1 00:00:01,000 --> 00:00:04,160 Deze serie is geïnspireerd door het leven van Karl Lagerfeld. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,560 Personages, hun relaties, woorden, daden, locaties, feiten en creaties 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,920 berusten deels op verbeelding. 4 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 VOORJAAR 78 5 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Karl Lagerfeld, hallo. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 U bent nu de ster van de internationale mode. 7 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 Dat weet ik niet, hoor. 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 Maar ik slaap vaker in vliegtuigen dan in mijn bed. 9 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Mooie tas, hè? 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 Uit de nieuwste collectie? 11 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 Natuurlijk. 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 Hier? -Ja. 13 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Ik ben een courtisane. 14 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 INTERVIEW KARL 4 MAART 1978 15 00:00:51,880 --> 00:00:56,600 Het is bijna onmogelijk om zoveel te doen, altijd een product te moeten promoten. 16 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 Sinds wanneer doet u de wereldtour? 17 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Het zou tien dagen duren en we zijn drie weken verder. 18 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Alle grote steden willen een Chloé-winkel. 19 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Gisteren een bagel in New York. Vandaag een gebakje in Rome. 20 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Tegen de jetlag. 21 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 Is dat de bruidsjurk van mevrouw Picasso? 22 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 Ja, voor de avond. -Theatraal. 23 00:01:26,360 --> 00:01:30,920 Wacht. Het is geen trouwjurk, maar een manifest. 24 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Laat eens zien. 25 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Prachtig. 26 00:01:37,960 --> 00:01:41,880 Wat doet Saint Laurent voor de dagkleding? -Dat laat me koud. 27 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Goed. 28 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 We moeten gaan, we zijn laat. -Ga jij maar. 29 00:01:49,760 --> 00:01:53,160 Ik blijf nog even zitten. -De zussen Fendi wachten op je. 30 00:01:53,240 --> 00:01:56,880 Ik moet iets doen, ze wachten wel. -Goed. 31 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 Dan zie ik je daar. 32 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Mode moet verkopen, dat staat altijd voorop. 33 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Ik creëer jurken, geen poëzie. 34 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Uw probleem is niet dat de ideeën ooit opraken, 35 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 maar dat u van geen ophouden weet. 36 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Toen ik haute couture maakte, 37 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 waren het elk half jaar 50 creaties. 38 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 Dat was te weinig voor me. 39 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Ik verveelde me dood. 40 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Ik ben een workaholic. 41 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Schetsen is mijn verademing. 42 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Mijn enige verantwoordelijkheid is mijn werk. 43 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 En om meer vraag ik niet. 44 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 U hier? 45 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Tussen drie vluchten en twee afspraken. 46 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Je komt hier graag, dus ik dacht, ik waag 't erop. 47 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Tuurlijk. 48 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Ken je Xavier de Castella, Kenzo's vriend? 49 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 Jazeker. -Hallo, Karl. 50 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 Gianni is vandaag onze vriend. 51 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Hij spreekt alleen Italiaans, maar is wel mooi. 52 00:03:28,400 --> 00:03:32,480 È Karl Lagerfeld, il grando famoso couturier... 53 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Kunnen we praten? 54 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Goed. 55 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Gaat dat goed, met Xavier? 56 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 Hij is als een broer. 57 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Ik bedoelde alleen jullie reis. 58 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Prima. 59 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 En jij? 60 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Ik zie je niet vaak zomaar opduiken. 61 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 UITNODIGING VOOR HET HUWELIJK VAN PALOMA EN RAFAEL 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 De jonge Picasso nodigt me uit, wonderbaarlijk. 63 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Ik liet haar geen keus. 64 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 De receptie is bij mij, en ik wil graag dat je erbij bent. 65 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Komen Pierre en Yves ook? 66 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Aan de hoofdtafel, ja. 67 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 Ik ram ze mijn succes in drie gangen door de strot. 68 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Onverteerbare triomf. 69 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Dank je. 70 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 Ik hou me aan m'n voornemens. 71 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 Je hoeft niet je reis of je vrienden op te geven. 72 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Het is toch goed tussen ons? 73 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 Niet te dichtbij en niet te ver van elkaar af. 74 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Dit is geen stap terug. 75 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 Maar wraak voor ons beiden. 76 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 Ik kan ze geen succes door de strot duwen. 77 00:05:05,000 --> 00:05:08,160 Wat is nou succes als ik helemaal alleen sta? 78 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Blijf jij weg, dan winnen Pierre en Yves. 79 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Ik kom ooit terug. 80 00:05:17,960 --> 00:05:22,760 Paloma trouwt niet elke maand. -Ik ben er, voor jou. 81 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Jij was er voor mij toen mijn vader overleed. 82 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 Maar ik wil niet terug in je schaduw. 83 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Ik keer terug naar dat addernest... 84 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 ...als ik iets heb bereikt om trots op te zijn. 85 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 Zelfs naast jou wil ik mijn eigen verdiensten hebben. 86 00:05:41,360 --> 00:05:42,560 Wanneer zal dat zijn? 87 00:05:42,840 --> 00:05:46,920 Je bent nummer één in de VS. Zo rijk als Croesus. Je kunt zonder mij. 88 00:05:47,000 --> 00:05:50,080 Je wilt niet in mijn schaduw staan, maar neemt m'n geld wel aan? 89 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Moet ik 't teruggeven? 90 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Xavier heeft zat en deelt het graag. 91 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Nee. 92 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Maar nu moet ik gaan. 93 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Daar is hij. 94 00:06:26,520 --> 00:06:29,160 Sorry, ik ben verlaat. 95 00:06:29,240 --> 00:06:30,200 Iets belangrijks? 96 00:06:30,280 --> 00:06:32,520 Alleen werk is belangrijk. 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,840 Waar is Rosemarie? 98 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Parijs belde voor je, ze nam het gesprek aan. 99 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Hoe gaat de reclamecampagne? 100 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 Welke fotograaf nemen we? 101 00:06:43,360 --> 00:06:47,000 Volgens Rosemarie ontwerp jij Paloma Picasso's avondjurk. 102 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 Je neemt 't op tegen Saint Laurent. 103 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Geen vergelijking, geen wedijver. 104 00:06:52,640 --> 00:06:54,960 Jij maakt de mooiste jurk van de dag. 105 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 En de hele wereld kijkt toe. 106 00:06:57,480 --> 00:07:00,040 Niet de hele wereld, helaas. 107 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 Deze vind ik erg mooi. 108 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 We moeten terug naar Parijs. 109 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Parijs? 110 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Bedankt, dit waardeer ik. 111 00:07:48,640 --> 00:07:49,840 Hoe maakt mevrouw 't? 112 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 In een medisch coma, om het lichaam te laten rusten. 113 00:07:55,200 --> 00:08:00,120 Als ze morgen wakker wordt, weten we precies hoe erg het is. 114 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Het huis komt in orde. 115 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Goed, jullie hebben vast allemaal veel te doen. 116 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Bedankt. 117 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 Monika? -Ja, meneer? 118 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Bij een beroerte telt elke seconde. 119 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Redt ze 't met weinig schade, dan is dat dankzij u. 120 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 Je bent er nooit klaar voor, hè? -Nee. 121 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Mevrouw Picasso en verloofde wachten op u. 122 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 Voor het plannen van de bruiloft. 123 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Dat wil ik niet. 124 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 Het geluk straalt ervanaf. -Was je ons al vergeten? 125 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Absoluut. 126 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Zoveel zelfs... 127 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Rafael. 128 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Eén, twee, drie. 129 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Ik heb dit laten maken. 130 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Zien jullie de kaartjes? 131 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Geef me de gastenlijst, dan plaats ik ze. 132 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Heb je de lijst? 133 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Dat zijn wij. 134 00:09:10,280 --> 00:09:13,680 Loulou en Alexandre, perfect. Die moeten kennismaken. 135 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Daar de familie en moeder... 136 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Naast wie komt Kenzo? Met wie kan hij 't vinden? 137 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 En daar. 138 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Zeg je het als Jacques komt? 139 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Hallo? 140 00:09:53,560 --> 00:09:57,760 Pardon, ik begrijp het niet. Wie is dit? 141 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Italiaans? Engels? 142 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Engels. 143 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Had u al iets te drinken? Koffie? 144 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Koffie. Prima. 145 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Carla Fendi. Zus nummer 4. 146 00:10:52,760 --> 00:10:53,680 Jacques. 147 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Bedankt voor uw komst. Bevalt Rome? 148 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Ja. 149 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Oké. 150 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 Onze campagne gaat van start 151 00:11:07,160 --> 00:11:09,240 voor Fendi's prêt-à-portercollectie. 152 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Bent u bekend met ons merk? 153 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Enigszins. 154 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 We willen ons imago vernieuwen. 155 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Met iets moderns en onverwachts komen. 156 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 We zoeken een fotograaf 157 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 die een frisse kijk op ons merk heeft. 158 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Jong, maar met oog voor de Fendi traditie. 159 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 Vraagt u of ik zo'n fotograaf ken? 160 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 Nee... 161 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Karl belde me en stelde u voor. 162 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Mij? 163 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Volgens hem bent u de man die Fendi's imago kan opfrissen. 164 00:11:54,600 --> 00:11:55,880 Oké. 165 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Dat zei hij. 166 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Ik weet niets van fotografie. 167 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Dat had ik begrepen... 168 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Dus... 169 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl is al tien jaar onze stilist. 170 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Fendi heeft veel aan hem te danken. 171 00:12:22,160 --> 00:12:26,240 Ik kan hem niet veel weigeren. 172 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 De bruiloft van de eeuw moet indrukwekkend zijn. 173 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Het hoeft niet mooi te zijn. Het is geen Saint Laurent. 174 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Meer gepoft in de mouw en de heup. 175 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Is de taille goed? 176 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Alles moet strakker. 177 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Niet te burgerlijk, het moet spatten. 178 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Er is telefoon voor u. 179 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 Hallo? -Vroeg je Carla Fendi me aan te nemen? 180 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Moet dat op zo'n toon? 181 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Wie denk je dat je bent, Karl? 182 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 Ik bied je werk aan. -Nee. 183 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Je schuift me een klus toe waarvan iedereen weet dat ik 't niet kan. 184 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Je dwingt je baas om me tegen haar wil in aan te nemen. 185 00:13:32,760 --> 00:13:37,480 Ik ben je marionet niet. Laat me niet naar je pijpen dansen. 186 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Ik hoef jou of die klus niet. 187 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Ik schrijf. 188 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Ik schrijf. 189 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Er staat veel op het spel met die nieuwe Fendi-lijn. 190 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Ik neem een risico voor jou. 191 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Ik bied je dit aan omdat ik denk dat je 't kunt. 192 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Ik ben geen fotograaf, Karl. 193 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Jij hoeft alleen met de ideeën te komen. 194 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 En die heb je genoeg. 195 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Dit heb je nodig. Iets wat je eindelijk van begin tot eind kunt afmaken. 196 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Iets om trots op te zijn. 197 00:14:08,600 --> 00:14:13,000 Neem dit aan en kom met opgeheven hoofd terug naar Parijs. 198 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 Voor de bruiloft. 199 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Toe. 200 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Ik heb je nodig. 201 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Is het zo beter? 202 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Ja. 203 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 We maken er een leuke avond van. 204 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Je hebt ervoor bedankt, dat is dat. 205 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Vooruit. 206 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 Vooruit. 207 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Als je werkte, wat zou je dan doen? 208 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Ik werk als architect. 209 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Je eigen huizen tellen niet. 210 00:15:34,920 --> 00:15:36,680 Ik maak geen huizen voor anderen. 211 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Hoezo? Wat zou jij doen als Karl je niet onderhield? 212 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Geen idee. 213 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Sorry dat ik u stoor, maar Mr de Bascher staat erop. 214 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Telefoon, meneer. 215 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Hallo? 216 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Een mooi Amerikaans meisje. 217 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Haar ouders denken dat ze in Baden-Baden is, maar ze is in Rome. 218 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Ze flaneert in kleding van Fendi. 219 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Waar heb je 't over? 220 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 De Fendi-campagne. 221 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 Ik kan geen foto's nemen, maar wel iets filmen. 222 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Iets heel moois. 223 00:17:01,120 --> 00:17:05,320 Elk beeld is een schilderij, in de hoekjes van Rome waar ik van hou. 224 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Je wilt niet fotograferen, maar wel regisseren. 225 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Schrijven en regisseren. 226 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Toe, Jacques, wees redelijk. 227 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Je vraagt een heel team. 228 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Dat is veel werk. 229 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 Een echt budget. -Dat is mijn bod. 230 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Dit is geen spelletje. 231 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Je gaat een contract aan met Fendi. 232 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Ja of nee? 233 00:17:32,520 --> 00:17:33,800 Een film van 15 minuten. 234 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Vijf. 235 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Vijftien. 236 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Als 't lukt, kom ik naar de bruiloft. 237 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Goed. 238 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 Doe elke dag haar haar. 239 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Ze ziet er graag verzorgd uit, al is ze alleen. 240 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Zeker, meneer. 241 00:19:09,840 --> 00:19:12,120 Zo nodig breng ik je terug. 242 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Als je liever in Parijs bent of in het ziekenhuis, doen we dat. 243 00:19:19,480 --> 00:19:21,840 Is er een probleem, zeg het dan. 244 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 Ik kom langs, zo vaak als ik kan. 245 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 Ga werken. 246 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Laat ze wat zien. 247 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 Bij wie kan ik mezelf zijn als ik jou niet heb? 248 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Wie wil er nou zichzelf zijn? 249 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Ik vind 't vreselijk... 250 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Denk er maar niet aan. 251 00:21:10,240 --> 00:21:13,800 We gaan terug naar Parijs. Ik moet een bruiloft voorbereiden. 252 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 TWEE MAANDEN LATER 253 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Verdorie. Je bent er al. 254 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 Nog niet op weg? -We lopen enorm achter. 255 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Niet opgemaakt, niet gekapt, en niet aangekleed. 256 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 Wie is 't? -De avondjurk. 257 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 We moeten naar het stadhuis. 258 00:22:31,280 --> 00:22:32,840 Ik vraag om 'n strijkijzer. 259 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 Ik vroeg me af of ik je zou zien. 260 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Iedereen is laat, door mij. 261 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 De rok was niet af. 262 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Na de wereld te hebben veroverd, zit je dan... 263 00:23:07,520 --> 00:23:13,040 ...precies waar je begon, in de voorkamer te wachten tot mevrouw haar jurk aantrekt. 264 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Je hebt je zevenmijlslaarzen aan. 265 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Om op de vlucht te slaan voor Pierre? 266 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Nee, hoezo? 267 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Erg snel is hij niet. 268 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Hoe gaat 't? 269 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 Prima, en met jou? -Prima. 270 00:23:58,240 --> 00:23:59,360 Je bent oud geworden. 271 00:23:59,440 --> 00:24:00,400 En jij dik. 272 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Heb je me gemist? 273 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Weet je wie bij me weg is? Pierre. 274 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Dat heb ik gehoord. 275 00:24:17,640 --> 00:24:20,760 Voor een Amerikaanse hovenier. Raad z'n naam eens? 276 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 277 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Pierres hele leven in één woord. 278 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Ik woon met mijn personeel. 279 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Soms blijf ik de hele dag in bed. 280 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 Dat zijn de beste dagen. 281 00:24:44,280 --> 00:24:48,520 Om weer 20 te zijn, en slechts te werken aan schoonheid. 282 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Het is weer zover. 283 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Je praat als een oude lul. 284 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 ik ben 'n boudoir vol verlepte rozen, slap uitgeblust 285 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 waar 'n stapel oude kleren in arren moede rust 286 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Je kent de rest vast niet. 287 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Alleen die twee regels. 288 00:25:08,120 --> 00:25:09,760 Ik heb Baudelaire nooit gelezen. 289 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Mijn moeder is stervende. 290 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Hoe gaat 't met Jacques? 291 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 Jacques. 292 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 Beeldschoon. 293 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Het drapeert mooi, toch? 294 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Perfect. 295 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Je ziet er prachtig uit. 296 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 Dan nu het haar? -Ja, kom. 297 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 Is dit 't? 298 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Hou zo maar eens een potlood vast. 299 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Welkom, kom binnen. 300 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 Hallo, Karl. 301 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 Prachtig. -Dank je. 302 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Karl, het is subliem. 303 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Hier ben jij de koning. 304 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Het ruikt goed. 305 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Heel mooi, heel Karl. 306 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Je hebt nog niets gezien. 307 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Ik kan niet wachten. 308 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Bedankt. Fijn je te zien. 309 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Dank u. 310 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Welkom. -Goedenavond. 311 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 Goedenavond. 312 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Mevrouw Picasso is zover. 313 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Kunt u naar de hal komen? 314 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Blijf tot ze komt, dat verdient u. 315 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 Ik ben zo terug. -Prima. 316 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 Meneer Lagerfeld. -Goedenavond. 317 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Kleed je me? 318 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Ik heb zo gerend. De montage was vijf uur geleden af. 319 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 Meteen naar het vliegveld zonder te douchen. 320 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 Meer klassiek, graag. 321 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 Zijn Pierre en Yves er? -Pierre wel, Yves nog niet. 322 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 De witte. 323 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 En de jurk van Paloma? 324 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Die krijg je op hetzelfde moment te zien als ik. 325 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl. 326 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Ik heb zo hard gewerkt. 327 00:29:03,800 --> 00:29:06,000 Zo hard zelfs dat je me niet terug had gekend. 328 00:29:06,080 --> 00:29:09,520 Twee maanden geen slaap. Wat moet ik nu, dacht ik. 329 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 Ik wilde het elke ochtend opgeven en jou bellen. 330 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 En toegeven dat ik 't niet kon en 't mis had gehad. 331 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 Dus maar volhouden. 332 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 Ik heb je niet gebeld. -Je was me vergeten, dacht ik. 333 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Ik heb talent. 334 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Dat zeiden ze. 335 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Echt waar. 336 00:29:33,440 --> 00:29:37,480 Ik had een idee voor een shot, ik zag het en wist het zeker. 337 00:29:37,560 --> 00:29:41,720 Zo moesten we het doen. Ik hield voet bij stuk en we deden het. 338 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 En dat werd heel mooi. Echt prachtig. 339 00:29:45,160 --> 00:29:47,520 Toen kregen ze vertrouwen in me. -Zie je wel? 340 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Dat zei ik toch? 341 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Voortaan wil ik alleen nog films maken. 342 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Ik help je erbij. 343 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Ik zal het gauw zonder jou kunnen. 344 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 Nee. -Nee? 345 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Bedankt. 346 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Dat je me bevrijd hebt. 347 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 Terug uit Rome. 348 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 Rome? -Ik kom net aan. 349 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 Net? -Ik ben net binnen. 350 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 Hoe dat zo? -Ik maak een film voor Fendi. 351 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Als je die ziet... 352 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Ja, leuk. 353 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 Geschreven, geregisseerd, alles. 354 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Echt, ik... 355 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Hoe meer je doet alsof, hoe meer ik je ware aard zie. 356 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Een eenzame man. 357 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Prima, en u? Wacht, daar is Anna. 358 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques. 359 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Mijn vriend. 360 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Hoe gaat het? 361 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Je ziet er mooi uit. 362 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Gefeliciteerd. Ongelooflijk. 363 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Heel erg bedankt. 364 00:32:00,120 --> 00:32:01,960 Tot ziens, bedankt. -Een mooie avond. 365 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Kleed je je niet om? We gaan zo uit. 366 00:32:05,080 --> 00:32:08,480 Ik ben op. -Nee, kom nou mee. Toe. 367 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Blijf. 368 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 Je hoort alles nog wel. 369 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI presenteert 370 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Carla Fendi, graag. Met Karl Lagerfeld. 371 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Ik verbind u door. 372 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Heb je 'm gezien? 373 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 Goed, hè? 374 00:34:15,760 --> 00:34:16,600 Ja. 375 00:34:16,680 --> 00:34:19,000 Ik zag 't niet zitten, eerlijk gezegd. 376 00:34:19,080 --> 00:34:21,360 Maar het is mooi, sensueel, licht. 377 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Hij begrijpt de ziel van Fendi. 378 00:34:24,040 --> 00:34:26,680 Je had gelijk. Die film was een goed idee. 379 00:34:26,760 --> 00:34:31,200 We kunnen hem laten zien aan de pers als we de collectie presenteren. 380 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 Moeten we wachten? 381 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 Het spijt me, ik heb me vergist. 382 00:34:36,440 --> 00:34:37,920 We kunnen de film niet gebruiken. 383 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Waarom niet? 384 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Het is amateuristisch, als een studentenfilm. 385 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 Dat is juist het leuke eraan. Zo verrassend en spontaan. 386 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 We laten 'm niet zien. 387 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Ik betaal alles terug. 388 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Hij heeft 't toch goed gedaan? 389 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 Jawel... 390 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Het is goed gedaan. 391 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 ELISABETH LAGERFELD OVERLEED VIER MAANDEN LATER OP PENHOËT... 392 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 ...OP 14 SEPTEMBER 1978, ZONDER HAAR ZOON NOG TE HEBBEN GEZIEN. 393 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Vertaling: Jolanda van den Berg