1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Questa serie è liberamente ispirata 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 alla vita di Karl Lagerfeld. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 I personaggi, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 i loro rapporti intimi e professionali, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 le loro parole e le loro azioni, 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 i luoghi, i fatti 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 e le creazioni artistiche 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 potrebbero essere stati immaginati o modificati 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 per esprimere la visione degli autori. 10 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 PRIMAVERA 1978 11 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Karl Lagerfeld, buongiorno. 12 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Ormai lei è la star della moda internazionale. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 Star? Non saprei. 14 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 Ma dormo sugli aerei più spesso che nel mio letto. 15 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 ROMA 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Che bella borsa. 17 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 È una delle sue? 18 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 -Qui va bene? -Sì. 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Non sono altro che una prostituta. 20 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 Intervista Karl-NPR 4 marzo 1978 21 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 Ѐ vero! Non è possibile essere così impegnati... 22 00:00:54,560 --> 00:00:56,600 Promuovo sempre miei prodotti. 23 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 Da quando è in tournée in giro per il mondo? 24 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Avrebbe dovuto durare dieci giorni, ma ormai sono tre settimane. 25 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Tutte le grandi città vogliono una boutique di Chloé. 26 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Ieri un bagel a New York, oggi un pasticcino a Roma... 27 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Curano il jet lag. 28 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 È l'abito da sposa della sig.na Picasso? 29 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 -Sì, quello per la sera. -Molto teatrale. 30 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 Aspetto. Non ha visto niente. Non è solo un abito da sposa. 31 00:01:29,800 --> 00:01:30,920 È un manifesto. 32 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Vediamo. 33 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Meraviglioso! 34 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Sa come sarà l'abito da giorno di Saint Laurent? 35 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 Non mi interessa. 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Va bene. 37 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 -Dobbiamo andare. Faremo tardi. -Tu va' pure. 38 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Io starò qui per un po'. 39 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Ma le sorelle Fendi la aspettano. 40 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Devo fare una cosa. Aspetteranno. 41 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 E va bene. 42 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 Ci vediamo lì. 43 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Lei non ha mai dimenticato che la moda si deve vendere, innanzitutto. 44 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Certamente. Io faccio abiti, non poesia. 45 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Il problema non è che lei rimanga a corto di idee, 46 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 ma che debba essere fermato! 47 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 No! Quando facevo haute couture, 48 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 facevo 50 vestiti due volte all'anno. 49 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 Non era abbastanza per me. 50 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Mi annoiavo a morte. 51 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Ho bisogno di lavorare. 52 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Disegnare è come respirare, per me. 53 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Ho una sola responsabilità, il mio lavoro. 54 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 E mi piace solo quello. 55 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Sei davvero qui? 56 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Tra tre voli e due riunioni. 57 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Hai detto che ami questo posto, quindi ho voluto tentare. 58 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Ma certo. 59 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Conosci Xavier de Castella, il ragazzo di Kenzo? 60 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 -Sì, certo. -Buongiorno, Karl. 61 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 E Gianni, il nostro amico di oggi. 62 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Non riusciamo a comunicare. Parla solo italiano, ma è carino. 63 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Possiamo parlare? 64 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Certo. 65 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Come vanno le cose con Xavier? 66 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 È come un fratello. 67 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Ti sto solo chiedendo come va il tuo viaggio. 68 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Bene. 69 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 E tu che mi dici? 70 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Non sono abituato a vederti spuntare così. 71 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 SEI INVITATO AL MATRIMONIO DI PALOMA E RAFAEL 72 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 Un invito al matrimonio della Picasso! Un miracolo. 73 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Non le ho dato scelta. 74 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Il ricevimento è a casa mia, e vorrei che ci fossi. 75 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Ci saranno anche Pierre e Yves? 76 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Al tavolo d'onore con noi, sì. 77 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 Non credevano nel mio successo. Si mangeranno il fegato. 78 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Vediamo se lo digeriscono. 79 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 No, grazie. 80 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 Finalmente mantengo le mie promesse. 81 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 Non ti chiedo di smettere di viaggiare o di rinunciare ai tuoi amici. 82 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Tra noi due è tutto a posto, Karl. 83 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 Alla giusta distanza, né troppo vicini o lontani. 84 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Non è un passo indietro. 85 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 È una vendetta, per entrambi. 86 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 Non ho dei successi di cui vantarmi. 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 E io cosa ho ottenuto davvero 88 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 se non ho nessuno accanto? 89 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Se non verrai, allora Pierre e Yves avranno vinto. 90 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Un giorno tornerò. 91 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Paloma non si sposa ogni mese. 92 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Per te ci sono sempre, d'accordo? 93 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Come tu per me, che ci sei stato quando è morto mio padre. Però... 94 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 Beh, non chiedermi di tornare nella tua ombra. 95 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Quando tornerò in quel covo di vipere, e tornerò, 96 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 sarà dopo aver fatto qualcosa di cui vado fiero. 97 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 E anche se sarò con te, potrò esistere non in funzione tua. 98 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 E quando allora? 99 00:05:42,840 --> 00:05:45,840 Karl, sei il numero uno negli Stati Uniti. Ricco come Creso. 100 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Non hai bisogno di me. 101 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Non vuoi stare nella mia ombra ma hai preso i miei soldi? 102 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Vuoi che te li restituisca? 103 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Xavier ne ha tanti. Sarà felice di condividerli. 104 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 No. 105 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Comunque, ora devo andare. 106 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Mai paragonarsi, mai entrare in competizione. 107 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Dobbiamo tornare a Parigi. 108 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 A Parigi? 109 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Grazie. Significa molto. 110 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Come sta la signora? 111 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 Ora è in coma farmacologico, così il suo corpo può riposare. 112 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 E quando si sveglierà, domani, se tutto andrà bene, 113 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 sapremo quando potrà tornare a casa. 114 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 La casa sarà pronta. 115 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Ora andate, avrete tutti da fare. 116 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Grazie. 117 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 -Monika? -Sì, signore? 118 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 So che, in caso di ictus, ogni secondo conta. 119 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Se ne uscirà senza troppi danni, sarà solo grazie a lei. 120 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 -Non si è mai pronti, vero? -No. 121 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Signore, la sig.na Picasso e il suo fidanzato sono nel salone. 122 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 Sono qui per organizzare il matrimonio. 123 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 No, non voglio. 124 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 -La felicità vi si addice molto. -Pensavo ti fossi dimenticato di noi. 125 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Non potrei mai. 126 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Al punto che... 127 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Rafael. 128 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Uno, due, tre. 129 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 L'ho fatto fare da un assistente. 130 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Vedete i cartoncini? 131 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Datemi la lista degli invitati e possiamo posizionarli. 132 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Ce l'hai? 133 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Guarda, siamo noi. 134 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 Loulou e Alexandre, perfetto. 135 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Volevo che si conoscessero. 136 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 La famiglia e la madre qui... 137 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Kenzo accanto a chi lo mettiamo? Con chi va d'accordo? 138 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 E lì. 139 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Ci farai sapere se Jacques verrà? 140 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Pronto? 141 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Italiano? Inglese? 142 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Inglese, per favore. 143 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Le hanno offerto da bere? Un caffè? 144 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Un caffè andrebbe benissimo. 145 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Carla Fendi. Sorella numero quattro. 146 00:10:52,760 --> 00:10:53,680 Jacques. 147 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Grazie di essere venuto fin qui. Le piace Roma? 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Sì. 149 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Allora... 150 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 Presto lanceremo la campagna pubblicitaria 151 00:11:07,160 --> 00:11:09,240 per la nostra linea di prêt-à-porter. 152 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Immagino lei conosca il marchio. 153 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Un po', sì. 154 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Vorremmo rinfrescare la nostra immagine. 155 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Qualcosa di più moderno e inaspettato. 156 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Stiamo cercando un fotografo 157 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 che possa dare una nuova prospettiva al nostro marchio. 158 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Qualcosa di fresco, ma sempre fedele alla tradizione Fendi. 159 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Va bene. 160 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 Mi sta chiedendo se conosco un fotografo? 161 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 No... 162 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Karl mi ha chiamata ieri sera e mi ha parlato di lei. 163 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Ok, di me? 164 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Pensa che sarebbe perfetto per reinventare l'immagine di Fendi. 165 00:11:54,600 --> 00:11:55,880 Bene. 166 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Testuali parole. 167 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Non so niente di fotografia. 168 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Sì, questo mi è chiaro. 169 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Bene... 170 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl è il nostro stilista da oltre dieci anni. 171 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Fendi gli deve molto. 172 00:12:22,160 --> 00:12:26,240 Non posso negargli quasi nulla. 173 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 È il matrimonio del secolo. Deve lasciare il segno. 174 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Ma non ha bisogno di essere carino. Non è Saint Laurent. 175 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Gonfiamo le spalle, e anche i fianchi. 176 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 E la vita? 177 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Più stretta, più tutto. 178 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Niente di troppo borghese. Dev'essere d'impatto. 179 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Signore, la cercano al telefono. 180 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 -Pronto? -Hai chiesto a Carla Fendi di assumermi? 181 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Perché reagisci così? 182 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Chi ti credi di essere, Karl? 183 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 -Ti sto offrendo un lavoro. -No. 184 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Mi spingi ad accettare un lavoro per cui si sa che non sono qualificato. 185 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Costringi il tuo capo ad assumermi contro la sua volontà. 186 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Non sono il tuo burattino. 187 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 Non puoi farmi fare quello che vuoi. 188 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Non ho bisogno di te o di un lavoro. 189 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Io scrivo! 190 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Sono uno scrittore. 191 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Non pensi che il lancio della linea Fendi sia importante per me? 192 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Sto correndo un rischio per te. 193 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Ti sto offrendo questo lavoro perché penso che tu possa farcela. 194 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Non sono un fotografo, Karl! 195 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Ti chiedono solo di farti venire delle idee. 196 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 E tu ne hai un sacco. 197 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Hai solo bisogno di finire qualcosa che inizi. 198 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Ti renderà orgoglioso di te. 199 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Quindi accetta 200 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 e torna a Parigi a testa alta. 201 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 Per il matrimonio. 202 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Per favore. 203 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Ho bisogno di te. 204 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Così va bene? 205 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Sì. 206 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 È una bella serata, vero? 207 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Dai, hai detto di no a Karl. È deciso. 208 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Ecco fatto. 209 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 -Ecco fatto. -Ecco fatto. 210 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Cosa vorresti fare, se lavorassi? 211 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Io lavoro. Sono un architetto. 212 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Costruisci le tue case. Non conta. 213 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 Non costruirò case per gli altri. 214 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Perché? Tu cosa faresti senza il supporto di Karl? 215 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Non lo so. 216 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Scusi il disturbo, signore, ma il sig. de Bascher insiste. 217 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Il telefono, signore. 218 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Pronto? 219 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Una ragazza. Una bella ragazza americana. 220 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 I suoi pensano che sia in una spa a Baden-Baden, ma in realtà è a Roma. 221 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Quindi va in giro vestita Fendi. 222 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Di che parli? 223 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 Della campagna Fendi. 224 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 Non sono un fotografo, ma posso fare un film per te. 225 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Qualcosa di molto bello. 226 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Ogni immagine sarà un dipinto 227 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 ambientato nelle zone di Roma che amo. 228 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Non vuoi fare il fotografo, ma il regista sì. Davvero? 229 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Scrittore e regista. 230 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Dai, Jacques, sii ragionevole. 231 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Mi stai chiedendo un'intera squadra. 232 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 È un sacco di lavoro. 233 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 -E un budget vero. -La mia proposta è questa. 234 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Non è un gioco. 235 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 È un contratto vincolante con Fendi. 236 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Sì o no? 237 00:17:32,520 --> 00:17:33,640 Un film di 15 minuti. 238 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Cinque. 239 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Quindici. 240 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 E se avrò successo, verrò al matrimonio. 241 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Va bene. 242 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 La pettini tutti i giorni. 243 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Non vuole trascurarsi, anche se nessuno la vede. 244 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Certo, signore. 245 00:19:09,840 --> 00:19:12,120 Se le cose non vanno bene qui, ti riporteremo a casa. 246 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Se stai meglio a Parigi o in ospedale ti riportiamo, d'accordo? 247 00:19:19,480 --> 00:19:21,840 E se pensi di avere un problema, devi dirlo. 248 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 Tornerò appena potrò. Tutte le volte che potrò. 249 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 Va' a lavorare. 250 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Fagliela vedere. 251 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 Con chi posso essere me stesso, se tu non ci sei? 252 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Che importanza ha essere se stessi, comunque? 253 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Sono triste. 254 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Non... Non pensarci. 255 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Andiamo. Torniamo a Parigi. 256 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Devo preparare un matrimonio. 257 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 DUE MESI DOPO 258 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Merda! Sei già arrivato. 259 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 -È ancora là dentro? -Siamo in ritardo. 260 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Non è truccata, pettinata o vestita. È davvero irritante. 261 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 -Chi è? -L'abito da sposa per la sera. 262 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 Dobbiamo essere al municipio tra un'ora. 263 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Cerco un ferro da stiro. 264 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 Mi chiedevo se ti avrei visto. 265 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Ho fatto fare tardi a tutti. 266 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 La gonna non era finita. 267 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Dopo aver avuto un successo mondiale, è un bagno di umiltà 268 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 tornare dove si è cominciato, nell'anticamera, 269 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 in attesa che la signora indossi il vestito. 270 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Indossi gli stivali delle sette leghe. 271 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Vuoi scappare appena vedi Pierre? 272 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 No. Perché? 273 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Non corre molto veloce. 274 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Come stai? 275 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 -Bene. E tu? -Bene. 276 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Sei invecchiato. 277 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Tu sei ingrassato. 278 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Ti sono mancato? 279 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Sai che mi ha lasciato? Pierre, dico. 280 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Sì, ho saputo. 281 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Per un giardiniere americano. 282 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Indovina come si chiama? 283 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 284 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Il sunto della vita di Pierre. 285 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Vivo con i miei domestici. 286 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Ci sono giorni in cui non mi alzo. 287 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 E sono i giorni migliori. 288 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 Vorrei avere di nuovo 20 anni 289 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 e fare le cose solo per bellezza. 290 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Ma smettila. 291 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Parli come un vecchio decrepito. 292 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 "Sono un salotto decrepito gremito d'oggetti fuori moda 293 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 "fra le rose appassite." 294 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Di certo non conoscerai tutta la poesia. 295 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Solo questi due versi. 296 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Non ho mai letto Baudelaire. 297 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Mia madre sta morendo. 298 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 E Jacques? Come sta? 299 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 È Jacques. 300 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 -Voilà! -Lo adoro! 301 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Cade bene, vero? 302 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 È impeccabile. 303 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Sei magnifica, cara. 304 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 -Passiamo all'acconciatura? -Forza. 305 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 È l'abito da giorno? 306 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Prova a tenere una matita con questa mano. 307 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Benvenuti. Accomodatevi. 308 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 -Buongiorno, Karl. -Buongiorno. 309 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 -È meraviglioso. -Grazie. 310 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Karl, è sublime. 311 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Sei il re di questo posto. 312 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Che buon profumo. 313 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Bellissimo, molto Karl! 314 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Non hai ancora visto niente. 315 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Non vedo l'ora. 316 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Grazie. Felice di vederti. 317 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Grazie. 318 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Buonasera. Benvenuto. 319 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 -Buonasera. -Buonasera. 320 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 La sig.na Picasso è pronta. 321 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 La vogliono all'ingresso. 322 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Resti a vederla quando arriva. Se lo merita. 323 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 -Arrivo. -Bene. 324 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 -Sig. Lagerfeld. -Buonasera. 325 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Mi vesti? 326 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Ho fatto le corse. Ho finito di montare cinque ore fa. 327 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 Poi dritto all'aeroporto. Neanche il tempo di una doccia. 328 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 No, qualcosa di più classico. 329 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 -Pierre e Yves sono qui? -Pierre sì, Yves non ancora. 330 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Quella bianca. 331 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Com'è il vestito di Paloma? 332 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Nessun privilegio. Lo vedrai quando lo vedrò io. 333 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl! 334 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Ho lavorato duramente. 335 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 Così tanto che non mi avresti riconosciuto. 336 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Non dormo da due mesi. 337 00:29:07,480 --> 00:29:09,520 E pensavo: "Cosa farò?" 338 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 Ogni mattina mi dicevo: "Mi licenzio. Devo chiamare Karl. 339 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 "Devo dirgli che non posso farlo, ho commesso un grosso errore." 340 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 Perciò ho continuato a farlo. 341 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 -Non volevo fare quella telefonata. -Pensavo ti fossi dimenticato di me. 342 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Ho del talento. 343 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Me l'hanno detto loro. 344 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 È vero. 345 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 A un certo punto ho avuto un'idea per una ripresa. 346 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 L'ho vista e mi ha convinto. 347 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Sapevo che era la cosa giusta. 348 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Ho insistito e resistito e me l'hanno fatta fare. 349 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 Ed è stato fantastico. Davvero magnifico. 350 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 -Hanno iniziato a credere in me. -Visto? 351 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Te l'avevo detto. 352 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Ora voglio fare solo questo. I film. 353 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Ti aiuterò. 354 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Presto non avrò bisogno del tuo aiuto. 355 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 -No. -No? 356 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Grazie. 357 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Grazie di avermi liberato. 358 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 Sono appena tornato da Roma. 359 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 -Roma, eh? -Proprio oggi. 360 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 -Ma davvero? -Sì, da pochissimo. 361 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 -Perché? -Perché ho fatto un film. 362 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Non vedo l'ora che lo vediate. 363 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Sarà fantastico. 364 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 L'ho scritto e diretto. Ho fatto tutto io. 365 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Davvero, io... 366 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Più crei un'illusione, meglio riesco a vedere chi sei. 367 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Un uomo solo. 368 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Bene, e lei? Un momento, c'è Anna. Anna! 369 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques! 370 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Amico mio. 371 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Come stai? 372 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Stai benissimo. 373 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Le mie congratulazioni. È incredibile! 374 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Grazie mille. 375 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 -Arrivederci. Grazie. -Splendida serata. 376 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Non ti cambi? Usciamo. Sono andati via tutti. 377 00:32:05,080 --> 00:32:06,000 Per oggi basta così. 378 00:32:06,080 --> 00:32:08,480 No, esci con me. Dai. 379 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Resta. 380 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 Ti racconterò tutto. 381 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI presenta 382 00:33:38,760 --> 00:33:41,600 Un film di JACQUES DE BASCHER 383 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 ELISABETH LAGERFELD Ѐ MORTA A PENHOЁT QUATTRO MESI DOPO, 384 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 IL 14 SETTEMBRE 1978, SENZA RIVEDERE SUO FIGLIO. 385 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Sottotitoli: Andrea Guarino