1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Denne serien er løst inspirert av Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Enkelte karakterer, deres intime og profesjonelle forhold, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 deres handlinger og uttalelser, steder og hendelser, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 samt kunstneriske kreasjoner, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 kan ha blitt oppdiktet eller endret av forfatterne for dramatiske formål. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 I tilfelle slik oppdiktning eller endring, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 er enhver likhet med faktiske karakterer eller noen personers historie 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 kun for dramatiske formål, 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 og har ikke til hensikt å gjenspeile en faktisk karakter eller deres historie. 10 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 VÅR 78 11 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Karl Lagerfeld, hallo. 12 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Du har nå blitt stjernen innen internasjonal mote. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 Jeg vet ikke med "stjerne", 14 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 men jeg sover oftere på fly nå enn i min egen seng. 15 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 ROMA 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Veldig fin veske. 17 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 En av dine? 18 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 Selvsagt. 19 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 -Her? -Ja. 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Jeg er bare en prostituert. 21 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 Intervju Karl 4. mars 1978 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 Det er sant! Det er ikke mulig å ha det så travelt 23 00:00:54,560 --> 00:00:56,600 og alltid promotere produktene mine. 24 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 Hvor lenge har du vært på verdensturné? 25 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Den skulle vart i ti dager, men det har gått tre uker. 26 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Alle storbyene vil ha en Chloé-butikk. 27 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Bagel i New York i går. Wienerbrød i Roma i dag. 28 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Kur mot jetlag. 29 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 Er det brudekjolen til Mademoiselle Picasso? 30 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 -Ja, kveldskjolen. -Den er dramatisk. 31 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 Vent. Du har ikke sett noe ennå. Det er ikke bare en brudekjole. 32 00:01:29,800 --> 00:01:30,920 Det er et manifest. 33 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Få se. 34 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Vidunderlig! 35 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Visste du at Saint Laurent lager dagkjolen? 36 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 Bryr meg ikke. 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Nei vel. 38 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 -Vi må dra. Vi blir sene. -Dra, du. 39 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Jeg blir her en stund. 40 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Men Fendi-søstrene venter på deg. 41 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Jeg har noe jeg må gjøre. De venter. 42 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Ja vel. 43 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 Jeg møter deg der. 44 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Og du glemmer aldri at mote først og fremst må selge. 45 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Selvsagt. Jeg lager kjoler, ikke poesi. 46 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Problemet er ikke at du kan slippe opp for ideer, 47 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 men at du må stoppes! 48 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Nei... da jeg jobbet med motekunst, 49 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 laget jeg 50 kjoler to ganger i året. 50 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 Det var ikke nok for meg. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Jeg kjedet meg i hjel. 52 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Jeg må jobbe. 53 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 For meg er tegning som å puste. 54 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Mitt eneste ansvar er jobben min. 55 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 Og jeg liker å gjøre kun det. 56 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Er du her? 57 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Mellom tre flyturer og to møter. 58 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Du sa at dette var din favorittkafé, så jeg tok sjansen. 59 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Selvsagt. 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Kjenner du Xavier de Castella, Kenzos kjæreste? 61 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 -Ja. Selvsagt. -Hei, Karl. 62 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 Og Gianni, vår venn for dagen. 63 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Vi kan ikke kommunisere. Snakker kun italiensk, men er pen. 64 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Kan vi snakkes? 65 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Så klart. 66 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Hvordan går det med Xavier? 67 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 Han er som en bror. 68 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Jeg spør bare hvordan turen går. 69 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Bra. 70 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Med deg? 71 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Jeg er ikke vant til at du bare dukker opp. 72 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 DU ER INVITERT TIL BRYLLUPET TIL PALOMA OG RAFAEL 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 En invitasjon til Picasso-jentas bryllup! Et mirakel. 74 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Hun hadde ikke noe valg. 75 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Mottakelsen er hos meg, og jeg vil at du skal være der. 76 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Vil Pierre og Yves være der? 77 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Ved hovedbordet med oss, ja. 78 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 De trodde ikke på min suksess, så jeg skal få dem til å spise sine ord. 79 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Vi får se om de fordøyer dem. 80 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Ellers takk. 81 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 Jeg holder omsider mine egne løfter. 82 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 Jeg ber deg ikke slutte å reise eller gi opp vennene dine. 83 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Det er greit mellom oss to, Karl. 84 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 På rett avstand, ikke for nær eller for langt unna. 85 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Det er ikke et tilbakeskritt. 86 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 Det er hevn, for oss begge. 87 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 Jeg har ingen suksesshistorier å skryte av. 88 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Og hva har jeg oppnådd 89 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 om det ikke er noe rundt meg? 90 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Hvis du ikke er der, har Pierre og Yves vunnet. 91 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Jeg kommer tilbake en dag. 92 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Paloma gifter seg ikke hver måned. 93 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Jeg stiller opp for deg. 94 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Som du gjorde for meg da faren min døde. Men... 95 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 ...ikke be meg vende tilbake til skyggen din. 96 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Når jeg kommer tilbake til ormebolet, og det gjør jeg, 97 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 blir det når jeg har gjort noe jeg er stolt av. 98 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 Og selv om jeg er sammen med deg, står jeg på egne bein. 99 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Så når da? 100 00:05:42,840 --> 00:05:45,840 Karl, du er nummer én i USA. Like rik som Krøsus. 101 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Du trenger meg ikke. 102 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Du vil ikke være i skyggen min, men tar imot pengene mine? 103 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Skal jeg gi dem tilbake? 104 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Xavier har mye. Han vil gjerne dele med meg. 105 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Nei. 106 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Uansett må jeg dra. 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Her er han! 108 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Beklager. 109 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 Jeg ble forsinket. 110 00:06:29,240 --> 00:06:30,200 Noe viktig? 111 00:06:30,280 --> 00:06:32,520 Det eneste viktige er arbeid. 112 00:06:32,600 --> 00:06:33,840 Hvor er Rosemarie? 113 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Paris prøver å nå deg. Hun gikk for å svare. 114 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Hvordan går reklamekampanjen? 115 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 Hvilken fotograf vil vi ha? 116 00:06:43,360 --> 00:06:47,000 Rosemarie sa du skulle lage Paloma Picassos aftenkjole. 117 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 I konkurranse med Saint Laurent! 118 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Ingen sammenligning, ingen konkurranse. 119 00:06:52,640 --> 00:06:54,960 Men du blir den som lager den vakreste kjolen. 120 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 Og hele verden kommer til å se på. 121 00:06:57,480 --> 00:07:00,040 Ikke akkurat hele verden, dessverre. 122 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 Denne liker jeg godt. 123 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Jeg tror vi må tilbake til Paris. 124 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Paris? 125 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Takk. Dette betyr mye. 126 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Hvordan går det? 127 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 Hun ligger i kunstig koma nå så kroppen kan hvile. 128 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 Og når hun våkner, i morgen, hvis alt går bra, 129 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 vet vi når hun kan komme hjem. 130 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Huset vil være klart. 131 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Kom igjen, alle har sikkert noe å gjøre. 132 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Takk. 133 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 -Monika? -Ja? 134 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Jeg vet at hvert sekund teller når man får slag. 135 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Hvis hun klarer seg med lite skade, er det takket være deg. 136 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 -Vi er aldri forberedt, er vi vel? -Nei. 137 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Mademoiselle Picasso og forloveden hennes er i stuen. 138 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 De er her for bryllupsplanleggingen. 139 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Nei, det vil jeg ikke. 140 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 -Lykke kler deg virkelig. -Jeg trodde du hadde glemt oss. 141 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Absolutt. 142 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Så mye at... 143 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Rafael. 144 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Én, to, tre. 145 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Jeg fikk en assistent til å lage det. 146 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Ser dere de små kortene? 147 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Gi meg gjestelisten, så kan vi plassere dem. 148 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Har du listen? 149 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Se, det er oss. 150 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 Loulou og Alexandre, perfekt. 151 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Jeg ville at de skulle møtes. 152 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Familie og mor der... 153 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Hvem setter vi Kenzo ved? Hvem kommer han overens med? 154 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 Og der. 155 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Forteller du oss om Jacques kommer? 156 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Hallo? 157 00:09:53,560 --> 00:09:57,760 Unnskyld meg. Jeg forstår ikke. Hvem ringer? 158 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Italiensk? Engelsk? 159 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Engelsk, takk. 160 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Har du blitt tilbudt noe å drikke? Kaffe? 161 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Kaffe er fint. 162 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Carla Fendi. Søster nummer fire. 163 00:10:52,760 --> 00:10:53,680 Jacques. 164 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Takk for at du kom helt hit. Nyter du Roma? 165 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Ja. 166 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Så. 167 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 Vi kommer snart til å starte reklamekampanjen 168 00:11:07,160 --> 00:11:09,240 for vår konfeksjonskolleksjon. 169 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Jeg antar du kjenner til merkevaren? 170 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Ja, litt. 171 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Tanken er å friske opp imaget vårt. 172 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Vi vil ha noe mer moderne og uventet. 173 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Vi leter etter en fotograf 174 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 som kan gi merkevaren et nytt perspektiv. 175 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Ungt, men uten å miste Fendi-tradisjonen av syne, så klart. 176 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Ja vel. 177 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 Spør du meg om jeg kjenner en fotograf? 178 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 Nei... 179 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Karl ringte i går kveld og fortalte om deg. 180 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Meg? 181 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Han mener du er perfekt til å gjenskape Fendi-imaget. 182 00:11:54,600 --> 00:11:55,880 Ja vel. 183 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Jeg siterer ham. 184 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Jeg vet absolutt ingenting om fotografering. 185 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Det har jeg skjønt... 186 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Så... 187 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl har vært stylisten vår i over ti år. 188 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Fendi skylder ham mye. 189 00:12:22,160 --> 00:12:26,240 Det er ikke mye jeg kan nekte ham. 190 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 Det er århundrets bryllup. Det må gjøre inntrykk. 191 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Men den trenger ikke være fin. Det er ingen Saint Laurent. 192 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Blås opp skuldrene, og hoftene også. 193 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Hva med midjen? 194 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Strammere, mer av alt. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Ikke for borgerlig, jeg trenger noe unikt. 196 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Det er telefon til deg. 197 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 -Hallo? -Ba du Carla Fendi hyre meg? 198 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Hvorfor reagerer du slik? 199 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Hvem tror du at du er, Karl? 200 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 -Jeg tilbyr deg jobb. -Nei. 201 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Du trekker i tråder for å gi meg jobber alle vet jeg ikke er kvalifisert for. 202 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Du tvinger sjefen din til å hyre meg mot hennes vilje. 203 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Jeg er ikke marionetten din. 204 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 Du kan ikke få meg til å gjøre alt du vil. 205 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Jeg trenger verken deg eller en jobb. 206 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Jeg skriver! 207 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Jeg skriver. 208 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Tror du ikke lanseringen av Fendi-kolleksjonen er viktig for meg? 209 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Jeg tar en sjanse på deg. 210 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Jeg tilbyr deg denne jobben fordi jeg tror du kan gjøre den. 211 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Jeg er ikke fotograf, Karl! 212 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Alt du blir bedt om, er å komme med ideer. 213 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 Og du har massevis av ideer. 214 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Det du må gjøre, er å fullføre noe du har startet. 215 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Det vil gjøre deg stolt. 216 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Så aksepter det 217 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 og dra tilbake til Paris med hevet hode. 218 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 Til bryllupet. 219 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Vær så snill. 220 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Jeg trenger deg. 221 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Er det greit for deg? 222 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Ja. 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Vi har en hyggelig kveld, hva? 224 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Kom igjen. Du sa "nei" til Karl. Det er avgjort. 225 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Sånn ja. 226 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 -Der har vi det. -Ja. 227 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Hva ville du gjort om du jobbet? 228 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Jeg jobber. Jeg er arkitekt. 229 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Du lager dine egne hus. Det teller ikke. 230 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 Jeg lager ikke hus for andre. 231 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Hvordan det? Hva ville du gjort om ikke Karl forsørget deg? 232 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Jeg vet ikke. 233 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Beklager forstyrrelsen, men Monsieur de Bascher insisterer. 234 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Telefon. 235 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Hallo? 236 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Det må være en pen amerikansk jente. 237 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Foreldrene tror hun er på et spa i Baden-Baden, men hun er i Roma. 238 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Så hun går rundt i Fendi-klær. 239 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Hva mener du? 240 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 Fendi-kampanjen. 241 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 Jeg kan ikke ta bilder, men jeg kan lage en film. 242 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Noe veldig vakkert. 243 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Hvert bilde blir et maleri 244 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 fra områdene i Roma jeg elsker. 245 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Du vil ikke bli fotograf, men regissør. Seriøst? 246 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Forfatter og regissør. 247 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Kom igjen, Jacques, vær rimelig. 248 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Du ber om et helt team. 249 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 Det er mye arbeid. 250 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 -Et ekte budsjett. -Det er mitt tilbud til deg. 251 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Dette er ingen lek. 252 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Det er en kontraktsforpliktelse med Fendi. 253 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Ja eller nei? 254 00:17:32,520 --> 00:17:33,640 En femten minutters film. 255 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Fem. 256 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Femten. 257 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Lykkes jeg, kommer jeg til bryllupet. 258 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Greit. 259 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 Stell håret hennes hver dag. 260 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Hun vil ikke være uflidd, selv om ingen ser henne. 261 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Selvsagt. 262 00:19:09,840 --> 00:19:12,120 Om det ikke fungerer her, tar vi deg med tilbake. 263 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Hvis du har det bedre i Paris eller på sykehuset, kjører vi deg tilbake. 264 00:19:19,480 --> 00:19:21,840 Og om du føler at du har et problem, bare si ifra. 265 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 Jeg kommer tilbake så ofte jeg kan. 266 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 Gå og jobb. 267 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Vis dem. 268 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 Hvem kan jeg være meg selv med om du ikke er der. 269 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Hva er poenget med å være seg selv? 270 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Jeg er trist... 271 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Ikke tenk på det. 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Kom igjen. Vi drar tilbake til Paris. 273 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Jeg har et bryllup å forberede. 274 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 TO MÅNEDER SENERE 275 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Pokker! Dere er her allerede. 276 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 -Fortsatt her? -Vi er så forsinket. 277 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Hun er verken sminket, frisert eller kledd. Det er irriterende. 278 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 -Hvem er det? -Aftenkjolen. 279 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 Vi må være på rådhuset om en time. 280 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Jeg spør etter et strykejern. 281 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 Jeg lurte på om jeg ville treffe deg. 282 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Jeg forsinket alle. 283 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Skjørtet var ikke ferdig. 284 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Etter å ha erobret verden, er det ydmykende 285 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 å ende opp der du begynte, i forværelset 286 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 for å vente på at damen skal ta på seg kjolen. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Du har på deg sjumilsstøvler. 288 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Skal du stikke av når du ser Pierre? 289 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Nei. Hvordan det? 290 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Han løper ikke så fort. 291 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Hvordan går det med deg? 292 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 -Bra. Med deg? -Bra. 293 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Du har blitt eldre. 294 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Du har lagt på deg. 295 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Har du savnet meg? 296 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Vet du at han gikk fra meg? Pierre. 297 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Det hørte jeg. 298 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 For en amerikansk gartner. 299 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Gjett hva han heter? 300 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 301 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Oppsummerer Pierres liv godt. 302 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Jeg bor hos tjenerne mine. 303 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Noen dager står jeg ikke opp. 304 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 Det er de beste dagene. 305 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 Jeg vil være 20 igjen 306 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 og gjøre ting for skjønnhetens skyld. 307 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Kom igjen! 308 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Du høres ut som en gamling. 309 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 "Jeg er et gammelt budoar fullt av visne roser 310 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 "og en haug med utdatert mote." 311 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Du kjenner sikkert ikke hele diktet. 312 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Bare de to linjene. 313 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Jeg leste aldri Baudelaire. 314 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Moren min er døende. 315 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Og hvordan går det med Jacques? 316 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 Jacques. 317 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 -Ta-da! -Elsker det! 318 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Det henger godt, ikke sant? 319 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Feilfritt. 320 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Du ser fantastisk ut, kjære. 321 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 -Skal vi gå videre til håret? -Kom igjen. 322 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 Er det dagkjolen din? 323 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Prøv å holde en blyant med denne. 324 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Velkommen. Kom inn. 325 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 -Hallo, Karl. -Hallo. 326 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 -Det er fantastisk. -Takk. 327 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Det er storslagent, Karl. 328 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Du er kongen her. 329 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Det lukter godt. 330 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Veldig vakker, veldig Karl! 331 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Du har ikke sett noe ennå. 332 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Kan knapt vente. 333 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Takk. Hyggelig å se deg. 334 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Takk. 335 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 God aften. Velkommen. 336 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 -God aften. -God aften. 337 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Mademoiselle Picasso er klar. 338 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Du er ønsket ved inngangen. 339 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Bli her for å se henne når hun kommer. Det fortjener du. 340 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 -Straks tilbake. -Greit. 341 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 -Monsieur Lagerfeld. -God aften. 342 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Vil du kle meg? 343 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Jeg har løpt så mye. Redigerte ferdig for fem timer siden. 344 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 Dro rett til flyplassen. Ingen tid å dusje. 345 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 Nei, noe mer klassisk. 346 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 -Er Pierre og Yves her? -Pierre, ja. Ikke Yves ennå. 347 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Den hvite. 348 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Hvordan er kjolen til Paloma? 349 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Ingen spesialprivilegier. Du får se den samtidig som meg. 350 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl! 351 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Jeg jobbet så hardt. 352 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 Jeg jobbet sånn at du ikke ville kjent meg igjen. 353 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Jeg har ikke sovet på to måneder. 354 00:29:07,480 --> 00:29:09,520 Og jeg tenkte: "Hva skal jeg gjøre?" 355 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 Hver morgen sa jeg til meg selv: "Jeg slutter. Jeg må ringe Karl. 356 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 "Jeg må si at jeg ikke klarer dette. Jeg tabbet meg ut." 357 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 Derfor fortsatte jeg. 358 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 -Jeg ville ikke ringe og si det. -Jeg trodde du hadde glemt meg. 359 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Jeg har talent. 360 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 De sa det til meg. 361 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Det er sant. 362 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 For jeg hadde en idé til et bilde på et tidspunkt. 363 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 Jeg så det og ble overbevist. 364 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Jeg visste at det måtte gjøres. 365 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Jeg insisterte, holdt ut, og de lot meg. 366 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 Og det var virkelig flott. 367 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 -De begynte å tro på meg. -Ser du? 368 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Det var det jeg sa. 369 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Det er alt jeg vil gjøre nå. Lage filmer. 370 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Jeg skal hjelpe deg. 371 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Snart trenger jeg ikke din hjelp. 372 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 -Nei. -Nei? 373 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Takk. 374 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Takk for at du satte meg fri. 375 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 Jeg er tilbake fra Roma. 376 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 -Roma? -Ja, nå nettopp. 377 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 -Nå nettopp? -Nå nettopp. 378 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 -Hvorfor det? -Fordi jeg laget en film. 379 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Gleder meg til du ser den. 380 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Det blir fint. 381 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 Jeg skrev, regisserte og gjorde alt. 382 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Seriøst, jeg... 383 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Jo mer du skaper en illusjon, jo bedre kan jeg se deg. 384 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 En ensom mann. 385 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Bra. Med deg? Vent, der er Anna. Anna! 386 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques! 387 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Min venn. 388 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Hvordan går det? 389 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Du er vakker. 390 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Gratulerer. Utrolig! 391 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Tusen takk. 392 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 -Farvel. Takk. -En svært hyggelig kveld. 393 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Skal du ikke skifte? Alle skal ut. 394 00:32:05,080 --> 00:32:06,000 Jeg har fått nok. 395 00:32:06,080 --> 00:32:08,480 Nei, bli med meg ut. 396 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Bli her. 397 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 Jeg forteller deg alt. 398 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI presenterer 399 00:33:38,760 --> 00:33:41,600 En film av JACQUES DE BASCHER 400 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Carla Fendi, takk. Dette er Karl Lagerfeld. 401 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Jeg setter deg over. 402 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Så du den? 403 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 Den er god, ikke sant? 404 00:34:15,760 --> 00:34:16,600 Jo. 405 00:34:16,680 --> 00:34:19,040 Jeg trodde ikke på ham. Jeg kan si det nå. 406 00:34:19,120 --> 00:34:21,360 Men den er vakker, sensuell, lett... 407 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Han forstår ånden til Fendi. 408 00:34:24,040 --> 00:34:26,680 Du hadde rett. Denne filmen var en utmerket idé. 409 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Vi kan vise den til journalister 410 00:34:28,920 --> 00:34:31,200 før lanseringen av kolleksjonen. 411 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 Er det for tidlig? 412 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 Beklager. Jeg gjorde en feil. 413 00:34:36,440 --> 00:34:37,920 Vi kan ikke bruke filmen. 414 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Hvorfor ikke? 415 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Den er ikke profesjonell. Den ser ut som en studentfilm. 416 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 Det er det jeg liker ved den! Den er så overraskende og spontan... 417 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 Vi viser ikke filmen. 418 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Jeg refunderer utgiftene. 419 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Men han er talentfull, ikke sant? 420 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 Jo... 421 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Han er talentfull. 422 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 ELISABETH LAGERFELD DØDE PÅ PENHOËT FIRE MÅNEDER SENERE, 423 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 DEN 14. SEPTEMBER 1978, UTEN Å SE SØNNEN SIN IGJEN. 424 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Oversatt av: Gry Viola Impelluso