1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Denne serie er løst inspireret af Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Nogle af karaktererne, deres intime og professionelle forhold, - 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 - ord og gerninger, steder, fakta og kunstneriske kreationer - 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 - og kunstneriske kreationer - 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 - kan være fiktive eller ændret for underholdningsformål. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 I disse tilfælde af fantasi eller ændringer - 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 - er enhver lighed med den faktiske figur, historie eller person - 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 - udelukkende af underholdningsformål - 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 - og ikke tiltænkt at skildre den faktiske person eller deres historie. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 FORÅRET 1981 11 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 - Hvad var det? - Nu kan du se det. 12 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Ja. 13 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 Thierry Mugler og hans hold er ligeglade med at lave pæne ting - 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 - og ting, man kan have på. 15 00:01:01,800 --> 00:01:05,680 De er børn af den økonomiske krise, oprørske, nihilistiske, voldelige. 16 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Ved siden af dem ligner vi Madame de Pompadour til teselskab. 17 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Hvor meget kan sådan et show koste? Tre hundrede tusinde? 18 00:01:14,400 --> 00:01:18,480 - I hvert fald. - Det er absurd, hvad gør vi? 19 00:01:20,360 --> 00:01:24,760 Lad mig lave en haute couture-kollektion. Hvorfor stritter du imod? 20 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Vi er ikke den yngre generation. 21 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Men vi kan undgå at konkurrere med dem ved at gå over til haute couture. 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 Nej, jeg laver ikke kjoler til millionærer. 23 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 - Jeg beklæder kvinder som mig på. - Nu ikke så socialistisk. 24 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Du klæder rige folk på. 25 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Hvis vi ikke gør noget, er vi forældede om to år. 26 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Hvorfor tager du ikke telefonen? Måske er det vigtigt. 27 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Jeg er kunstnerisk leder. 28 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Enten ændrer vi os, eller også sakker vi bagud. 29 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Jeg laver ikke haute couture. Jeg ændrer ikke noget. 30 00:01:58,800 --> 00:02:03,080 Undskyld, men han insisterer. Endnu et problem i Deres gamle lejlighed. 31 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Hver aften! Er De klar over det? 32 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 - Vilde fester hver aften! - Bare rolig, jeg betaler for skaderne. 33 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Det er altid penge med Dem. Det er en respektabel bygning! 34 00:02:42,680 --> 00:02:46,920 Ikke flere orgier. Næste gang ringer jeg til politiet! 35 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 36 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Jacques? 37 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 - Du hoster udover mig! - Undskyld. 38 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Hvor er han? 39 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Hej, Karl. 40 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Hvordan går det? Er du i godt humør? 41 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Hvor er han? 42 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Måske på Le Palace. 43 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 Eller La Main jaune, Les Bains Douches eller La Java. 44 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Klokken 11? 45 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 Og I er her som parasitter? 46 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Der er ødelagte møbler udenfor. Men alt er i orden! 47 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Ud med jer. 48 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Forsvind! Nu! 49 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Forsvind fra min lejlighed! 50 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 I er hans venner. 51 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Kan I ikke prøve at passe på ham, Bare lidt? 52 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 Hvad med dig, Karl? 53 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Passer du på ham? 54 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Han er skør! 55 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 - Godmorgen, Karl. - Godmorgen. 56 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 - Godmorgen, Karl! - Godmorgen. 57 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 - Godmorgen, Karl. - Godmorgen, Karl. 58 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, De er dronningen af picot-syningen. 59 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 - Tusind tak. - Nej, virkelig. Tak. 60 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Næste lønseddel... 61 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 - Fru Aghion. - Valérie. 62 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 - Hun vil ikke lave haute couture. - Det sagde hun. 63 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Tak. 64 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 Og? Det er jo dig, der er chef på Chloé. 65 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 Jeg er ikke klar til pension. 66 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Hvad koster haute couture? 67 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 - Det giver penge... - Virkelig? 68 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 - Lader Pierre Bergé dig gøre det? - Det ved jeg ikke. 69 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 - Nathalie. - Lad os prøve. 70 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Godmorgen! 71 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Umuligt! 72 00:06:27,160 --> 00:06:31,920 Kan I fange mig? Lad os lege katten efter kaninen. 73 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 - Nej! - Øjeblik! 74 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Ja! I skal gribe mig sådan! 75 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Jeg springer! 76 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Gud, det er... 77 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Der er han! 78 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Hr. de Bascher, kom nu ned. 79 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Vent, jeg kommer ned. 80 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 - Undskyld. - Ned med dig, Jacques. 81 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Bliver jeg straffet? 82 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Gør i det mindste noget godt for din krop. 83 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Du siger altid, at du har det fint, og at du bare fester. 84 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Kan du huske sidste gang, du ikke var fuld eller skæv? 85 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 For det kan jeg ikke. 86 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Er du senil på dine gamle dage? 87 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Du er ikke teenager, og jeg er ikke din far. 88 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Jeg vil bare hjælpe. 89 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Det kan ikke fortsætte sådan her. 90 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 Det er svært at se, hvordan det kan være anderledes. 91 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Jeg kunne stå tidligt op, og droppe sprutten, men hvad gør jeg så? 92 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 For at få tiden til at gå? 93 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Skrive endnu en roman? 94 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Vente på at tale med dig? 95 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 - Ikke? Det ville være rart. - Det har jeg sagt. 96 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 At ødelægge én film gør dig ikke værdiløs. 97 00:08:20,600 --> 00:08:24,800 Nej, det ved jeg. Jeg er god til meget, og det er det, der er så trist. 98 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med det. 99 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Men det er fint. 100 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Jeg prøver at acceptere, at jeg aldrig bliver bedre. 101 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 Jo mere jeg accepterer, jo mindre ondt gør det. 102 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Hvad kan jeg gøre for dig? 103 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Hvad du kan gøre for mig? 104 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Hvad kan du gøre? 105 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Tag mig med et sted langt væk. 106 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Under kokospalmerne. 107 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Så kan vi starte forfra. 108 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Herreskrædder i Rio de Janeiro. 109 00:09:30,520 --> 00:09:32,080 Jeg kunne inspirere dig. 110 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Eller endnu bedre, du lærer mig det. 111 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Nej, men alvorligt. 112 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Jeg er alvorlig. 113 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Det ville redde mig. 114 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Nå, jeg smutter. Diane og Xavier må vente på mig. 115 00:10:09,200 --> 00:10:13,920 - Det er dem, der trækker dig ned. - Nej. De holder mig med selskab. 116 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Tak for suppen. 117 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Monaco! 118 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Ingen kokospalmer, men... 119 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 Det er solrigt, og det er ved havet. 120 00:10:28,760 --> 00:10:31,360 Er du bange for, at venstrefløjen vinder? Er det for skatten? 121 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 For at få dig på fode igen. Det er ikke helt uforeneligt. 122 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 - Du har ikke engang tid til dig selv. - Jeg tager dig med til Monaco. 123 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Jeg tager mig af dig. 124 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Når du vil. 125 00:11:26,640 --> 00:11:29,640 - Fru Grès. - Et spøgelse. 126 00:11:33,360 --> 00:11:36,240 - Tak, Jean-Jacques. Tak. - Udmærket, frue. 127 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 - Den unge mand fra Patou-huset. - Jeg er kommet langt siden. 128 00:11:44,160 --> 00:11:48,800 - Og jeg er der stadig. - De besøger stadig Raphael. 129 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Mine værksteder er tæt på. 130 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Nå? Jeg lytter. 131 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Først tak, fordi De ville se mig. Jeg ved, De har travlt. 132 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Jeg vil gerne have, at De som formand for Couture-foreningen - 133 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 - støtter Chloés forsøg på at blive et haute couturehus. 134 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Hvorfor skulle jeg gøre det? 135 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 De siger altid, at haute couture keder Dem ihjel. 136 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 "Kun idioter nægter at ændre mening." 137 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 Branchen er ikke ændret. Den er endnu værre end før. 138 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 Og De er stadig tysker. 139 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Jeg har nogle eksempler på vores arbejde. 140 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 De kan se, at vi allerede bruger haute couture-stoffer og -teknikker. 141 00:12:34,680 --> 00:12:39,000 At opnå den status ville være en fortsættelse af det, vi allerede gør. 142 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Haute couture kræver mere end bare haute couture-sting. 143 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 Det er en religion, ikke en teknik. Det er en jagt på perfektion. 144 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 De elsker mode. 145 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Der plejede at være 200 huse. Nu er der kun 20. 146 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Jeg bidrager med nyt blod. 147 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 To værksteder. 148 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Et skræddersyet, et flou. Tyve fuldtidssyersker. 149 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 - Saloner til... - Tredive private shows om året. 150 00:13:12,440 --> 00:13:16,280 To offentlige shows. Mindst 25 modeller per kollektion. 151 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Det tempo vil jeg holde i fire år for at opnå status. 152 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Hvis De ikke opnår det, er De ude. 153 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Jeg er klar. 154 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 Vil Pierre Bergé gå mig i vejen, hvis jeg hjælper? 155 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Ham tager jeg mig af. Der er ikke noget problem. 156 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Fint. 157 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Jeg vil se Deres kjoler. 158 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 - Det vil han. - Nej, han vil ej. 159 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Det ved du ikke. 160 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Han forstod, at det er det, du har brug for. 161 00:13:55,000 --> 00:13:59,080 Ja. Han sætter mig ofte i første række. 162 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 Men Monaco... Fuld af rige og falske aristokrater. 163 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Jeg må være modig og forlade ham. 164 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Jeg er sådan en kujon. 165 00:14:23,280 --> 00:14:27,040 Nogle gange tror jeg, du ødelægger dig selv for at se, om han redder dig. 166 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Giv ham en sidste chance, og hvis han skuffer dig, så drop håbet. 167 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 - Og forlad ham. - Og gøre hvad? Tage hvorhen? 168 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Det finder du ud af. Du er en stor dreng. 169 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Jeg er nødt til at gå. 170 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Kan du lide dit liv? 171 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Jeg er fri. 172 00:15:01,280 --> 00:15:04,200 Ja. Og alene. 173 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Ved du, hvilket billede jeg har af dig? 174 00:15:19,680 --> 00:15:23,560 Du var lige kommet hjem fra Saigon med vores forældre, og jeg hentede dig. 175 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Du kendte mig ikke. Du havde aldrig set mig. 176 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Jeg stod ved gangbroen. 177 00:15:31,480 --> 00:15:37,120 Og jeg så en lille fyr komme lige mod mig med åbne arme. "Min søster, min søster!" 178 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Sådan vil jeg altid se dig. 179 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Jeg vil gerne se den glæde igen. 180 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ...Deres arbejde. Vil De signere det? 181 00:16:33,200 --> 00:16:36,480 - Selvfølgelig, er det til Dem? - Ja! 182 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 - Til Dem. - Tak. 183 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 - Her? - Ja. 184 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 - Jeg er sent på den. - Tak. 185 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Værsgo, ciao. 186 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Goddag, Thierry. 187 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Det giver ingen mening. 188 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 De har Thierry Mugler på, Thierry Mugler-mærket, - 189 00:16:53,760 --> 00:16:55,680 - og de vil stadig have mig til at signere den. 190 00:16:56,240 --> 00:17:00,680 Til den næste kollektion kan du bare få dit navn trykt på dit tøj. 191 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 De vil sælge sig selv. 192 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 God idé. Hvis jeg ikke får inspiration, gør jeg det. 193 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, vent. Lad os gøre en stærk entré. 194 00:17:11,600 --> 00:17:14,200 - Hvis side er du på? - I livet? 195 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 På den side, hvor vinden blæser, altid. 196 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 - Støtter du os mod de reaktionære? - Vi får se. 197 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Skynd jer, tak. 198 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Mine damer og herrer, tak. 199 00:17:32,440 --> 00:17:35,960 Godmorgen, alle sammen. Lad os komme i gang. 200 00:17:36,040 --> 00:17:40,200 Vi har alle mange ting at nå, så lad os gå i gang. 201 00:17:40,280 --> 00:17:45,880 For det første vil jeg gerne have en udgiftsgrænse for vores modeshows. 202 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Jeg vil gerne minde jer om, at vi laver mode, - 203 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 - ikke pyrotekniske shows med modeller, der daler ned fra himlen. 204 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Hvorfor ikke? 205 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Modeshows handler om tøj, der er lavet til at blive båret, - 206 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 - ikke iscenesat på en latterlig måde. 207 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Vi er villige til at tale, - 208 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 - men ingen har fortalt Dem, hvordan De må lave shows. 209 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Hvorfor skulle vi påtvinges noget? 210 00:18:07,480 --> 00:18:11,240 Fordi I ikke er alene, noget I nykommere ikke synes at forstå. 211 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Vi kender Deres argument. 212 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Hvis vi svækker Dem, svækker vi den franske mode. 213 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Ja, og så kommer der færre og ser jeres shows. 214 00:18:21,240 --> 00:18:24,040 Og dog... Vi havde 3.000, - 215 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 - inklusive 400 journalister, ved mit sidste show. 216 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Jeg har råd til at miste nogle. 217 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Ja, dit hus er to år gammelt. 218 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Du er spændende. Tror du, du er udødelig? 219 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Hvis Deres shows er forældede, så ændr Deres shows. 220 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Skal vi lystre fortidens beslutningstagere for at sidde med til bords? 221 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Det er sandt, hvis vi er forældede, kan vi ikke bede dem om at være forældede. 222 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Tak. 223 00:18:49,400 --> 00:18:53,000 Spørgsmålet er: "Hvem skal bestemme?" Og i stedet for den gamle garde - 224 00:18:53,120 --> 00:18:56,120 - er det måske dem, der genopfinder fransk mode i dag, - 225 00:18:56,200 --> 00:19:01,280 - der skal bestemme dens fremtid. Uanset hvad vil jeg ikke være en af dem, - 226 00:19:01,360 --> 00:19:03,920 - der siger, at den gamle garde skal bestemme for den nye. 227 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Hør, hør! 228 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Det er ikke en kamp mellem den gamle og den nye garde. 229 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Det er mellem de kloge og de tåbelige. 230 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 Det handler om penge. 231 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Hvad angår dig, Lagerfeld, troede jeg, du havde hovedet skruet ordentligt på. 232 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Lad os diskutere det, Pierre. 233 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Min dør er åben. 234 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 - Godaften, Geoffrey. - Godaften. 235 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Hr. de Bascher venter på Dem. 236 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 - Hvor længe? - Hele dagen. 237 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Jeg er nødt til at gå, Geoffrey. 238 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Til dig. 239 00:19:45,760 --> 00:19:47,640 MONACO DE RIGES NÆSTE ELDORADO? 240 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Vi kunne tage et rigtigt billede. 241 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 - Hvornår? - Snart. 242 00:19:54,280 --> 00:19:57,800 - Hvad holder dig tilbage? - Hold op med at tvivle. 243 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Han bliver utålmodig, hr. 244 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Undskyld, jeg sad i telefonen med det amerikanske Vogue. 245 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Jeg kunne ikke afbryde det. 246 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 - Kaffe? - Nej. 247 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Du køber stoffer fra samme leverandør som os. 248 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Du ville ikke bruge mange penge på shows, der ligner de børneshows. 249 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Hvad er du ude på? 250 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Sid ned. 251 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Hvordan har Yves det? 252 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Hvorfor spørger du? 253 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Jeg forstår, du overtalte The Met i New York - 254 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 - til at lave et retrospektivt indslag om ham. 255 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Skal vi tale om Yves eller Thierry Mugler og hans lille hold? 256 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Yves er ikke rask. 257 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Det er almindeligt kendt. 258 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Han opfinder ikke mere, han citerer bare sig selv. 259 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 Du sætter ham på et museum for at gøre ham til en helgen, - 260 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 - før vi opdager sandheden. 261 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Du gør ham til en gud, - 262 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 - fordi du har indset, at prestige lader dig stråle, - 263 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 - længe efter du er holdt op. 264 00:22:17,000 --> 00:22:20,360 - Det er en interessant teori. - Jeg har en aftale. 265 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Chloé skal opnå haute couture-status. 266 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 - Og jeg vil have, at du holder dig væk. - Nej. 267 00:22:28,920 --> 00:22:31,720 - Hvorfor skulle jeg gå med til det? - Du har brug for mig. 268 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Unge mennesker lytter ikke til dig, fordi de ikke kan lide dig. 269 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 Og du kan ikke påtvinge dem noget længere. 270 00:22:40,120 --> 00:22:44,280 Fordi som Yves mister sit talent, mister du din magt. 271 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Og det er derfor, du råber til møderne nu. 272 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Jeg taler med dem. 273 00:22:51,320 --> 00:22:55,560 Jeg kan overbevise dem om, at de er stærkere med os end imod os. 274 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Ligesom jeg overbeviser dig. 275 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Nej. 276 00:23:06,600 --> 00:23:11,760 Hvis de forlader fagforeningen, mister du al kontrol over dem for altid. 277 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Vil du have haute couture? 278 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Få dem at komme tilbage til forhandlingsbordet - 279 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 - og acceptere afstemningsprincippet. 280 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Selvfølgelig vil du stemme imod dem. 281 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 Og så lader du mig være? 282 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 - Hallo? - Det er mig. 283 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 - Ja? - Vi må tale. 284 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 - Så kom forbi. - Det er bedre hos mig. 285 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Nej, hvis du vil tale med mig, så kom her. 286 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Politiet, luk op. 287 00:24:29,640 --> 00:24:32,880 Politiet! Overraskelse! 288 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 For turen til Monaco, hip, hip? 289 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Hurra! 290 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 - Okay! - Pas på. 291 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Hej, smukke! 292 00:24:55,280 --> 00:24:57,920 En drink, tak! Drik. 293 00:25:00,000 --> 00:25:02,920 Jeg elsker jer! Siden hvornår holder du fester? 294 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 Hvad med mig? Kun på kinden. 295 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 - Du ser smuk ud sådan der! - Ja, jeg gør. 296 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 - For at give gode vibes! - Nej, for at få dig til at blive. 297 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 - Ja, godt. - Her! 298 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 - Jaså. - Kom her. 299 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Se, hun er vild med ham. 300 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Se, Diane er vild med dig. 301 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Da jeg var 12, fandt jeg Diane i sladderbladene. 302 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, prinsesse af Beauvau, markise af Craon. 303 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Se det lille ansigt. 304 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 Jeg sagde til min lillebror: "Jeg gifter mig med hende en dag." 305 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 - Og? - Du er heldig, jeg ikke får mine drømme. 306 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Mine drømme går altid i opfyldelse. 307 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Nå, nu får vi travlt. 308 00:25:52,680 --> 00:25:56,480 Er det den berømte Karl Lagerfeld? Hvad laver De udenfor? 309 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 - Ingenting. - Ingenting? 310 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Endelig er De har. De slipper ikke væk. 311 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques bliver glad. Vi holder en afskedsfest. 312 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques, Karl er her. 313 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito! 314 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 - Holder I afskedsfest? - Det var en overraskelse. 315 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 En overraskelse! 316 00:26:31,280 --> 00:26:34,720 - Må vi tale? - Ja, værsgo. 317 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Jeg fandt en lejlighed. 318 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 - En lejlighed? - I Monaco. 319 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 En hel etage med to indgange. 320 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Trehundrede kvadratmeter med udsigt over havet. 321 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 I samme bygning som Francis Bacon og Helmut Newton. 322 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Det er smart! 323 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Der skal gøres lidt og møbleres, men den er god. 324 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 - Er der gæsteværelser? - Flere. 325 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 - Hvad er der at lave der? - Bruge alle Karls penge på kasinoet. 326 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Øjeblik, kom her. 327 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 - En fin lejlighed. - Ja? 328 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Du vil elske det. 329 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Du kan rejse i morgen, hvis du vil, starte renoveringen. 330 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 Og jeg kommer, når jeg kan. 331 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Du... 332 00:27:31,080 --> 00:27:34,400 - Vil du besøge mig? - Når jeg kan, ja. 333 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Og jeg kommer, Jacques. Jeg kommer. 334 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Det vil gavne dig at være langt væk. 335 00:27:43,920 --> 00:27:47,840 Men bliv ikke skuffet. Jeg skal arbejde. 336 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 - Jeg kan ikke svigte alle. - Ja, selvfølgelig. 337 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 Hvad med en drink? Vil du tage en streg? 338 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 En speedball? 339 00:27:58,760 --> 00:28:02,160 Måske vil du hjem. Så gå hjem. 340 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 - Jeg har en ting mere at foreslå. - Hvad? 341 00:28:09,160 --> 00:28:12,920 Så sælg mig en drøm, Karl. 342 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 - Sælg mig den. - Jeg vil adoptere dig. 343 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Jeg mener det. 344 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Det ville være et officielt bånd mellem os. 345 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Så du kan holde op med at tvivle på os. 346 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Det er... 347 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Gå! 348 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Herligt. De er her, og... 349 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Rend mig i røven! 350 00:30:54,440 --> 00:30:57,800 - Godmorgen. - Godmorgen. 351 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Det er ikke til mig. 352 00:31:26,120 --> 00:31:31,240 Haute couture er en stor mulighed. Det har Chloé brug for. 353 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Det angår ikke mig. Jeg er ikke majoritetsaktionær. 354 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Lenoir bestemmer, og han er enig med dig, så... 355 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Hvis du ikke er glad, er det, fordi du ikke kan se det klart. 356 00:32:05,000 --> 00:32:10,520 - Er det, hvad du er ved at blive til? - Nogen, der vil redde dit hus? Ja. 357 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Da du kom hertil, var du til rotterne. 358 00:32:23,040 --> 00:32:27,880 Du havde brugt ti år på haute couture. De sagde, du ikke var god nok. 359 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Dit design var klodset. 360 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Du blev ved med at tilføje detaljer, igen og igen, - 361 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 - fordi du ikke kunne finde på en stærk idé. 362 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Jeg tog dig til mig. 363 00:32:41,800 --> 00:32:47,760 Hvor andre så dårlig tysk smag, så jeg en ung mand fuld af ideer. 364 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Jeg stolede på dig. 365 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Jeg tog en af dine kjoler, så to, så tre. 366 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 Og til sidst - 367 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 - gav jeg dig mit hus. 368 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 Og jeg er her. 369 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Jeg kæmper for dig. 370 00:33:04,120 --> 00:33:08,960 - Jeg ofrer meget for dig. - Nej, du gør ej. Du udnytter mig - 371 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 - for at komme tilbage til haute couture og vise dine legekammerater, - 372 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 - at det var forkert at gøre grin med dig dengang. 373 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Alt det her... 374 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Atten års samarbejde... for det. 375 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Jeg har givet Chloé alt. 376 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Hvis du havde gjort mig til partner, - 377 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 - måtte jeg ikke gå bag din ryg. 378 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 379 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 Det allervigtigste er venskabet. 380 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Det allervigtigste er venskabet. 381 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 Og tilliden. 382 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Kærligheden. 383 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Fint. 384 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Nu skal du lave en haute couture-kolletion. 385 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Men du gør det uden min hjælp, og vi får se, hvordan det går. 386 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Det er brændt på, Diane. 387 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Jeg har aldrig lært at bruge en stegepande. 388 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Hold da op! Brændte røræg, jeg kan ikke tro det. 389 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Ja. 390 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Hvad er klokken? 391 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Aner det ikke. 392 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Tak. 393 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Xavier gik. 394 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Hvordan endte aftenen? 395 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 - Du kastede op. - Ja. 396 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Søde lille Jacques. 397 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Du brugte aftenen på at sige, du er en enorm fiasko. 398 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Lad os ikke tale om det. 399 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Hvorfor siger du sådan noget? 400 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Fordi jeg vrøvler, Diane. 401 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Forlad ham, hvis du ikke er glad. 402 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Det kan jeg ikke. 403 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Hvorfor ikke? 404 00:35:27,760 --> 00:35:30,400 - Fordi jeg er en fiasko. - Du er så irriterende! 405 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 - Du er flot, men irriterende! - En fiasko. 406 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 En fiasko til hvad? 407 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 - Fordi du ikke har et job? - Jeg er ligeglad med arbejde. 408 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Jeg ville gerne - 409 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 - gøre noget - 410 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 - med mine evner. 411 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Gør noget med hans talenter, med hans liv! 412 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Kan du høre dig selv? Du lyder så borgerlig. 413 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Dit navn er Jacques de Bascher de Beaumarchais, for Guds skyld. 414 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Det overgår fantasien. 415 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 At blive til noget er for folk uden stamtavle. 416 00:36:09,760 --> 00:36:14,680 Det er for Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent - 417 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 - og alle de galejslaver. 418 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Lad dem købe tøj, slotte, møbler fra det 18. århundrede, - 419 00:36:20,120 --> 00:36:24,400 - som om de har en fortid. Du er den, du er. 420 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Du er stor, som du er. 421 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Du behøver ikke at blive til noget. 422 00:36:50,000 --> 00:36:53,440 - Hvad laver du? - Ikke noget. 423 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 - Jeg holder øje med dig. - Gør du? 424 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Tak, fordi I er kommet. 425 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 Det er allerede en sejr at have alle tilbage ved bordet. 426 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Og jeg tør håbe, at denne gang vil vi finde et kompromis, - 427 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 - der vil frigøre alle til at drive deres egen virksomhed, - 428 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 - men altid i solidaritet og enighed. 429 00:38:09,560 --> 00:38:14,280 Så jeg foreslår en rundbordsdiskussion, så alle kan udtrykke deres klager, - 430 00:38:14,360 --> 00:38:17,600 - uden afbrydelser. Og så kan vi stemme. 431 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Vi kom tilbage, fordi det ser ud til, - 432 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 - at vi er en del af modeverdenen. 433 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Det sidste møde - 434 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 - efterlod mig det indtryk, at der måske var flere niveauer. 435 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Måske skulle vi have flere borde? 436 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 For hvis der på den ene side er de rigtige designere, - 437 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 - og på den anden side os, - 438 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 - designere af skrammel, - 439 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 - der er her bare for at lave et show, - 440 00:38:46,600 --> 00:38:49,880 - så lad os sige det lige ud. Vi vil ikke kunne enes. 441 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, ingen har sagt, at De laver "skrammel." 442 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Vi er unge, men vi kan godt læse mellem linjerne. 443 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Lad os for en gang skyld tale lige ud af posen. 444 00:39:01,480 --> 00:39:05,720 - De lyttede sikkert ikke ordentligt... - Nej, jeg lyttede opmærksomt. 445 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Jeg leder dette forbund - 446 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 - med velvilje og et åbent sind, men vedtægterne er, hvad de er. 447 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 - "Velvilje"? - Jeg ændrer dem ikke. 448 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Hold nu op. Det handler ikke om vedtægter. 449 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Vi skabte foreningen, før De eksisterede, De er en del af den. 450 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 - Der er regler at følge. - De holder fast i dine privilegier. 451 00:39:23,960 --> 00:39:27,840 - Det handler ikke om privilegier. - Det handler udelukkende om privilegier. 452 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Undskyld, jeg har ret til at påpege det. 453 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 454 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Du skal stemme. 455 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Sådan! 456 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Så godt. 457 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Fedt. 458 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Tillykke. 459 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Sikken kniv i ryggen. 460 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Du ville alligevel aldrig have holdt dit løfte. 461 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Hellere dø, ikke? End lade mig lave haute couture? 462 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Tjeneren er på vej. 463 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Luksushotellerne forbløffer mig. 464 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 De lægger vægt på stil, - 465 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 - men de kan ikke hyre tjenere, der kan passe deres job. 466 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Jeg er sulten og tørstig. 467 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Endelig. Det er irriterende. 468 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 - Hr. - Tak. 469 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Jeg fortryder det allerede. 470 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 - Vil du have mine fritter? - Nej. 471 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Nå. 472 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Så er vi her. 473 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 De ligner på en måde Ludwig den anden. Vidste De det? 474 00:43:05,920 --> 00:43:09,320 Karl Lagerfeld, prêt-à-porter-lejesoldat. 475 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 476 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 Og det er nok for mig. 477 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Kommer De her tit? 478 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Det er første gang, ja. 479 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Vi er på ferie med min... 480 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Behov for at stemple ting... 481 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 "At definere er at begrænse." 482 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Citerer du Oscar Wilde? 483 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Kender De Oscar Wilde? 484 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Hvornår læste du sidst en bog for sjov? 485 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Marilyn Monroe var stadig i live. 486 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 - Jeg giver dig en liste med læsestof. - Nej. 487 00:44:09,080 --> 00:44:13,160 - Nej? - Ikke denne gang. 488 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, som de siger derhjemme. 489 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Vi tager den tid, det tager at ordne tingene. 490 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Okay. 491 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 - Værsgo. - Stop det! 492 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 - Hvornår skal vi møde arkitekten? - Klokken tre. 493 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 - Nogen opkald? - Ja, ét. 494 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Til Dem. Jeg skrev nummeret ned. 495 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Undskyld mig. 496 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 - Maison Chloé? - Rosemarie, har du ringet til mig? 497 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Ja, undskyld, jeg burde ikke forstyrre, mens De er væk. 498 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Der går rygter om Deres uenighed med fru Aghion. 499 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 - Og? - Det tog ikke længe. 500 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 De har fået et tilbud, så jeg sender faxen videre. 501 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Hvis De accepterer tilbuddet, tager jeg med Dem. 502 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 Og jeg ved, at flere syersker også vil følge Dem. 503 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Okay. 504 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Send mig den. 505 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Chanel søger sin nye kunstneriske leder. 506 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Ejerne vil gerne møde Dem. 507 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 Vi ses mandag den 8. juni kl. 17.00, Reform Club, London. 508 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Tekster af: Anders Langhoff