiin, kiitos. -Mukava ilta. 393 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Etkö vaihda vaatteita? Lähdemme ulos. Kaikki poistuivat. 394 00:32:05,080 --> 00:32:06,000 Minulle riittää. 395 00:32:06,080 --> 00:32:08,480 Ei, lähde ulos kanssani. 396 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Jää tänne. 397 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 Kerron sinulle kaiken. 398 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI ESITTÄÄ 399 00:33:38,760 --> 00:33:41,600 ELOKUVAN TEKIJÄ JACQUES DE BASCHER 400 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Saanko Carla Fendille? Tässä on Karl Lagerfeld. 401 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Yhdistän teidät. 402 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 No? Näitkö sen? 403 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 Eikö se olekin hyvä? 404 00:34:15,760 --> 00:34:16,600 On. 405 00:34:16,680 --> 00:34:19,040 En uskonut häneen. Nyt voin sanoa sen. 406 00:34:19,120 --> 00:34:21,360 Mutta se on kaunis, sensuelli, kevyt. 407 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Hän ymmärtää Fendin hengen. 408 00:34:24,040 --> 00:34:26,680 Olit oikeassa. Elokuva oli loistava ajatus. 409 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Pääsemme näyttämään sen toimittajille 410 00:34:28,920 --> 00:34:31,200 ennen kokoelman julkaisua. 411 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 Onko se liian aikaista? 412 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 Olen pahoillani. Erehdyin. 413 00:34:36,440 --> 00:34:37,920 Emme voi käyttää elokuvaa. 414 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Minkä vuoksi? 415 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Se ei ole ammattimainen. Se näyttää opiskelijatyöltä. 416 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 Siitä juuri pidänkin! Se on yllättävä ja spontaani. 417 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 Emme esitä sitä elokuvaa. 418 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Hyvitän kustannukset. 419 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Mutta eikö hän olekin lahjakas? 420 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 On. 421 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Hän on lahjakas. 422 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 ELISABETH LAGERFELD KUOLI PENHOËTISSA NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN, 423 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 14. SYYSKUUTA, 1978 NÄKEMÄTTÄ ENÄÄ POIKAANSA. 424 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Käännös: Tarja Forss