1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Seriál je voľne inšpirovaný životom Karla Lagerfelda. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Postavy, ich vzťahy, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 čina a slová, miesta, príhody, udalosti 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 a umelecké výtvory 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 boli vymyslené či zmenené pre účely príbehu. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 V takom prípade 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 má podobnosť postavám 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 výlučne dramatický zámer 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,920 a nemá stvárňovať skutočné osoby. 10 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 JAR 1978 11 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Karl Lagerfeld, zdravím. 12 00:00:18,560 --> 00:00:22,080 Stali ste sa veľkou hviezdou medzinárodnej módy. 13 00:00:22,160 --> 00:00:23,480 „Hviezdou“? Neviem, 14 00:00:23,560 --> 00:00:26,680 ale už spím viac v lietadlách ako vo vlastnej posteli. 15 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 RÍM 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 Veľmi pekná taška. 17 00:00:44,160 --> 00:00:45,480 Od teba? 18 00:00:45,560 --> 00:00:46,840 Samozrejme. 19 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 - Tu? - Áno. 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Ja som len prostitútka. 21 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 rozhovor Karl 4. marec 1978 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,480 Áno. Je skoro nemožné mať toľko práce, 23 00:00:54,560 --> 00:00:56,600 stále propagovať svoje výrobky. 24 00:00:56,680 --> 00:00:59,880 Ako dlho ste na celosvetovom reklamnom turné? 25 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Malo trvať desať dní, ale má už tri týždne. 26 00:01:03,920 --> 00:01:06,560 Všetky veľké mestá chcú obchod Chloé. 27 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 Včera bagel v New Yorku. Dnes múčnik v Ríme. 28 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 Liek na pásmovú chorobu. 29 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 To sú svadobné šaty pre slečnu Picassovú? 30 00:01:20,800 --> 00:01:23,200 - Áno, tie večerné. - Sú dramatické. 31 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 To si ešte nič nevidela. To nie sú svadobné šaty. 32 00:01:29,800 --> 00:01:30,920 To je manifest. 33 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Ukáž. 34 00:01:36,200 --> 00:01:37,440 Nádhera. 35 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Vieš, čo Saint Laurent robí ako denné šaty? 36 00:01:40,840 --> 00:01:41,880 To je mi fuk. 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Dobre. 38 00:01:46,080 --> 00:01:48,480 - Musíme ísť. Zmeškáme. - Ty choď. 39 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 Ja tu chvíľu zostanem. 40 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 Ala čakajú ťa sestry Fendiové. 41 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 Mám nejakú prácu. Ony počkajú. 42 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Dobre. 43 00:01:58,440 --> 00:01:59,480 Stretneme sa tam. 44 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 A nezabúdate, že móda sa musí predovšetkým predávať. 45 00:02:06,080 --> 00:02:08,320 Iste, ja robím šaty, nie poéziu. 46 00:02:09,200 --> 00:02:12,360 Problém nie je, že sa vám môžu minúť nápady, 47 00:02:12,440 --> 00:02:14,080 ale že vás musia zastaviť! 48 00:02:14,840 --> 00:02:16,920 Nie, keď som robil haute couture, 49 00:02:17,440 --> 00:02:19,080 šil som 50 šiat dvakrát za rok. 50 00:02:19,920 --> 00:02:21,600 To mi nestačilo. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,280 Bol som hrozne znudený. 52 00:02:24,400 --> 00:02:25,480 Potrebujem pracovať. 53 00:02:26,080 --> 00:02:27,840 Pre mňa je kresliť ako dýchať. 54 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Moja jediná zodpovednosť je moja práca. 55 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 A rád robím len ju. 56 00:03:02,360 --> 00:03:03,440 Ty si tu? 57 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Medzi tromi letmi a dvomi stretnutiami. 58 00:03:08,200 --> 00:03:11,120 Vravel si, že je to tvoja obľúbená kantína, tak som skúsil. 59 00:03:11,200 --> 00:03:12,320 Iste. 60 00:03:15,880 --> 00:03:18,360 Poznáš Xaviera de Castellu, Kenzovho priateľa? 61 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 - Áno. Iste. - Zdravím, Karl. 62 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 A Gianni, náš dnešný kamarát. 63 00:03:24,040 --> 00:03:26,640 Nedohovoríme sa. Vie len po taliansky, ale je pekný. 64 00:03:35,360 --> 00:03:36,240 Pohovoríme si? 65 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Iste. 66 00:03:40,560 --> 00:03:42,240 Ako to máš so Xavierom? 67 00:03:44,760 --> 00:03:45,920 Je ako brat. 68 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Len sa pýtam, ako ide výlet. 69 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Dobre. 70 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 A ty? 71 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Nezvykneš sa len tak ukázať. 72 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 STE POZVANÝ NA SVADBU PALOMY A RAFAELA 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 Pozvánka na svadbu Picassovej dcéry! Zázrak. 74 00:04:14,360 --> 00:04:15,720 Nedal som jej na výber. 75 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Recepcia bude u mňa a ja chcem, aby si tam bol. 76 00:04:25,640 --> 00:04:27,040 Budú tam aj Pierre a Yves? 77 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Pri hlavnom stole s nami, áno. 78 00:04:30,760 --> 00:04:34,480 Neverili v môj úspech. Tak nech sa zadrhnú vlastnými slovami. 79 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Uvidíme, či ich strávia. 80 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Netreba. 81 00:04:44,640 --> 00:04:46,480 Konečne plním svoje sľuby. 82 00:04:47,000 --> 00:04:50,040 Nežiadam ťa prestať cestovať, či vzdať sa priateľov. 83 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 My dvaja sme v pohode, Karl. 84 00:04:53,680 --> 00:04:55,960 V správnej vzdialenosti, nie blízko ani ďaleko. 85 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Nie je to krok späť. 86 00:04:59,320 --> 00:05:01,200 Je to pomsta pre nás oboch. 87 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 Ja nemám úspechy, ktorými by som sa chvastal. 88 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 A čo som dosiahol ja, 89 00:05:06,680 --> 00:05:08,160 ak okolo mňa nič nie je? 90 00:05:09,680 --> 00:05:12,200 Ak tam nebudeš, tak Pierre a Yves vyhrali. 91 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Vrátim sa, raz. 92 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Paloma sa nevydáva každý mesiac. 93 00:05:20,640 --> 00:05:22,760 Som tu pre teba. Jasné? 94 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Ako ty si bol pre mňa, keď mi otec zomrel. Ale... 95 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 nežiadaj ma vrátiť sa do tvojho tieňa. 96 00:05:33,040 --> 00:05:35,400 Vrátim sa do hadieho hniezda, 97 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 až keď dokážem niečo, na čo budem hrdý. 98 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 Aj ak budem s tebou, budem sám za seba. 99 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 Tak kedy? 100 00:05:42,840 --> 00:05:45,840 Karl! Si jednotka v Amerike. Bohatý ako Kroisos. 101 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Nepotrebuješ ma. 102 00:05:47,000 --> 00:05:49,760 Nechceš byť v mojom tieni, ale berieš moje peniaze? 103 00:05:51,040 --> 00:05:52,600 Chceš, aby som ich vrátil? 104 00:05:53,120 --> 00:05:55,480 Xavier má kopu. Veľmi rád sa podelí. 105 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 Nie. 106 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 A už musím ísť. 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Tu je! 108 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Prepáčte. 109 00:06:27,760 --> 00:06:29,160 Zdržali ma. 110 00:06:29,240 --> 00:06:30,200 Niečo dôležité? 111 00:06:30,280 --> 00:06:32,520 Dôležitá je jedine práca. 112 00:06:32,600 --> 00:06:33,840 Kde je Rosemarie? 113 00:06:33,960 --> 00:06:36,760 Z Paríža ti skúšajú volať, ona to šla riešiť. 114 00:06:39,400 --> 00:06:41,320 Ako ide reklamná kampaň? 115 00:06:41,400 --> 00:06:43,280 Ktorého fotografa chceme? 116 00:06:43,360 --> 00:06:47,000 Podľa Rosemarie ideš robiť večerné svadobné šaty Palome Picassovej. 117 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 Ako konkurent Saint Laurenta. 118 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 Ja sa nikdy neporovnávam ani nesúťažím. 119 00:06:52,640 --> 00:06:54,960 Ale ty budeš robiť tie najkrajšie šaty. 120 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 A celý svet sa bude pozerať. 121 00:06:57,480 --> 00:07:00,040 Nie úplne celý svet, bohužiaľ. 122 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 Toto sa mi páči. 123 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Asi musíme späť do Paríža. 124 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Do Paríža? 125 00:07:46,600 --> 00:07:48,120 Ďakujem. Cením si to. 126 00:07:48,640 --> 00:07:49,680 Ako sa má madam? 127 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 Teraz je v umelej kóme, aby si jej telo oddýchlo. 128 00:07:55,200 --> 00:07:57,800 A keď sa preberie, zajtra, ak to pôjde dobre, 129 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 budeme vedieť, kedy môže domov. 130 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Dom bude pripravený. 131 00:08:03,240 --> 00:08:06,120 Choďte, iste máte všetci veľa práce. 132 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Ďakujem. 133 00:08:09,080 --> 00:08:10,440 - Monika? - Áno, pane? 134 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 Viem, že pri mŕtvici sa ráta každá sekunda. 135 00:08:14,600 --> 00:08:17,920 Ak sa uzdraví s malými následkami, bude to vďaka vám. 136 00:08:20,760 --> 00:08:23,880 - Nikdy nie sme pripravení, však? - Nie. 137 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Pane, slečna Picassová a jej snúbenec sú v obývačke. 138 00:08:31,840 --> 00:08:34,320 Prišli kvôli tomu plánovaniu svadby. 139 00:08:38,720 --> 00:08:39,840 Nie, to nechcem. 140 00:08:42,040 --> 00:08:45,280 - Šťastie vám pristane. - Ja že si na nás zabudol. 141 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Samozrejme. 142 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Natoľko, že... 143 00:08:50,920 --> 00:08:51,880 Rafael. 144 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Raz, dva, tri. 145 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 Vyrobila to moja asistentka. 146 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Vidíte tie malé kartičky? 147 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Dajte mi zoznam hostí a môžeme ich poukladať. 148 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 Máš zoznam? 149 00:09:07,640 --> 00:09:08,760 Aha, tu sme my. 150 00:09:10,280 --> 00:09:12,000 Loulou a Alexandre, perfektné. 151 00:09:12,080 --> 00:09:13,680 Chcem ich dať dokopy. 152 00:09:13,760 --> 00:09:16,760 Rodina a matka tam... 153 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Ku komu posadíme Kenza? S kým si rozumie? 154 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 A tam. 155 00:09:26,360 --> 00:09:28,160 Povieš nám, či príde Jacques? 156 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Haló? 157 00:09:53,560 --> 00:09:57,760 Prepáčte, ja nerozumiem. Kto volá? 158 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Taliansky? Anglicky? 159 00:10:44,320 --> 00:10:45,840 Anglicky, prosím. 160 00:10:45,920 --> 00:10:48,200 Ponúkli vám pitie? Kávu? 161 00:10:48,280 --> 00:10:49,480 Kávu, áno, stačí. 162 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 Carla Fendiová. Sestra číslo štyri. 163 00:10:52,760 --> 00:10:53,680 Jacques. 164 00:10:53,760 --> 00:10:57,080 Ďakujem, že ste sa k nám unúvali. Páči sa vám Rím? 165 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Áno. 166 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 Takže. 167 00:11:04,240 --> 00:11:07,080 Čoskoro rozbehneme reklamnú kampaň 168 00:11:07,160 --> 00:11:09,240 pre našu líniu konfekcie. 169 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Asi našu značku poznáte? 170 00:11:16,040 --> 00:11:17,400 Trochu, áno. 171 00:11:19,680 --> 00:11:21,720 Chceme osviežiť náš imidž. 172 00:11:21,800 --> 00:11:24,520 Niečo modernejšie, nečakané. 173 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Hľadáme nového fotografa, 174 00:11:26,560 --> 00:11:29,480 niekoho s čerstvým pohľadom. 175 00:11:29,560 --> 00:11:32,480 Mladého, ale znalého Fendiovskej tradície, samozrejme. 176 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Okej. 177 00:11:37,000 --> 00:11:40,680 A pýtate sa ma, či poznám nejakého fotografa? 178 00:11:41,880 --> 00:11:43,160 Nie. 179 00:11:43,240 --> 00:11:46,080 Včera mi zavolal Karl a navrhol mi vás. 180 00:11:49,360 --> 00:11:50,480 Čože, mňa? 181 00:11:50,560 --> 00:11:54,520 Podľa neho ste perfektný na občerstvenie imidžu značky Fendi. 182 00:11:54,600 --> 00:11:55,880 Okej. 183 00:11:55,960 --> 00:11:57,080 Jeho slová. 184 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Ja neviem nič o fotení, takže... 185 00:12:02,560 --> 00:12:04,240 Toho som si vedomá. 186 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Takže... 187 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 Karl je naším štylistom vyše 10 rokov. 188 00:12:18,200 --> 00:12:20,720 A Fendi by bez neho nebola, kde je. 189 00:12:22,160 --> 00:12:26,240 Takže mu nemôžem veľa odmietnuť. 190 00:12:48,520 --> 00:12:51,800 Je to svadba storočia. Musia urobiť dojem. 191 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 Ale nemusia byť prečačkané. Nie je to Saint Laurent. 192 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Vyplň ramená aj boky. 193 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 A čo pás? 194 00:13:01,400 --> 00:13:03,120 Užší, viac všetkého. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 Nič príliš buržujské, chcem skutočný manifest. 196 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Pane, chcú vás na telefóne. 197 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 - Haló? - Požiadal si Carlu Fendiovú najať si ma? 198 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 Prečo reaguješ takto? 199 00:13:20,840 --> 00:13:22,560 Kto si myslíš, že si, Karl? 200 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 - Ja ti ponúkam prácu. - Nie. 201 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Ťaháš nitky, aby mi dali prácu, o ktorej vedia, že ju neviem. 202 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Nútiš svoju šéfku najať si ma proti jej vôli. 203 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Ja nie som tvoja bábka. 204 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 Nemôžeš ma nútiť robiť, čo chceš. 205 00:13:37,560 --> 00:13:39,760 Ja nepotrebujem teba ani prácu. 206 00:13:39,840 --> 00:13:40,880 Ja píšem! 207 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Áno, ja píšem. 208 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Nemyslíš si, že štart Fendi línie je pre mňa dôležitý? 209 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Ja kvôli tebe riskujem. 210 00:13:48,880 --> 00:13:51,760 Ponúkam ti tú prácu, lebo si myslím, že ju zvládneš. 211 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Ja nie som fotograf, Karl! 212 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Od teba sa žiada len prísť s nápadmi. 213 00:13:59,080 --> 00:14:00,920 A ty máš kopu nápadov. 214 00:14:01,000 --> 00:14:04,440 Ty potrebuješ konečne dokončiť niečo, čo začneš. 215 00:14:07,080 --> 00:14:08,520 Na to budeš hrdý. 216 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Tak to prijmi 217 00:14:10,560 --> 00:14:13,000 a vráť sa do Paríža so vztýčenou hlavou. 218 00:14:13,080 --> 00:14:14,240 Na tú svadbu. 219 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Prosím ťa. 220 00:14:20,120 --> 00:14:21,280 Potrebujem ťa. 221 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Tak môže byť? 222 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Áno. 223 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 Príjemný večer, nie? 224 00:15:14,040 --> 00:15:16,120 Povedal si Karlovi „nie.“ Rozhodnuté. 225 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Poďme. 226 00:15:18,960 --> 00:15:20,320 - Tak fajn. - Dobre. 227 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 Čo by si robil, keby si pracoval? 228 00:15:30,680 --> 00:15:32,080 Ja pracujem. Som architekt. 229 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 Robíš svoje domy. To sa neráta. 230 00:15:34,920 --> 00:15:36,520 Ja robím domy pre druhých. 231 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 Prečo? Čo by si robil, keby ťa Karl nepodporoval? 232 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Neviem. 233 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Pane, prepáčte, že ruším, ale pán de Bascher nalieha. 234 00:16:37,160 --> 00:16:38,320 Telefón, pane. 235 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 Haló? 236 00:16:44,280 --> 00:16:46,520 Trebárs dievča, pekné americké dievča. 237 00:16:47,040 --> 00:16:50,720 Jej rodičia si myslia, že je v kúpeľoch v Baden-Badene, ale ona je v Ríme. 238 00:16:50,800 --> 00:16:53,280 Tak sa prechádza v šatách od Fendi. 239 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 O čom hovoríš? 240 00:16:55,120 --> 00:16:56,560 O kampani Fendi. 241 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 Neviem fotiť, ale môžem ti spraviť film. 242 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Niečo krásne. 243 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 Každý záber bude obraz, 244 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 na miestach v Ríme, ktoré milujem. 245 00:17:06,320 --> 00:17:09,080 Takže ty nechceš byť fotograf, ale režisér. 246 00:17:09,600 --> 00:17:11,360 Spisovateľ a režisér. 247 00:17:13,160 --> 00:17:15,720 No tak, Jacques, maj rozum. 248 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 To si pýtaš celý tím. 249 00:17:19,120 --> 00:17:21,200 To je kopa práce. 250 00:17:21,280 --> 00:17:23,880 - Veľký rozpočet. - To je moja ponuka tebe. 251 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Toto nie je hra. 252 00:17:26,280 --> 00:17:28,600 Je to zmluvný záväzok k Fendi. 253 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Áno či nie? 254 00:17:32,520 --> 00:17:33,640 Pätnásťminútový film. 255 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Päť. 256 00:17:37,960 --> 00:17:38,920 Pätnásť. 257 00:17:41,560 --> 00:17:43,600 Ak uspejem, prídem na svadbu. 258 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Dobre. 259 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 Každý deň ju češte. 260 00:18:40,360 --> 00:18:42,800 Nechce byť neupravená, aj keď ju nikto nevidí. 261 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Iste, pane. 262 00:19:09,840 --> 00:19:12,120 Ak to tu nepôjde, môžeme odísť. 263 00:19:13,840 --> 00:19:18,080 Ak ti bude lepšie v Paríži alebo v nemocnici, pôjdeme tam. 264 00:19:19,480 --> 00:19:21,840 A ak budeš mať problém, len povedz. 265 00:19:24,080 --> 00:19:26,960 Prídem vždy, keď budem môcť. 266 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 Choď pracovať. 267 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Ukáž im. 268 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 S kým budem sám sebou, ak nie s tebou? 269 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Ale načo vôbec byť sám sebou? 270 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Mrzí ma to. 271 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Nie... Nemysli na to. 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Poďme. Ideme do Paríža. 273 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Musím sa pripraviť na svadbu. 274 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 O DVA MESIACE NESKÔR 275 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Doriti! Tak už si tu. 276 00:22:18,960 --> 00:22:21,000 - Ešte je tu? - Hrozne meškáš. 277 00:22:21,080 --> 00:22:24,320 Nemá mejkap ani účes, nie je oblečená. Otrava. 278 00:22:24,400 --> 00:22:26,880 - Kto je to? - Večerné šaty! 279 00:22:29,320 --> 00:22:31,200 O hodinu musíme byť na radnici. 280 00:22:31,280 --> 00:22:32,600 Poprosím o žehličku. 281 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 Rozmýšľal som, či tu budeš. 282 00:22:59,160 --> 00:23:00,680 Kvôli mne meškajú. 283 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Sukňa nebola hotová. 284 00:23:04,560 --> 00:23:07,440 Po úspešnom dobytí sveta je zahanbujúce 285 00:23:07,520 --> 00:23:10,600 skončiť tam, kde si začínal, v predsieni, 286 00:23:10,680 --> 00:23:13,040 čakať, kým si dáma oblečie šaty. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,600 Máš svoje sedemmíľové čižmy. 288 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Plánuješ ujsť, keď uvidíš Pierra? 289 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Nie. Prečo? 290 00:23:29,240 --> 00:23:30,680 Nevie rýchlo behať. 291 00:23:48,120 --> 00:23:49,480 Ako sa máš? 292 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 - Dobre. A ty? - Dobre. 293 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Zostarol si. 294 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Ty si pribral. 295 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Chýbal som ti? 296 00:24:11,040 --> 00:24:13,120 Vieš, že ma opustil? Pierre. 297 00:24:14,840 --> 00:24:16,320 Počul som to. 298 00:24:17,640 --> 00:24:19,200 Kvôli americkému záhradníkovi. 299 00:24:19,280 --> 00:24:20,760 Vieš, ako sa volá? 300 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 301 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 To vystihuje Pierrov život. 302 00:24:31,120 --> 00:24:32,680 Žijem len so sluhami. 303 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Sú dni, keď ani nevstanem. 304 00:24:38,040 --> 00:24:39,640 To sú tie najlepšie. 305 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 Chcel by som mať opäť dvadsať 306 00:24:46,840 --> 00:24:48,520 a robiť veci len pre krásu. 307 00:24:48,600 --> 00:24:50,040 Ale no tak. 308 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 Hovoríš ako starý chren. 309 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 „Som starý budoár, plný zvädnutých ruží, 310 00:24:56,280 --> 00:25:00,120 „v ktorom sa váľa kopa staromódnych šiat.“ 311 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 Určite nevieš celú báseň. 312 00:25:05,880 --> 00:25:07,120 Len tie dva verše. 313 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Baudelaira nečítam. 314 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Moja matka zomiera. 315 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 A Jacques? Ako sa má? 316 00:25:44,720 --> 00:25:45,600 Jacques. 317 00:25:52,480 --> 00:25:53,600 - Tadá! - Krásne. 318 00:25:56,880 --> 00:25:58,200 Sedí mi, však? 319 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Dokonale. 320 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 Vyzeráš úžasne, drahá. 321 00:26:06,160 --> 00:26:08,440 - Urobíme účes, dievčatá? - Poďte. 322 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 Tvoje denné šaty? 323 00:26:18,480 --> 00:26:20,280 Skús držať ceruzku týmto. 324 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 Vitajte. Vojdite. 325 00:27:18,480 --> 00:27:19,840 - Zdravím, Karl. - Zdravím. 326 00:27:19,920 --> 00:27:21,320 - To je nádhera. - Ďakujem. 327 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Karl, to je úžasné! 328 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Ty si tu kráľ. 329 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Vonia to dobre. 330 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 Veľmi krásne, typický Karl. 331 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Ešte ste nič nevideli. 332 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 Neviem sa dočkať. 333 00:27:42,320 --> 00:27:43,480 Ďakujem. Teší ma. 334 00:27:45,280 --> 00:27:46,760 Ďakujem. 335 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Dobrý večer. Vitajte. 336 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 337 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Slečna Picassová je hotová. 338 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Chcú vás pri vchode. 339 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 Zostaň a pozri si ju, zaslúžiš si to. 340 00:28:05,480 --> 00:28:07,040 - Ja hneď prídem. - Dobre. 341 00:28:07,520 --> 00:28:09,240 - Pán Lagerfeld. - Dobrý večer. 342 00:28:25,480 --> 00:28:26,480 Oblečieš ma? 343 00:28:34,440 --> 00:28:37,760 Bežal som sem. Dostrihal som pred piatimi hodinami. 344 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 Šiel som rovno na letisko. Aj bez sprchy. 345 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 Nie, niečo klasickejšie. 346 00:28:44,560 --> 00:28:47,480 - Sú tu Pierre a Yves? - Pierre áno, Yves ešte nie. 347 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Tú bielu. 348 00:28:52,040 --> 00:28:53,440 Čo Palomine šaty? 349 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 Žiadne špeciálne výhody. Uvidíš ich vtedy, keď ja. 350 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl! 351 00:29:01,760 --> 00:29:03,040 Tvrdo som pracoval. 352 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 Pracoval som tak, že by si ma nespoznal. 353 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Nespal som dva mesiace. 354 00:29:07,480 --> 00:29:09,520 Vravel som si: „Čo mám robiť?“ 355 00:29:09,600 --> 00:29:13,240 Každé ráno som si vravel: „Končím. Musím zavolať Karlovi. 356 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 „Povedať mu, že to nedokážem, spravil som veľkú chybu.“ 357 00:29:16,560 --> 00:29:17,920 Preto som to vydržal. 358 00:29:19,400 --> 00:29:23,120 - Nechcel som ten telefonát. - Myslel som, že si na mňa zabudol. 359 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 Mám talent. 360 00:29:29,680 --> 00:29:30,680 Povedali. 361 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Naozaj. 362 00:29:33,440 --> 00:29:35,880 Lebo som mal nápad na záber, v istej chvíli. 363 00:29:35,960 --> 00:29:37,480 Videl som ho a bol som si istý. 364 00:29:37,560 --> 00:29:39,640 Vedel som, že ho treba nakrútiť. 365 00:29:39,720 --> 00:29:41,720 Naliehal som, vydržal a dovolili mi to. 366 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 A bolo to úžasné. Fakt úžasné. 367 00:29:45,160 --> 00:29:47,360 - Začali vo mňa veriť. - Vidíš? 368 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 Hovoril som ti. 369 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Chcem robiť len to. Nakrúcať filmy. 370 00:30:01,000 --> 00:30:02,040 Pomôžem ti. 371 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Čoskoro to nebudem potrebovať. 372 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 - Nie. - Nie? 373 00:30:25,280 --> 00:30:26,280 Ďakujem. 374 00:30:28,160 --> 00:30:29,480 Že si mi dal slobodu. 375 00:30:55,640 --> 00:30:57,320 Prišiel som z Ríma. 376 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 - Z Ríma? - Teraz. Áno. 377 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 - Teraz? - Teraz. 378 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 - Prečo? - Lebo som nakrúcal film. 379 00:31:04,480 --> 00:31:05,800 Už sa naň teším. 380 00:31:08,040 --> 00:31:08,920 Bude úžasný. 381 00:31:10,000 --> 00:31:12,280 Napísal som ho, režíroval, všetko. 382 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 Vážne, ja... 383 00:31:17,040 --> 00:31:19,760 Čím väčšiu ilúziu vytvoríš, tým lepšie vidím, kto si. 384 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 Osamelý muž. 385 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Fajn, a ty? Počkaj, je tu Anna. Anna! 386 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques! 387 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Priateľ môj. 388 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 Ako sa máš? 389 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Vyzeráš krásne. 390 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Gratulujem. Neuveriteľné! 391 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Ďakujem pekne. 392 00:32:00,200 --> 00:32:01,960 - Dovidenia, ďakujem. - Pekný večer. 393 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Nejdeš sa prezliecť? Ideme von. Všetci odišli. 394 00:32:05,080 --> 00:32:06,000 Už mám dosť. 395 00:32:06,080 --> 00:32:08,480 Nie, poď so mnou. No tak. 396 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Zostaň. 397 00:32:16,120 --> 00:32:17,320 Porozprávam ti o tom. 398 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI uvádza 399 00:33:38,760 --> 00:33:41,600 Film JACQUESA DE BASCHERA 400 00:34:05,840 --> 00:34:08,320 Carlu Fendiovú, prosím. Tu Karl Lagerfeld. 401 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Prepojím vám ju. 402 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Takže? Videl si ho? 403 00:34:14,680 --> 00:34:15,680 Je dobrý, však? 404 00:34:15,760 --> 00:34:16,600 Áno. 405 00:34:16,680 --> 00:34:19,040 Neverila som mu. Už môžem povedať. 406 00:34:19,120 --> 00:34:21,360 Ale je krásny, zmyselný, ľahký. 407 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 On chápe ducha Fendi. 408 00:34:24,040 --> 00:34:26,680 Mal si pravdu. Ten film bol úžasný nápad. 409 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Budeme ho môcť ukázať novinárom 410 00:34:28,920 --> 00:34:31,200 a pripraviť štart kolekcie. 411 00:34:32,400 --> 00:34:33,480 Je príliš skoro? 412 00:34:33,560 --> 00:34:35,840 Prepáčte mi. Zmýlil som sa. 413 00:34:36,440 --> 00:34:37,920 Nemôžeme ho použiť. 414 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Prečo nie? 415 00:34:39,520 --> 00:34:42,440 Nie je profesionálny. Vyzerá ako študentský film. 416 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 To sa mi na ňom páči! Je taký prekvapivý a spontánny. 417 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 Neukážeme ho. 418 00:34:49,520 --> 00:34:51,360 Ja preplatím náklady. 419 00:34:51,920 --> 00:34:54,000 Ale... Má talent, nie? 420 00:34:57,320 --> 00:34:58,360 Áno. 421 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Má talent. 422 00:37:02,000 --> 00:37:06,560 ELISABETH LAGERFELDOVÁ ZOMRELA V PENHOËT O ŠTYRI MESIACE 423 00:37:06,640 --> 00:37:11,680 14. SEPTEMBRA 1978, SO SVOJÍM SYNOM SA UŽ NEVIDELA. 424 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Preklad titulkov: Miro Kováčik