1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Η σειρά είναι εμπνευσμένη από τη ζωή του Καρλ Λάγκερφελντ. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Κάποιοι χαρακτήρες, οι προσωπικές και επαγγελματικές σχέσεις τους, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 τα λόγια και οι πράξεις τους, οι τόποι, τα συμβάντα και τα γεγονότα, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 καθώς κι οι καλλιτεχνικές τους δημιουργίες 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί από τους συγγραφείς για προφανείς λόγους. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Σε περίπτωση που έχουν επινοηθεί ή τροποποιηθεί 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 οποιαδήποτε ομοιότητα με τον χαρακτήρα ή την ιστορία οποιουδήποτε προσώπου 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 έχει γίνει για προφανείς λόγους 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 και δεν έχει σκοπό να αντικατοπτρίζει υπαρκτό χαρακτήρα ή την ιστορία του. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 ΑΝΟΙΞΗ 1981 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Ήταν μαγικό, καταπληκτικό. Δεν το έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Φοβερό! Εντελώς τρελό! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 -Τι ήταν αυτό; -Τώρα βλέπεις. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Ναι, τώρα βλέπω. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 Ο Τιερί Μιγκλέρ και η ομάδα του δεν θέλουν να φτιάξουν κάτι καλό 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 ή κάτι που να φοριέται. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 Είναι παιδιά της οικονομικής κρίσης, 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 επαναστάτες, μηδενιστές, βίαιοι. 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Δίπλα τους μοιάζουμε με τη Μαντάμ ντε Πομπαντούρ σε απογευματινό τσάι. 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Πόσο μπορεί να κοστίσει μια τέτοια επίδειξη; 300.000; 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Τουλάχιστον. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 Είναι παράλογο. Τι μπορούμε να κάνουμε; 23 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 Ναι. Ορίστε; 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 Άσε με να κάνω μια γραμμή υψηλής ραπτικής. 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 Γιατί έχεις πεισμώσει; 26 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Δεν είμαστε η νεολαία. 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Μπορούμε να αποφύγουμε τον ανταγωνισμό περνώντας στην υψηλή ραπτική. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 Όχι, δεν φτιάχνω ρούχα για εκατομμυριούχους. 29 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 -Ντύνω γυναίκες σαν εμένα. -Μην κάνεις τη σοσιαλίστρια. 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Ντύνεις πλούσιους. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Αν δεν δράσουμε, θα γίνουμε παλιομοδίτικοι. 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνο; Ίσως είναι σημαντικό. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Είμαι καλλιτεχνικός διευθυντής. 34 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Σου το λέω. Είτε αλλάζουμε είτε οδηγούμαστε στην αφάνεια. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Δεν θα κάνω υψηλή ραπτική. Δεν θα αλλάξω τίποτα. 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Συγγνώμη, κύριε, αλλά επιμένει. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 Κι άλλο πρόβλημα στο παλιό σας σπίτι. 38 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Κάθε βράδυ! Το καταλαβαίνετε; 39 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 -Ξέφρενα πάρτι κάθε βράδυ! -Μην ανησυχείτε. Θα πληρώσω τη ζημιά. 40 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Μόνο τα λεφτά μετράνε για σας. Είναι ευυπόληπτο κτίριο! 41 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Τέρμα τα όργια! 42 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 Την επόμενη φορά, θα καλέσω την αστυνομία! 43 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Ζακ; 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Ζακ; 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 -Βήχεις πάνω μου! -Συγγνώμη. 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Πού είναι αυτός; 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Γεια σου, Καρλ. 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Πώς είσαι σήμερα το πρωί; Έχεις καλή διάθεση; 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Πού είναι αυτός; 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Ίσως στο Le Palace. 51 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 Ή στο La Main Jaune, ή στο Les Bains Douches ή στο La Java. 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Στις 11 η ώρα; 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 Και είστε εδώ σαν παράσιτα; 54 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Υπάρχουν σπασμένα έπιπλα έξω. Αλλά όλα είναι καλά! 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Άντε. Έξω. 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Έξω! Αμέσως! 57 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Φύγετε από το διαμέρισμά μου! Τώρα! Έξω! 58 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Είστε οι φίλοι του. 59 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Δεν μπορείτε να τον φροντίσετε έστω και λίγο; 60 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 Κι εσύ, Καρλ; 61 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Τον φροντίζεις; 62 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Είναι τρελός! 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 -Καλημέρα, Καρλ. -Καλημέρα. 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 -Καλημέρα, Καρλ! -Καλημέρα. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 -Καλημέρα, Καρλ. -Καλημέρα, Καρλ. 66 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Ζανίκ, η βασίλισσα του γυριστού στριφώματος. 67 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 -Ευχαριστώ πολύ. -Όχι, εγώ ευχαριστώ. 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Επόμενος μισθός… 69 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 -Κυρία Αγκιόν. -Βαλερί. 70 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 -Δεν θα κάνει υψηλή ραπτική. -Μου το είπε. 71 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Ευχαριστώ. 72 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 Λοιπόν; Στην τελική, εσύ είσαι το αφεντικό της Chloé. 73 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 Δεν θέλω να βγω στη σύνταξη. 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Πόσο θα κοστίσει η υψηλή ραπτική; 75 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 -Θα φέρει χρήματα… -Αλήθεια; 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 -Θα σε αφήσει ο Πιερ Μπερζέ να το κάνεις; -Δεν ξέρω. 77 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 -Ναταλί. -Ας προσπαθήσουμε. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Καλημέρα σας! 79 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Αδύνατον! 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Θα με πιάσεις; 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Ας παίξουμε κουνέλι και γάτα. 82 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 -Όχι! -Περιμένετε! 83 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Ναι! Πρέπει να με πιάσετε έτσι. 84 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Θα πηδήξω! 85 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Θεέ μου, είναι… 86 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Να τος! 87 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Κύριε ντε Μπασέ, παρακαλώ, κατεβείτε. 88 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Περιμένετε. Κατεβαίνω. 89 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 -Με συγχωρείτε. -Κατέβα, Ζακ. 90 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Είμαι σε τιμωρία; 91 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Τουλάχιστον κάνε κάτι καλό στο σώμα σου. 92 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Πάντα μου λες ότι είσαι καλά, ότι απλώς διασκεδάζεις. 93 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Θυμάσαι την τελευταία φορά που δεν ήσουν μεθυσμένος ή μαστουρωμένος; 94 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 Εγώ δεν θυμάμαι. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Ξεμωράθηκες από τα γηρατειά; 96 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Δεν είσαι έφηβος, και δεν είμαι ο πατέρας σου. 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Θέλω μόνο να βοηθήσω. 98 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Δεν γίνεται να συνεχιστεί αυτό. 99 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 Δύσκολο να δεις τα πράγματα διαφορετικά, έτσι; 100 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Να σηκωθώ νωρίς και να σταματήσω να πίνω, αλλά τι θα κάνω μετά; 101 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 Πώς θα γεμίσει η μέρα; 102 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Να αρχίσω να γράφω κι άλλο μυθιστόρημα; 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Να περιμένω να έρθει η ώρα να σου μιλήσω; 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 -Όχι; Αυτό θα ήταν καλό. -Σου το είπα ήδη. 105 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Το να τα πας χάλια σε μια ταινία δεν σε κάνει άχρηστο. 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 Όχι, το ξέρω. Είμαι καλός... 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 σε πολλά πράγματα. Αυτό είναι θλιβερό. 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Δεν ξέρω τι να κάνω με τίποτα από αυτά. 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Μα δεν πειράζει. 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Προσπαθώ να δεχτώ ότι δεν θα βελτιωθώ ποτέ. 111 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 Και όσο το αποδέχομαι, τόσο λιγότερο πονάει. 112 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 113 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Τι μπορείς να κάνεις για μένα; 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Τι μπορείς να κάνεις για μένα; 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Πήγαινέ με κάπου μακριά. 116 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Κάτω από κοκοφοίνικες. 117 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Θα ξεκινήσουμε από το μηδέν. 118 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Ράφτης στο Ρίο ντε Τζανέιρο. 119 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Θα μπορούσα να σε εμπνεύσω. 120 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ακόμα καλύτερα, θα μου μάθεις να το κάνω. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Όχι, αλλά... Σοβαρά τώρα. 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Σοβαρολογώ. 123 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Αυτό θα με έσωζε. 124 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Λοιπόν, φεύγω. Η Ντιάν και ο Ξαβιέ θα με περιμένουν. 125 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 -Αυτοί είναι που σε παρασύρουν. -Όχι. 126 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 Μου κρατάνε συντροφιά. 127 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Ευχαριστώ για τη σούπα. 128 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Μονακό! 129 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Χωρίς κοκοφοίνικες, μα… 130 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 Είναι ηλιόλουστο δίπλα στη θάλασσα. 131 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Φοβάσαι μη νικήσει η αριστερά; Φοροδιαφυγή; 132 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 Για να σταθείς στα πόδια σου. Δεν είναι εντελώς ασυμβίβαστο. 133 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 -Δεν έχεις χρόνο για τον εαυτό σου. -Θα σε πάω στο Μονακό. 134 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Θα σε φροντίσω εγώ. 135 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Όποτε θέλεις. 136 00:11:07,280 --> 00:11:11,600 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RAPHAEL 137 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Κυρία Γκρε. 138 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Ένα φάντασμα. 139 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Ευχαριστώ, Ζαν Ζακ. Τσάι, παρακαλώ. 140 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Μάλιστα, κυρία. 141 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 -Ο νεαρός από τον οίκο Patou. -Έχω κάνει μεγάλη πρόοδο από τότε. 142 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 Και εγώ είμαι ακόμα εδώ. 143 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Ακόμα συχνάζετε στο μπαρ του Raphael. 144 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Τα ατελιέ είναι δίπλα. 145 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Λοιπόν; Είμαι όλη αυτιά. 146 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Πρώτον, ευχαριστώ που δεχτήκατε να με δείτε. Ξέρω ότι έχετε δουλειά. 147 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Θα ήθελα, εσείς ως πρόεδρος της Ομοσπονδίας Υψηλής Ραπτικής, 148 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 να στηρίξετε την Chloé για να γίνει οίκος υψηλής ραπτικής. 149 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 150 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Λέτε όπου σταθείτε κι όπου βρεθείτε ότι βαριέστε την υψηλή ραπτική. 151 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 "Οι ηλίθιοι αρνούνται να αλλάξουν γνώμη". 152 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 Η βιομηχανία δεν έχει αλλάξει. Είναι χειρότερη από πριν. 153 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 Και είστε ακόμα Γερμανός. 154 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Σας έφερα μερικά δείγματα της δουλειάς μας. 155 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Θα δείτε ότι ήδη χρησιμοποιούμε υφάσματα και τεχνικές υψηλής ραπτικής. 156 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Έτσι, η επίσημη αναγνώριση θα είναι συνέχεια 157 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 αυτού που ήδη κάνουμε. 158 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Δεν χρειάζεται μόνο το ράψιμο υψηλής ραπτικής για την υψηλή ραπτική. 159 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 Είναι θρησκεία, όχι τεχνική. Είναι η αναζήτηση της τελειότητας. 160 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 Εσείς αγαπάτε τη μόδα. 161 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Κάποτε υπήρχαν 200 οίκοι. Τώρα, υπάρχουν μόνο 20. 162 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Σας φέρνω νέο αίμα. 163 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Δύο ατελιέ. 164 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Ένα ταγιέρ, ένα φορέματα. Είκοσι μοδίστρες πλήρους ωραρίου. 165 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 -Σάλες για… -Τριάντα επιδείξεις πριβέ τον χρόνο. 166 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Δύο δημόσιες επιδείξεις. 167 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Τουλάχιστον 25 μοντέλα ανά συλλογή. 168 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Θα κρατήσω τέσσερα χρόνια αυτόν τον ρυθμό για να αναγνωριστώ. 169 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Αν αποτύχετε, είστε εκτός. 170 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Είμαι έτοιμος. 171 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 Θα μου γίνει εμπόδιο ο Μπερζέ αν σας βοηθήσω; 172 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Θα τον κανονίσω εγώ. Δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 173 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Καλά. 174 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Θα κοιτάξω τα ρούχα σας. 175 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 -Θα το κάνει. -Όχι, δεν θα το κάνει. 176 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Δεν το ξέρεις. 177 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Φαίνεται να κατάλαβε ότι αυτό χρειάζεσαι. 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Ναι. 179 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Με βάζει συχνά πρώτη του προτεραιότητα. 180 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 Τέλος πάντων, το Μονακό… 181 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 Έχει πλούσιους, ψευτοαριστοκράτες. 182 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Πρέπει να φανώ γενναίος και να τον αφήσω. 183 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Είμαι πολύ δειλός. 184 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 Μερικές φορές νομίζω ότι αυτοκαταστρέφεσαι 185 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 για να δεις αν θα σε σώσει. 186 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Δώσε του μια τελευταία ευκαιρία. Αν σε απογοητεύσει, σταμάτα να ελπίζεις. 187 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 -Και άφησέ τον. -Και να κάνω τι; Να πάω πού; 188 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Δεν ξέρω. Θα τα καταφέρεις. Είσαι μεγάλο άντρας. 189 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Πρέπει να φύγω. 190 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Σ' αρέσει η ζωή σου; 191 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Είμαι ελεύθερη. 192 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Ναι. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Και είσαι μόνη. 194 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Ξέρεις την εικόνα που έχω για σένα; 195 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Είχες γυρίσει από τη Σαϊγκόν με τους γονείς μας, 196 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 και ήρθα να σας πάρω. 197 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Δεν με ήξερες. Δεν με είχες δει ποτέ. 198 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Ήρθα στη γέφυρα αποβίβασης. 199 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 Και είδα έναν μικρούλη να έρχεται προς το μέρος μου 200 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 με ανοιχτές αγκάλες. Είπες: "Αδελφή μου, αδελφή μου". 201 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Για μένα, πάντα έτσι θα είσαι εσύ. 202 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Θα ήθελα να ξαναδώ αυτήν τη χαρά. 203 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ...η δουλειά σας. Μπορείτε να μας υπογράψετε αυτό; 204 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Φυσικά. Είναι για εσάς; 205 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Ναι! 206 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 -Για εσάς. -Ευχαριστώ. 207 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 -Εδώ; -Ναι. 208 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 -Άργησα. -Ευχαριστώ. 209 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Άντε. Αντίο. 210 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Καλημέρα, Τιερί. 211 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Δεν έχει λογική. 212 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Φορούν Thierry Mugler με την ετικέτα Thierry Mugler 213 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 και θέλουν να τους το υπογράψω. 214 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Για την επόμενη συλλογή, 215 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 απλώς τύπωσε το όνομά σου στα ρούχα σου. 216 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Θα πουληθούν μόνα τους. 217 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Καλή ιδέα. Αν ξεμείνω από έμπνευση, θα το κάνω. 218 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Ζαν Πολ, περιμένετε. Θα κάνουμε δραματική είσοδο. 219 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 Με ποιανού το μέρος είσαι; 220 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Στη ζωή; 221 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Στην πλευρά που φυσάει ο άνεμος πάντα. 222 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 -Μας στηρίζεις ενάντια σε όσους αντιδρούν; -Θα δούμε. 223 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Πιο γρήγορα, παρακαλώ. 224 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ. 225 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Καλημέρα σε όλους. 226 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 Ας ξεκινήσουμε. 227 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Έχουμε πολλά πράγματα να κάνουμε. 228 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 Οπότε, θα πάμε γρήγορα. 229 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 Πρώτα απ' όλα, θα ήθελα να ορίσουμε ένα όριο δαπανών 230 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 για τις επιδείξεις μόδας. 231 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Υπενθυμίζω ότι κάνουμε επιδείξεις μόδας, όχι θέαμα με πυροτεχνήματα, 232 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 με μοντέλα να κατεβαίνουν από τον ουρανό κλπ. 233 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Γιατί όχι; 234 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Οι επιδείξεις μόδας αφορούν ρούχα φτιαγμένα για να φοριούνται, 235 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 όχι σκηνοθετημένα με γελοίο τρόπο. 236 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Λοιπόν, είμαστε πρόθυμοι να συζητήσουμε, 237 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 αλλά κανείς δεν σας είπε πώς να κάνετε τα ντεφιλέ σας. 238 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Γιατί να επιβληθεί κάτι σε εμάς; 239 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Επειδή δεν είστε μόνος, 240 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 κάτι που οι καινούριοι δεν το αντιλαμβάνονται. 241 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Ξέρουμε το επιχείρημά σας. 242 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Αν σας υπονομεύσουμε, υπονομεύουμε τη γαλλική μόδα. 243 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Ναι, και όλοι λιγότεροι έρχονται να δουν τις επιδείξεις σας. 244 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 Εν τω μεταξύ… 245 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Είχαμε 3.000 άτομα 246 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 και 400 δημοσιογράφους στην τελευταία μου επίδειξη. 247 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Δεν πειράζει. Έχω την πολυτέλεια να χάσω μερικούς. 248 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Ναι, ο οίκος σας είναι δύο ετών. 249 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Συναρπαστικό. Νομίζετε ότι είστε αθάνατος; 250 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Αν οι επιδείξεις σας είναι παλιακές, αλλάξτε τες. 251 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Πρέπει να υπακούσουμε τους χθεσινούς για να έχουμε μια θέση στο τραπέζι; 252 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Αν είμαστε παλιακοί, δεν μπορούμε να τους ζητήσουμε να κάνουν το ίδιο. 253 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Ευχαριστώ. 254 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Το ερώτημα είναι: "Ποιος αποφασίζει;" 255 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 Αντί για την παλιά φρουρά, 256 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 ίσως αυτοί που επανεφευρίσκουν τη γαλλική μόδα σήμερα 257 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 πρέπει να αποφασίσουν το μέλλον της. 258 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 Όπως και να 'χει, δεν θα είμαι από αυτούς που λένε 259 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 ότι η παλιά φρουρά θα αποφασίσει για τη νέα. 260 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Πες τα! Πες τα! 261 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Παρακαλώ, δεν είναι μάχη μεταξύ παλιάς και νέας φρουράς. 262 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Είναι μεταξύ των σοφών και των ανόητων. 263 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 Είναι ζήτημα χρημάτων. 264 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Όσο για σένα, Λάγκερφελντ, νόμιζα ότι είχες μυαλό στο κεφάλι σου. 265 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Ας το συζητήσουμε, Πιερ. 266 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Η πόρτα μου είναι ανοιχτή. 267 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 -Γεια σου, Τζέφρι. -Καλησπέρα. 268 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Ο κύριος Μπασέ σας περιμένει. 269 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 -Πόση ώρα έχει; -Όλο το απόγευμα. 270 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Πρέπει να φύγω. Τζέφρι, το σακάκι μου. 271 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Για σένα. 272 00:19:45,760 --> 00:19:47,640 ΜΟΝΑΚΟ ΤΟ ΕΛΝΤΟΡΑΝΤΟ ΤΩΝ ΠΛΟΥΣΙΩΝ; 273 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 ΚΑΡΛ ΖΑΚ 274 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Θα βγάλουμε τη φωτογραφία στ' αλήθεια. 275 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 -Πότε; -Σύντομα. 276 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 Τι σε εμποδίζει; 277 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Μην αμφιβάλλεις. 278 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Χάνει την υπομονή του, κύριε. 279 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Συγγνώμη. Είχα ένα τηλεφώνημα με το αμερικάνικο Vogue. 280 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Δεν μπορούσα να διακόψω. 281 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 -Καφέ; -Όχι. 282 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Αγοράζεις τα υφάσματα από τον ίδιο προμηθευτή με μας. 283 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Αποκλείεται να ξοδεύεις πολλά λεφτά για επιδείξεις που μοιάζουν παιδικές. 284 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Τι παιχνίδι παίζεις; 285 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Κάθισε. 286 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Πώς είναι ο Ιβ; 287 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Γιατί ρωτάς; 288 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Έπεισες το Μητροπολιτικό Μουσείο στη Νέα Υόρκη 289 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 να κάνει ρετροσπεκτίβα για αυτόν. 290 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Είμαστε εδώ να μιλήσουμε για τον Ιβ ή για τον Τιερί Μιγκλέρ και την παρέα του; 291 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Ο Ιβ δεν είναι καλά. 292 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Είναι ευρέως γνωστό. 293 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Δεν εφευρίσκει πια, απλώς παραθέτει τον εαυτό του. 294 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 Και τον βάζεις σε ένα μουσείο για να τον αγιάσεις 295 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 πριν ανακαλύψουμε τη θλιβερή αλήθεια. 296 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Τον κάνεις θεό, 297 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 επειδή κατάλαβες ότι το κύρος σε κάνει να λάμπεις πολλή ώρα 298 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 αφού σταματήσεις να λάμπεις. 299 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 Είναι ενδιαφέρουσα θεωρία. 300 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Έχω να σου προσφέρω μια συμφωνία. 301 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Θέλω η Chloé να αποκτήσει θέση στην υψηλή ραπτική. 302 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 -Και θα ήθελα να μη με εμποδίσεις. -Όχι. 303 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Γιατί να συμφωνήσω σε αυτό; 304 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Με χρειάζεσαι. 305 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Αφού οι νέοι δεν σε ακούνε, επειδή δεν σε συμπαθούν. 306 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 Και δεν μπορείς να τους επιβάλλεις τίποτα πια. 307 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Επειδή όσο ο Ιβ χάνει το ταλέντο του, 308 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 εσύ χάνεις τη δύναμή σου. 309 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Γι' αυτό φωνάζεις στις συναντήσεις τώρα. 310 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Μπορώ να τους μιλήσω. 311 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Μπορώ να τους πείσω 312 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 ότι θα είναι πιο δυνατοί μαζί μας παρά εναντίον μας. 313 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Ακριβώς όπως σε πείθω εγώ. 314 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Όχι. 315 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Αν αποχωρήσουν από τον εμπορικό σύλλογο, 316 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 θα χάσεις κάθε έλεγχο πάνω τους για τα καλά. 317 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Θέλεις αναγνώριση υψηλής ραπτικής; 318 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Κάνε τους να διαπραγματευτούν 319 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 και να δεχτούν την αρχή της ψήφου. 320 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Φυσικά, θα ψηφίσεις εναντίον τους. 321 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 Και θα με αφήσεις ήσυχο; 322 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 -Εμπρός; -Εγώ είμαι. 323 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 -Ναι; -Πρέπει να μιλήσουμε. 324 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 -Έλα από εδώ. -Καλύτερα στο σπίτι μου. 325 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Όχι, αν θες να μου μιλήσεις, έλα εδώ. Εντάξει; 326 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Αστυνομία, ανοίξτε. 327 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Αστυνομία! 328 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Έκπληξη! 329 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Για την αναχώρηση για Μονακό, ζήτω! 330 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Γιούπι! 331 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 -Εντάξει! -Πρόσεχε. 332 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Γεια σου, όμορφε! 333 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Ένα ποτό, παρακαλώ! 334 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Πιες. 335 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Σας αγαπώ! 336 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 Από πότε μου κάνετε πάρτι; 337 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 Κι εμένα; Μόνο στο μάγουλο. 338 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 -Είσαι πολύ όμορφη! -Φυσικά και είμαι! 339 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 -Σου στέλνουμε καλή ενέργεια! -Όχι! Να σε κάνουμε να μείνεις. 340 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 -Ναι, καλά. -Ορίστε. 341 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 -Ναι. -Έλα εδώ. 342 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Κοίτα. Είναι τρελή για σένα. 343 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Κοίτα. Η Ντιάν σε γουστάρει. 344 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Σου είπα ότι, όταν ήμουν 12, βρήκα την Ντιάν στο Who's Who; 345 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Ντιάν, Πριγκίπισσα του Μποβό, Μαρκησία του Κραόν. 346 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Κοίτα αυτό το προσωπάκι. 347 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 Και είπα στον μικρό μου αδερφό: "Θα την παντρευτώ μια μέρα". 348 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 -Και; -Ευτυχώς δεν το πραγματοποίησα. 349 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Τα όνειρά μου πάντα πραγματοποιούνται. Πρόσεχε, οπότε. 350 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Λοιπόν, τώρα έχουμε κάτι να κάνουμε. 351 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 Αυτός είναι ο διάσημος Καρλ Λάγκερφελντ; 352 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Τι κάνετε εδώ έξω; 353 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 -Τίποτα. -Τίποτα; Όχι. 354 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Αφού ήρθατε, δεν πρόκειται να ξεφύγετε. 355 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Ο Ζακ θα χαρεί πολύ. Κάνουμε ένα αποχαιρετιστήριο πάρτι. 356 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Ζακ; Ήρθε ο Καρλ. 357 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Καρλίτο! 358 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 -Κάνετε αποχαιρετιστήριο πάρτι; -Ναι, ήταν έκπληξη. 359 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Ήταν έκπληξη! 360 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Να μιλήσουμε; 361 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Φυσικά! Μίλα. 362 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Βρήκα ένα διαμέρισμα. 363 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 -Διαμέρισμα; -Στο Μονακό. 364 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Έναν ολόκληρο όροφο με δύο εισόδους. 365 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Είναι 300 τετραγωνικά μέτρα με θέα τη θάλασσα. 366 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 Στο κτίριο μένει ο Μπέικον κι ο Χέλμουτ Νιούτον. 367 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Πολύ κομψό! 368 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Απλώς θέλει λίγη δουλειά και επίπλωση, αλλά είναι καλό. 369 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 -Έχει ξενώνες; -Πολλούς. 370 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 -Τι θα κάνουμε εκεί; -Θα φάμε τα λεφτά του Καρλ στο καζίνο. 371 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Περίμενε. Έλα εδώ. 372 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 -Είναι ωραίο διαμέρισμα. -Ναι; 373 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Θα σου αρέσει εκεί. 374 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Μπορείς να πας αύριο, αν θες, να αρχίσεις τις ανακαινίσεις. 375 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 Και θα έρθω να σε δω όταν μπορέσω. 376 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Εσύ… 377 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 Θα με επισκέπτεσαι; 378 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Όποτε μπορώ, ναι. 379 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Και θα έρθω, Ζακ. Θα έρθω κι εγώ. 380 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Θα σου κάνει καλό να είσαι μακριά. 381 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Αλλά μην απογοητεύεσαι. 382 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Πρέπει να δουλέψω. 383 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -Δεν μπορώ να τους εγκαταλείψω. -Όχι, φυσικά. 384 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 Θες να πιεις κάτι; Θες να κάνεις μια γραμμή; 385 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 Ένα σπιντάκι; Όχι! 386 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Ίσως θέλεις να γυρίσεις σπίτι. 387 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Πήγαινε σπίτι, τότε. 388 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 -Έχω κάτι άλλο να σου προσφέρω. -Τι; 389 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Έλα. Πούλα μου ένα όνειρο. 390 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 Έλα, Καρλ. 391 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 -Έλα. Πούλα μού το. -Θέλω να σε υιοθετήσω. 392 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Σοβαρολογώ. 393 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Θα ήταν σαν επίσημος δεσμός μεταξύ μας. 394 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Ώστε να σταματήσεις να αμφιβάλλεις. 395 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Αυτό… 396 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Φύγε! 397 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Υπέροχα. Είστε εδώ και... 398 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Άντε και πηδήξου! 399 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Καλημέρα. 400 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Καλημέρα. 401 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Δεν είναι για μένα. 402 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Νομίζω ότι η υψηλή ραπτική είναι καλή ευκαιρία. 403 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 Και αυτό χρειάζεται η Chloé. 404 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Δεν με αφορά καθόλου. Δεν είμαι η κύρια μέτοχος. 405 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Ο Λενουάρ αποφασίζει, και συμφωνεί μαζί σου, οπότε… 406 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Αν δεν χαίρεσαι, είναι επειδή δεν βλέπεις καθαρά. 407 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 Λοιπόν, αυτό θα γίνεις τελικά; 408 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 Κάποιος που θέλει να σώσει τον οίκο σου; Ναι. 409 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Την πρώτη φορά που ήρθες εδώ, ήσουν κομμάτια. 410 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Πέρασες δέκα χρόνια στην υψηλή ραπτική. 411 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 Είπαν ότι δεν ήσουν αρκετά καλός. 412 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Τα σχέδιά σου ήταν κακοφτιαγμένα. 413 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Πρόσθετες λεπτομέρειες ξανά και ξανά, 414 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 επειδή δεν μπορούσες να σκεφτείς μια δυνατή ιδέα. 415 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Σε πήρα υπό την προστασία μου. 416 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Εκεί που άλλοι έβλεπαν έναν άσχημο γερμανικό γούστο, 417 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 εγώ είδα έναν νέο να ξεχειλίζει από ιδέες. 418 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Σε εμπιστεύτηκα. 419 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Πήρα ένα από τα φορέματά σου, μετά δύο, μετά τρία. 420 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 Και τελικά… 421 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 Σου έδωσα τον οίκο μου. 422 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 Και είμαι εδώ. 423 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Πολεμάω για σένα. 424 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 Θυσιάζω πολλά για σένα. 425 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 Όχι, δεν θυσιάζεις. 426 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Με χρησιμοποιείς 427 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 για να ξαναμπείς στην υψηλή ραπτική και να αποδείξεις στους φίλους σου 428 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 ότι είχαν άδικο που σε κορόιδευαν τότε. 429 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Όλα αυτά… 430 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Δεκαοχτώ χρόνια συνεργασίας… Γι' αυτό. 431 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Έχω δώσει τα πάντα στην Chloé. 432 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Αν με έκανες συνέταιρο, όπως μου άξιζε, 433 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 δεν θα έκανα πράγματα πίσω από την πλάτη σου. 434 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Καρλ. 435 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 Το πιο σημαντικό πράγμα είναι η φιλία. 436 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Το πιο σημαντικό πράγμα είναι η φιλία. 437 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 Και η εμπιστοσύνη. 438 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Και η αγάπη. 439 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Καλά. 440 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Τώρα, θα κάνεις αυτή τη γραμμή υψηλής ραπτικής. 441 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Θα την κάνεις χωρίς τη βοήθειά μου και θα δούμε πώς θα πάει. 442 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Είναι καμένο, Ντιάν. 443 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Δεν μου έμαθαν να χρησιμοποιώ κατσαρολάκι. 444 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Όχι! Μα έλα! Καμένη ομελέτα. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 445 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Ναι! 446 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Τι ώρα είναι; 447 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Δεν ξέρω. 448 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Ευχαριστώ. 449 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Ο Ξαβιέ έφυγε. 450 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Πώς τελείωσε η νύχτα; 451 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 -Ξέρασες. -Ναι; 452 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Μικρέ μου Ζακ. 453 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Πέρασες το βράδυ λέγοντας ότι είσαι μια υπέροχη αποτυχία. 454 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Ας μη μιλήσουμε για αυτό. 455 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Γιατί λες τέτοια πράγματα; 456 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Επειδή λέω ανοησίες, Ντιάν. Γι' αυτό. 457 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Άσ' τον αν δεν είσαι ευτυχισμένος. 458 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Δεν μπορώ. 459 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Γιατί όχι; 460 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 Είμαι αποτυχημένος. 461 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Είσαι σπαστικός! 462 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 -Όμορφος αλλά σπαστικός! -Αποτυχημένος. 463 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Γιατί αποτυχημένος; 464 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 -Επειδή δεν έχεις δουλειά; -Δεν με νοιάζει η δουλειά. Δεν είναι αυτό… 465 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Θα ήθελα 466 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 να είχα κάνει κάτι 467 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 με τα ταλέντα μου. 468 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Να κάνει κάτι με τα ταλέντα του, με τη ζωή του! 469 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Ακούς τι λες; Ακούγεσαι τόσο αστός. 470 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Λέγεσαι Ζακ ντε Μπασέ ντε Μπομαρσέ, για όνομα του Θεού. 471 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Δεν επινοείται αυτό. 472 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Η επιτυχία στη ζωή είναι για ανθρώπους χωρίς καταγωγή. 473 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 Είναι καλή 474 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 για τον Καρλ Λάγκερφελντ, τον Ιβ Σεν Λοράν 475 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 και όλους αυτούς τους σκλάβους της γαλέρας. 476 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Άσε τους ν' αγοράζουν ρούχα, κάστρα, έπιπλα του 18ου αιώνα 477 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 για να προσποιούνται ότι έχουν κάτι από το παρελθόν. 478 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Είσαι αυτός που είσαι. 479 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Είσαι καταπληκτικός όπως είσαι. 480 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Δεν χρειάζεται να γίνεις κάτι. 481 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Τι κάνεις εκεί; 482 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Τίποτα. 483 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 -Σε παρακολουθώ. -Με παρακολουθείς; 484 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 485 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 Είναι ήδη μια νίκη που επέστρεψαν όλοι σε αυτό το τραπέζι. 486 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Και τολμώ να ελπίζω ότι αυτή τη φορά θα βρεθεί συμβιβαστική λύση 487 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 που θα επιτρέψει να κάνουμε ελεύθερα τη δουλειά μας, 488 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 αλλά πάντα με αλληλεγγύη και με σύμπνοια. 489 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Προτείνω μια συζήτηση στρογγυλής τραπέζης 490 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 ώστε όλοι να εκφράσουν τα παράπονά τους 491 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 χωρίς να διακόψει κανείς. 492 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 Και μετά μπορούμε να ψηφίσουμε. 493 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Επιστρέψαμε εδώ, γιατί μου φαίνεται 494 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 ότι είμαστε μέρος του κόσμου της μόδας. 495 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Όμως, η τελευταία συνάντηση 496 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 μου άφησε την εντύπωση ότι ίσως υπήρχαν αρκετές βαθμίδες. 497 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Μήπως να βάλουμε πιο πολλά τραπέζια; 498 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Γιατί αν, από τη μια πλευρά, υπάρχουν οι αληθινοί σχεδιαστές, 499 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 και από την άλλη, εμείς, 500 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 οι σχεδιαστές της σαβούρας 501 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 που είμαστε εδώ μόνο για να δώσουμε παράσταση, 502 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 τότε, ας το πούμε ξεκάθαρα. 503 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 Δεν θα συνεννοηθούμε. 504 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Τιερί, κανείς δεν είπε εδώ ότι σχεδιάζετε σαβούρες. 505 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Είμαστε νέοι, αλλά κοιτάζουμε πίσω από τις λέξεις. 506 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Ας είμαστε ειλικρινείς και ας μιλήσουμε ειλικρινά για αλλαγή. 507 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Πιθανόν να μην ακούσατε καλά… 508 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Όχι, άκουγα προσεκτικά. 509 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Είμαι πρόεδρος αυτού του συλλόγου 510 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 με καλοβουλία και ανοιχτό μυαλό, αλλά οι νόμοι είναι αυτοί που είναι. 511 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 -"Καλοβουλία;" -Δεν θα τους αλλάξω εγώ. 512 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Μην αρχίζετε. Δεν είναι θέμα καταστατικών. 513 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Δημιουργήσαμε τον σύλλογο πριν την ύπαρξή σας. Είστε μέρος του. 514 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 -Υπάρχουν κανόνες που ακολουθούμε. -Είστε προσκολλημένοι στα προνόμιά σας. 515 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 Δεν είναι θέμα προνομίων. 516 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Είναι εντελώς θέμα προνομίων. 517 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Συγγνώμη, έχω το δικαίωμα να το επισημάνω. 518 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Καρλ; 519 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Θέλουμε την ψήφο σου. 520 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Πάμε! 521 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Πολύ ωραία. 522 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Τέλεια. 523 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Συγχαρητήρια. 524 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Ωραία πισώπλατη μαχαιριά. 525 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Δεν θα κρατούσες ποτέ την υπόσχεσή σου έτσι κι αλλιώς, 526 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Θα προτιμούσες να πεθάνεις παρά να με αφήσεις κάνω υψηλή ραπτική; 527 00:41:04,040 --> 00:41:10,000 ΜΟΝΑΚΟ 528 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Εντάξει. Έρχεται ο σερβιτόρος. 529 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Τα πολυτελή ξενοδοχεία με εκπλήσσουν. 530 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 Όλη αυτή η έμφαση στο στιλ, 531 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 αλλά δεν έχουν σερβιτόρους που κάνουν τη δουλειά τους. 532 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Συγγνώμη. Πεινάω και διψάω. 533 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Επιτέλους. Είναι ενοχλητικό. 534 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 -Ορίστε, κύριε. -Ευχαριστώ. 535 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Το έχω ήδη μετανιώσει. 536 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 -Θες λίγες πατάτες; -Όχι. 537 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Λοιπόν. 538 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Να 'μαστε. 539 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Μοιάζετε με τον Λουδοβίκο Β'. Το ξέρετε αυτό; 540 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Καρλ Λάγκερφελντ, 541 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 μισθοφόρος έτοιμων ενδυμάτων. 542 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Ζακ ντε Μπασέ. 543 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 Κι αυτό μου αρκεί. 544 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Έρχεστε εδώ συχνά; 545 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Είναι η πρώτη μου φορά. Ναι. 546 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Είμαστε διακοπές με τον… 547 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Η ανάγκη να ονοματίζουμε πράγματα… 548 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 "Οι ορισμοί θέτουν όρια". 549 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Λόγια του Όσκαρ Ουάιλντ; 550 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Ξέρετε τον Όσκαρ Ουάιλντ; 551 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Πότε διάβασες τελευταία φορά για αναψυχή; 552 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Η Μέριλιν Μονρόε ήταν ακόμα ζωντανή, νομίζω. 553 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 -Θα σου δώσω μια λίστα να διαβάσεις. -Όχι. 554 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Όχι; 555 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Όχι αυτή τη φορά. Όχι. 556 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Αυθόρμητα, όπως λένε στην πατρίδα. 557 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Θα μείνουμε όσο χρειαστεί για να διορθωθεί η κατάσταση. 558 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Καλά. 559 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 -Ορίστε! -Σταμάτα! 560 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 -Πότε θα δούμε τον αρχιτέκτονα; -Στις τρεις το μεσημέρι. 561 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 -Πήρε κανείς; -Ναι, ένα άτομο. 562 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Για εσάς, κύριε. Έγραψα τον αριθμό. 563 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Με συγχωρείς; 564 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 -Οίκος Chloé. -Ροζμαρί, μου τηλεφώνησες; 565 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Ναι, συγγνώμη. Ξέρω ότι δεν πρέπει να σας ενοχλώ όσο λείπετε. 566 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Κυκλοφορούν φήμες για τη διαφωνία σας με την κυρία Αγκιόν. 567 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 -Και; -Δεν άργησε. 568 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Λάβατε μια προσφορά, οπότε, θα σας στείλω το φαξ. 569 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Κύριε, αν δεχτείτε την προσφορά, θα έρθω μαζί σας. 570 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 Και ξέρω ότι θα σας ακολουθήσουν κι άλλες μοδίστρες. 571 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Καλά. 572 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Στείλ' το μου. 573 00:46:28,120 --> 00:46:31,040 CHANEL ΥΨΗΛΗ ΡΑΠΤΙΚΗ 574 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Η Chanel ψάχνει για νέο καλλιτεχνικό διευθυντή. 575 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Οι ιδιοκτήτες θέλουν να σας συναντήσουν. 576 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 Δευτέρα 8 Ιουνίου, 5 μ.μ. Reform Club, Λονδίνο. 577 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou