1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Acest serial este parțial inspirat de viața lui Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 E posibil ca personajele, relațiile lor personale și profesionale, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 acțiunile și discuțiile lor, locurile și evenimentele, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 precum și creațiile artistice, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 să fie fictive sau modificate de autori în scopuri dramatice. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 În acest caz, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 asemănările cu personajele reale sau cu trecutul lor 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 au doar scopuri dramatice, 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 fără a reda în vreun fel realitatea vieții lor. 10 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 PRIMĂVARA 1978 11 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Karl Lagerfeld, bună! 12 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Ai devenit vedeta modei pe plan internațional. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 Nu aș spune că sunt o vedetă, 14 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 dar dorm mai mult în avioane decât în patul de acasă. 15 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 ROMA 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Frumoasă geantă! 17 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 E din colecția ta? 18 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 Bineînțeles. 19 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 - Aici? - Da. 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Sunt iubit de toate femeile. 21 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 Interviu cu Karl martie 4, 1978 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 Așa e! Nu se poate să nu fiu așa ocupat, 23 00:00:54,560 --> 00:00:56,600 promovându-mi mereu articolele. 24 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 De cât timp ești plecat prin lume? 25 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Urma să fiu plecat zece zile, dar au trecut trei săptămâni. 26 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Toate marile orașe doresc un magazin Chloé. 27 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 La covrigărie la New York ieri, la patiserie la Roma azi. 28 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Vindecă diferența de fus orar. 29 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 E rochia de nuntă a drei Picasso? 30 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 - Da, e rochia de seară. - Arată dramatic. 31 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 Stai! Încă nu ai văzut nimic. Nu e o rochie de mireasă oarecare. 32 00:01:29,800 --> 00:01:30,920 E un manifest. 33 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Ia să văd! 34 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Minunată! 35 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Știi ce face Saint Laurent pentru rochia de zi? 36 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 Nu-mi pasă. 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Bine. 38 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 - Trebuie să plecăm. Întârziem. - Du-te tu! 39 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Eu mai stau puțin aici. 40 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Dar te așteaptă surorile Fendi. 41 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Am ceva de făcut. O să aștepte. 42 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 În regulă. 43 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 Ne întâlnim acolo. 44 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Și nu uiți niciodată că moda trebuie să se vândă, mai presus de orice. 45 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Evident. Fac rochii, nu poezii. 46 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Problema nu e că poți rămâne în pană de idei, 47 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 ci că trebuie să te oprești! 48 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Nu... Când făceam design haute couture, 49 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 cream 50 de rochii de două ori pe an. 50 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 Nu era suficient. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Mă plictiseam de moarte. 52 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Trebuie să muncesc. 53 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Eu desenez, așa cum alții respiră. 54 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Munca e singura mea responsabilitate. 55 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 E singurul lucru care-mi place. 56 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Tu, aici? 57 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Între trei zboruri și două întâlniri. 58 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Ai spus că e braseria ta preferată, așa că mi-am încercat norocul. 59 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Bineînțeles. 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Îl știi pe Xavier de Castella, iubitul lui Kenzo? 61 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 - Da. Bineînțeles. - Bună, Karl! 62 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 Și Gianni, prietenul nostru de azi. 63 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Nu putem comunica. Vorbește doar italiană, dar e drăguț. 64 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Putem să vorbim? 65 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Sigur că da. 66 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Cum merg lucrurile cu Xavier? 67 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 E ca un frate. 68 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Te întreb cum merge călătoria. 69 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Bine. 70 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Ție cum îți merge? 71 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Nu sunt obișnuit să apari așa. 72 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 EȘTI INVITAT LA NUNTA PALOMEI ȘI A LUI RAFAEL 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 O invitație la nunta fiicei lui Picasso! E un miracol. 74 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Nu i-am dat de ales. 75 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Recepția e la mine acasă, și aș vrea să fii acolo. 76 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Vor fi acolo Pierre și Yves? 77 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 La masa din față, cu noi, da. 78 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 Nu au crezut în succesul meu, și îi voi face să-și înghită cuvintele. 79 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Vom vedea dacă le digeră. 80 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Nu, mulțumesc. 81 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 În sfârșit, îmi țin promisiunile. 82 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 Nu-ți cer să nu mai călătorești sau să renunți la prieteni. 83 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 Totul e bine între noi, Karl. 84 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 De la distanță, nici prea aproape, nici prea departe. 85 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Nu e un pas înapoi. 86 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 E răzbunare, pentru amândoi. 87 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 Eu nu am cu ce să mă laud. 88 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Și eu ce am realizat 89 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 dacă nu e nimic în jurul meu? 90 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Dacă nu ești acolo, Pierre și Yves au câștigat. 91 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Mă voi întoarce într-o zi. 92 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Paloma nu se căsătorește în fiecare lună. 93 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Sunt aici pentru tine, bine? 94 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Cum ești tu pentru mine, cum ai fost când a murit tatăl meu, dar... 95 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 nu-mi cere să mă întorc în umbra ta! 96 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Când o să mă întorc în cuibul viperelor, și o voi face, 97 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 va fi când voi fi făcut ceva de care să fiu mândru. 98 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 Și, chiar dacă voi fi cu tine, voi fi datorită realizărilor mele. 99 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Când va fi asta? 100 00:05:42,840 --> 00:05:45,840 Karl! Ești numărul unu în SUA. Ești putred de bogat. 101 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Nu ai nevoie de mine. 102 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Nu vrei să fii în umbra mea, dar îmi iei banii? 103 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Vrei să ți-i dau înapoi? 104 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Xavier are o mulțime. Va fi foarte fericit să-i împartă. 105 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Nu. 106 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Oricum, trebuie să plec. 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Iată-l! 108 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Îmi pare rău. 109 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 Am fost reținut. 110 00:06:29,240 --> 00:06:30,200 O chestiune importantă? 111 00:06:30,280 --> 00:06:32,520 Doar munca e importantă. 112 00:06:32,600 --> 00:06:33,840 Unde e Rosemarie? 113 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Ai fost sunat de la Paris. S-a dus să răspundă. 114 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Cum merge campania publicitară? 115 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 Ce fotograf vrem? 116 00:06:43,360 --> 00:06:47,000 Rosemarie ne-a spus că o să faci rochia de seară a Palomei Picasso. 117 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 În competiție cu Saint Laurent! 118 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Fără comparație, fără competiție. 119 00:06:52,640 --> 00:06:54,960 Dar tu vei face cea mai frumoasă rochie. 120 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 Și întreaga lume va privi. 121 00:06:57,480 --> 00:07:00,040 Nu chiar întreaga lume, din păcate. 122 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 Îmi place asta mult. 123 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Cred că trebuie să ne întoarcem la Paris. 124 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 La Paris? 125 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Mulțumesc. Apreciez totul. 126 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Cum se simte doamna? 127 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 E în comă indusă acum, ca să se poată odihni. 128 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 Când se va trezi, mâine, dacă totul merge bine, 129 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 vom ști când poate veni acasă. 130 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Casa va fi pregătită. 131 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Mergeți! Sunt sigur că toată lumea are lucruri de făcut. 132 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Vă mulțumesc. 133 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 - Monika? - Da, dle! 134 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Știu că, în caz de atac cerebral, fiecare secundă contează. 135 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Dacă își revine fără consecințe majore, va fi datorită ție. 136 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 - Nu suntem niciodată pregătiți, nu? - Nu. 137 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Dle, dra Picasso și logodnicul ei sunt în salon. 138 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 Au venit să discutați despre nuntă. 139 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Nu, nu vreau asta. 140 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 - Fericirea te prinde. - Credeam că ai uitat de noi. 141 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 În niciun caz. 142 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 M-am gândit până și la... 143 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Rafael! 144 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Unul, doi, trei. 145 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Am rugat pe cineva s-o facă. 146 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Vedeți cartonașele? 147 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Dă-mi lista de invitați! Putem să îi așezăm. 148 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Ai lista? 149 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Uite, acolo suntem noi. 150 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 Loulou și Alexandre, perfect. 151 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Am vrut să se cunoască. 152 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Familia și mama acolo... 153 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Lângă cine îl punem pe Kenzo? Cu cine se înțelege? 154 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 Și acolo. 155 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Ne spui dacă vine Jacques? 156 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Alo? 157 00:09:53,560 --> 00:09:57,760 Scuze, nu înțeleg. Cine sună? 158 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Italiană? Engleză? 159 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Engleză, vă rog. 160 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Vi s-a oferit de băut? Cafea? 161 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Cafea, da. 162 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Sunt Carla Fendi. Sora numărul patru. 163 00:10:52,760 --> 00:10:53,680 Jacques. 164 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Mulțumesc că ați venit până aici. Vă place la Roma? 165 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Da. 166 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Deci... 167 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 În curând vom lansa campania publicitară 168 00:11:07,160 --> 00:11:09,240 pentru linia prêt-à-porter. 169 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Cunoașteți marca, bănuiesc? 170 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Da, puțin. 171 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Ne dorim să ne reîmprospătăm imaginea. 172 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Ne dorim ceva mai modern și neașteptat. 173 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Căutăm un fotograf 174 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 care poate aduce mărcii o perspectivă nouă. 175 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Un aer tineresc, dar fără a uita tradiția Fendi, firește. 176 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Bine. 177 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 Mă întrebați dacă cunosc vreun fotograf? 178 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 Nu... 179 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Karl m-a sunat aseară și mi-a spus despre tine. 180 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Despre mine? 181 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Crede că ai fi perfect să reinventezi imaginea Fendi. 182 00:11:54,600 --> 00:11:55,880 Bine. 183 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Îl citez. 184 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Nu știu nimic despre fotografie. 185 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Așa am înțeles și eu... 186 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Deci... 187 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl creează pentru noi de peste zece ani. 188 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 Fendi îi datorează mult. 189 00:12:22,160 --> 00:12:26,240 Nu îi pot refuza multe. 190 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 E nunta secolului. Trebuie să fie impresionantă. 191 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Dar nu trebuie să fie frumoasă. Nu e Saint Laurent. 192 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Fă mai bufanți umerii! Și șoldurile. 193 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Cum e talia? 194 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Mai strâmtă. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Nimic prea burghez. Vreau să emane un aer artistic. 196 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Domnule, sunteți căutat la telefon. 197 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 - Alo? - I-ai zis Carlei Fendi să mă angajeze? 198 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 De ce reacționezi așa? 199 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Cine te crezi, Karl? 200 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 - Îți ofer de lucru. - Nu. 201 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Tragi sfori ca să-mi găsești slujbe pentru care știu toți că nu-s calificat. 202 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Îți forțezi șefa să mă angajeze împotriva voinței ei. 203 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Nu sunt marioneta ta. 204 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 Nu mă poți obliga să fac ce vrei. 205 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 N-am nevoie de tine sau de o slujbă. 206 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Scriu! 207 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Scriu. 208 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Nu crezi că lansarea liniei Fendi e importantă pentru mine? 209 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Îmi asum un risc pentru tine. 210 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Îți ofer slujba asta deoarece cred că o poți face. 211 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Nu sunt fotograf, Karl! 212 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Ți se cere doar să vii cu idei. 213 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 Și ai o mulțime de idei. 214 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Trebuie doar să termini, în sfârșit, ceva ce ai început. 215 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Te vei simți mândru. 216 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Acceptă propunerea 217 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 și întoarce-te la Paris cu capul sus! 218 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 Pentru nuntă. 219 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Te rog! 220 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Am nevoie de tine. 221 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Îți place așa? 222 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Da. 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Ne simțim bine, nu? 224 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Haide! L-ai refuzat pe Karl. E stabilit. 225 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Așa. 226 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 - Așa. - Asta e. 227 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Ce ai face dacă ai lucra? 228 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Dar lucrez. Sunt arhitect. 229 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Îți faci propriile case. Nu se pune. 230 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 N-o să fac case pentru alții. 231 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 De ce? Tu ce ai face dacă nu te-ar întreține Karl? 232 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Nu știu. 233 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Scuze de deranj, dle, dar dl de Bascher insistă. 234 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Telefonul, domnule. 235 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Alo? 236 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Ar fi o fată, o americancă drăguță. 237 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Părinții ei cred că e la un spa în Baden-Baden, dar, de fapt, e la Roma. 238 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Se plimbă în haine Fendi. 239 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Ce vrei să spui? 240 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 Campania Fendi. 241 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 Nu pot să fac fotografii, dar pot să fac un film. 242 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Un film foarte frumos. 243 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Fiecare cadru va fi o pictură 244 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 din zonele mele preferate ale Romei. 245 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Nu vrei să fii fotograf, dar vrei să fii regizor? Pe bune? 246 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Scriitor și regizor. 247 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 Fii rezonabil, Jacques! 248 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 Ceri o echipă întreagă. 249 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 E multă muncă. 250 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 - Un buget adevărat. - Asta e oferta mea. 251 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Nu e un joc. 252 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Este un angajament contractual față de Fendi. 253 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Da sau nu? 254 00:17:32,520 --> 00:17:33,640 Un film de 15 minute. 255 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Cinci. 256 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Cincisprezece. 257 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Și, dacă reușesc, o să vin la nuntă. 258 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Bine. 259 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 Fă-i părul în fiecare zi! 260 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Nu vrea să fie neîngrijită, chiar dacă n-o vede nimeni. 261 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Bineînțeles, dle. 262 00:19:09,840 --> 00:19:12,120 Dacă nu ți-e bine aici, te ducem înapoi. 263 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Dacă ți-e mai bine la Paris sau la spital, te ducem înapoi. 264 00:19:19,480 --> 00:19:21,840 Și, dacă simți că ai o problemă, spune! 265 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 Mă voi întoarce cât de des pot. 266 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 Du-te la muncă! 267 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Arată-le ce poți! 268 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 Cum pot fi eu însumi, dacă nu ești acolo? 269 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Ce rost are să fii tu însuți? 270 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Sunt trist... 271 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Nu te gândi la asta! 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Să mergem! Ne întoarcem la Paris. 273 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Trebuie să pregătesc nunta. 274 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU 275 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 La naiba! Ești deja aici. 276 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 - Ești încă aici? - Am întârziat îngrozitor. 277 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Nu e machiată, nu are părul aranjat, nu e îmbrăcată. E enervant. 278 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 - Cine este? - Rochia de seară. 279 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 Trebuie să ajungem la primărie peste o oră. 280 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Mă duc după un fier de călcat. 281 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 Mă întrebam dacă te voi întâlni. 282 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Au întârziat toți din cauza mea. 283 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Fusta nu era terminată. 284 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 După ce ai cucerit lumea, e umilitor 285 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 să sfârșești unde ai început, în anticameră, 286 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 așteptând ca doamna să-și pună rochia. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Porți cizmele de șapte leghe. 288 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Vrei să fugi când îl vezi pe Pierre? 289 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Nu. De ce? 290 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Nu aleargă foarte repede. 291 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Ce mai faci? 292 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 - Bine. Tu? - Bine. 293 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Ai îmbătrânit. 294 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Tu te-ai îngrășat. 295 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Ți-a fost dor de mine? 296 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Știi că m-a părăsit? Pierre. 297 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Asta am auzit. 298 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Pentru un grădinar american. 299 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Ghici cum îl cheamă! 300 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 301 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Rezumă bine viața lui Pierre. 302 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Locuiesc cu servitorii mei. 303 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Sunt zile când nu mă ridic din pat. 304 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 Sunt cele mai bune zile. 305 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 Aș vrea să am din nou 20 de ani 306 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 și să fac lucruri de dragul frumuseții. 307 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Iar începem! 308 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Parcă ai fi un bășinos bătrân. 309 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 „Sunt un budoar vechi plin de trandafiri ofiliți 310 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 „în care zac grămezi de haine demodate.” 311 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Sunt sigur că nu știi toată poezia. 312 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Doar aceste două versuri. 313 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Nu l-am citit pe Baudelaire. 314 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Mama mea e pe moarte. 315 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Și Jacques? Cum se descurcă? 316 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 Îl știi pe Jacques. 317 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 - Surpriză! - Îmi place! 318 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Stă bine, nu-i așa? 319 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Fără cusur. 320 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Arăți minunat, dragă. 321 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 - Trecem la păr, fetelor? - Haideți! 322 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 Aia e rochia ta de zi? 323 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Încearcă să ții un creion cu mâna asta! 324 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Bine ați venit! Intrați! 325 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 - Bună, Karl! - Bună! 326 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 - E minunat. - Vă mulțumesc. 327 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Karl, e sublim! 328 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Tu ești regele aici. 329 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Miroase bine. 330 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Superb, se simte stilul lui Karl! 331 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Stai că asta nu e tot! 332 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Abia aștept. 333 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Mersi. Mă bucur că te văd! 334 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Mulțumesc. 335 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Bună seara! Bun-venit! 336 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 - Bună seara! - Bună seara! 337 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Dra Picasso e pregătită. 338 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Sunteți chemat la intrare. 339 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Stai s-o vezi când apare! Meriți. 340 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 - Vin și eu. - Foarte bine. 341 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 - Dle Lagerfeld. - Bună seara! 342 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Vrei să mă îmbraci? 343 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Am fost tot pe drumuri. Am terminat montajul acum cinci ore. 344 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 M-am dus direct la aeroport. N-am avut timp să fac duș. 345 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 Nu, ceva mai clasic. 346 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 - Pierre și Yves sunt aici? - Pierre, da, Yves, încă nu. 347 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Cea albă. 348 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Cum e rochia Palomei? 349 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Fără privilegii speciale. O vei vedea în același timp cu mine. 350 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl! 351 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Am muncit atât de mult! 352 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 Am muncit atât de mult, de nerecunoscut. 353 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Nu dorm de două luni. 354 00:29:07,480 --> 00:29:09,520 Și mă întrebam ce să fac. 355 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 În fiecare dimineață, îmi ziceam: „Renunț. Trebuie să-l sun pe Karl. 356 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 „Trebuie să-i spun că nu pot face asta, am făcut o mare greșeală.” 357 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 De aceea am perseverat. 358 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 - Nu am vrut să dau acel telefon. - Credeam că ai uitat de mine. 359 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Am talent. 360 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Mi s-a spus. 361 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 E adevărat. 362 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 Îmi venise o idee pentru o scenă, 363 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 am văzut-o și am fost convins. 364 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Știam că asta trebuia să fac. 365 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Am insistat, n-am renunțat și m-au lăsat s-o fac. 366 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 Și a fost grozav. Minunat! 367 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 - Au început să creadă în mine. - Vezi? 368 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Ți-am spus eu. 369 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Asta e tot ce vreau să fac acum. Vreau să fac filme. 370 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Te voi ajuta. 371 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 În curând, nu va mai fi nevoie. 372 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 - Nu. - Nu? 373 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Mulțumesc. 374 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Mulțumesc că m-ai eliberat. 375 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 M-am întors de la Roma. 376 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 - De la Roma? - În clipa asta. 377 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 - Acum? - Da. 378 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 - De ce? - Pentru că am făcut un film. 379 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Abia aștept să-l vezi! 380 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 O să fie grozav. 381 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 Am făcut scenariul, l-am regizat, am făcut totul. 382 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Serios... 383 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Cu cât creezi mai mult o iluzie, cu atât văd mai bine cine ești. 384 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Un om singuratic. 385 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Bine. Dar tu? Stai, e Anna! Anna! 386 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques! 387 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Prietenul meu! 388 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Ce mai faci? 389 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Ești chipeș. 390 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Felicitări! Incredibil! 391 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Mulțumesc mult. 392 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 - La revedere! - O seară foarte frumoasă! 393 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Nu te schimbi? Ieșim. Toată lumea a plecat. 394 00:32:05,080 --> 00:32:06,000 M-am săturat. 395 00:32:06,080 --> 00:32:08,480 Nu. Ieși cu mine! 396 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Rămâi! 397 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 O să-ți povestesc. 398 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI vă prezintă 399 00:33:38,760 --> 00:33:41,600 Un film realizat de JACQUES DE BASCHER 400 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Cu Carla Fendi, vă rog. Sunt Karl Lagerfeld. 401 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Vă fac legătura. 402 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Deci? L-ai văzut? 403 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 E bun, nu-i așa? 404 00:34:15,760 --> 00:34:16,600 Da. 405 00:34:16,680 --> 00:34:19,040 Nu am crezut în el. Pot să-ți spun acum. 406 00:34:19,120 --> 00:34:21,360 Dar e frumos, senzual, lejer. 407 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Înțelege spiritul casei Fendi. 408 00:34:24,040 --> 00:34:26,680 Ai avut dreptate. Filmul ăsta a fost o idee excelentă. 409 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Îl vom putea arăta jurnaliștilor 410 00:34:28,920 --> 00:34:31,200 pentru a pregăti lansarea colecției. 411 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 E prea curând? 412 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 Îmi pare rău, am făcut o greșeală. 413 00:34:36,440 --> 00:34:37,920 Nu putem folosi filmul. 414 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 De ce nu? 415 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Nu e profesional. Arată ca un film studențesc. 416 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 Asta îmi place la el. E atât de surprinzător și spontan! 417 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 N-o să arătăm filmul. 418 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 O să vă acopăr cheltuielile. 419 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Dar... e talentat, nu-i așa? 420 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 Da. 421 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 E talentat. 422 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 ELISABETH LAGERFELD A DECEDAT LA PENHOËT PATRU LUNI MAI TÂRZIU, 423 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 LA 14 SEPTEMBRIE 1978, FĂRĂ SĂ-ȘI MAI VADĂ FIUL. 424 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Subtitrarea: Ramona Curt