1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Esta serie está ligeramente inspirada 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 en la vida de Karl Lagerfeld. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 Los personajes, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 sus relaciones personales y profesionales, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 sus palabras y sus actos, 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 los lugares, los hechos 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 y todas las creaciones artísticas 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 pueden haber sido imaginados o modificados 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 para expresar la visión de los autores. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 PRIMAVERA DE 1981 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Ha sido mágico, increíble. Nunca había visto nada igual. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 ¡Impresionante! ¡De locos! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 -¿Qué acabamos de ver? -Te lo dije. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Sí, tenías razón. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 A Thierry Mugler y su equipo les da igual si su ropa es bonita o no 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 o si es ponible o no. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 Son hijos de la crisis económica, 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 son rebeldes, nihilistas, violentos... 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 A su lado, nosotros somos Madame de Pompadour bebiendo té. 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 ¿Cuánto le habrá costado el desfile? ¿Trescientos mil? 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Por lo menos. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 Un absurdo. ¿Y qué hacemos? 23 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 ¿Diga? 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 Puedo diseñar una línea de alta costura. 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 ¿Por qué eres tan cabezota? 26 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Ya no somos jóvenes. 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Pero podemos evitar competir con ellos pasándonos a la alta costura. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 No, yo no hago vestidos para millonarias. 29 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 -Visto a mujeres como yo. -No seas tan socialista. 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Vistes a gente rica. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Si no hacemos nada, pasaremos de moda en dos días. 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 ¿Por qué no coges el teléfono? Igual es importante. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Soy tu director artístico. 34 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Y te digo que o cambiamos o nos quedamos desfasados. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 No voy a hacer alta costura. No pienso cambiar nada. 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Disculpe, señor, pero insiste. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 Hay algún problema en su antiguo piso. 38 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 ¡Todas las noches! ¿Me oye? 39 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 -Todas las noches monta fiestas. -Tranquilo. Le pagaré los desperfectos. 40 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Siempre lo arregla todo con dinero. ¡Es un edificio decente! 41 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 ¡Basta de orgías! 42 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 ¡A la próxima, llamo a la policía! 43 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 ¿Jacques? 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 ¿Jacques? 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 -Me estás tosiendo encima. -Perdón. 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 ¿Dónde está? 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Hola, Karl. 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 ¿Cómo estás? ¿De buen humor? 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 ¿Dónde está? 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Estará en Le Palace. 51 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 O en La Main Jaune, Les Bains Douches o La Java. 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 ¿A las 11:00? 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 ¿Y vosotros aquí, como parásitos? 54 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Hay muebles rotos fuera. Pero no pasa nada. 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Venga. Todos fuera. 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 ¡Fuera! ¡Ahora! 57 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 ¡Fuera de mi casa! ¡Ahora! ¡Fuera! 58 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Sois amigos suyos. 59 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Podríais cuidarlo, ¿no? Aunque fuera un poco. 60 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 ¿Y tú qué, Karl? 61 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 ¿Tú lo cuidas? 62 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 ¡Pirado! 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 -Hola, Karl. -Buenos días. 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 -Hola, Karl. -Buenos días. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 -Hola, Karl. -Hola, Karl. 66 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, eres la reina del picot. 67 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 -Muchas gracias. -No, gracias a ti. 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Siguiente... 69 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 -Señora Aghion. -Valérie. 70 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 -No quiere hacer alta costura. -Me lo ha dicho. 71 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Gracias. 72 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 ¿Y entonces? Tú eres el jefe de Chloé. 73 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 No estoy listo para jubilarme. 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 ¿Cuánto nos costaría la alta costura? 75 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 -Generaré dinero. -¿Ah, sí? 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 -¿Y Pierre Bergé te dejará? -No lo sé. 77 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 -Nathalie. -Hay que arriesgar. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 ¡Buenos días! 79 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 No fastidies. 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 A ver si me pillas. 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Vamos a jugar al gato y el conejo. 82 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 -¡No! -¡Espera! 83 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 ¡Sí! Tenéis que cogerme. 84 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Voy a saltar. Vale. 85 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Dios, es... 86 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 ¡Ahí está! 87 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Señor de Bascher, baje de ahí. 88 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Vale, ya me bajo. 89 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 -Perdón. -Baja, Jacques. 90 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 ¿Estoy castigado? 91 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Hazle un favor a tu cuerpo. 92 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Siempre me dices que estás bien, que te gusta la fiesta... 93 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 ¿Recuerdas la última vez que no ibas borracho o colocado? 94 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 Porque yo no. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 ¿A tu edad y ya estás senil? 96 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 No eres un adolescente, y yo no soy tu padre. 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Solo quiero ayudarte. 98 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 No podemos seguir así. 99 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 Las cosas podrían ser muy diferentes, ¿no? 100 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Podría madrugar y dejar de beber, pero ¿qué haría con mi vida? 101 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 ¿Qué haría con mis días? 102 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 ¿Empezar a escribir otra novela? 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 ¿Esperar a que tengas tiempo para hablar conmigo? 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 -¿No? Estaría bien. -Ya te lo he dicho. 105 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Que lo del corto no saliera bien no te hace menos válido. 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 No, ya lo sé. Soy bueno... 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 en muchas cosas. Eso es lo más triste. 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Y no sé qué hacer con todo eso. 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Pero no pasa nada. 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Tengo que aceptar que nunca seré mejor de lo que ya soy. 111 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 Y, cuanto antes lo acepte, menos dolerá. 112 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 ¿Qué puedo hacer por ti? 113 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 ¿Qué puedes hacer por mí? 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 ¿Qué puedes hacer por mí? 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Llévame lejos de aquí. 116 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 A un sitio con palmeras. 117 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Empecemos de cero. 118 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Confección de ropa masculina en Río de Janeiro. 119 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Yo podría ser tu inspiración. 120 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 O mejor, tu aprendiz. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 No, pero... Hablo en serio. 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Yo también. 123 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Me salvaría. 124 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Bueno, me voy. Diane y Xavier me estarán esperando. 125 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 -Te están hundiendo. -No. 126 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 Me hacen compañía. 127 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Gracias por la sopa. 128 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Mónaco. 129 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 No hay palmeras, pero... 130 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 Hace sol y está junto al mar. 131 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 ¿Te da miedo la izquierda? ¿Quieres evadir impuestos? 132 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 Es para que vuelvas a levantar cabeza. No es incompatible. 133 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 -No tienes tiempo ni para ti. -Iremos a Mónaco. 134 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Cuidaré de ti. 135 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Cuando quieras. 136 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Señora Grès. 137 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Dichosos los ojos. 138 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Gracias, Jean-Jacques. Un té, por favor. 139 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Enseguida, señora. 140 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 -El jovencito de Patou. -Ya ha llovido mucho desde aquello. 141 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 Y yo sigo aquí. 142 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Una asidua del Raphael. 143 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Mis talleres están al lado. 144 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Usted dirá. Soy toda oídos. 145 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Lo primero, gracias por hacerme un hueco. Sé que está muy ocupada. 146 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Me gustaría que, como presidenta de la Federación de Costura, 147 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 apoyara la candidatura de Chloé para entrar en la alta costura. 148 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 ¿Y por qué haría eso? 149 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Se ha pasado la vida diciendo que la alta costura es soporífera. 150 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 Solo los idiotas se niegan a cambiar de opinión. 151 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 La industria no ha cambiado. Es peor que antes. 152 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 Y usted sigue siendo alemán. 153 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Le he traído unos ejemplos de nuestro trabajo. 154 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Verá que ya estamos utilizando tejidos y técnicas de alta costura. 155 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Ganar ese estatus sería como una continuación 156 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 de lo que ya estamos haciendo. 157 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Como si la alta costura solo fuera una costura de alta costura. 158 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 Es una religión, no una técnica. Es la búsqueda de la perfección. 159 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 Es amor por la moda. 160 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Antes había 200 marcas. Ahora solo 20. 161 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Sería una bocanada de aire fresco. 162 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Dos talleres. 163 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Un taller y un atelier flou. Veinte costureras a tiempo completo. 164 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 -Salones para... -Treinta desfiles privados por año. 165 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Dos públicos. 166 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Un mínimo de 25 modelos por colección. 167 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Y mantendré ese ritmo durante cuatro años para mantener el estatus. 168 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Si no lo cumple, adiós. 169 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Estoy listo. 170 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 ¿Tendré problemas con Pierre Bergé si lo ayudo? 171 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Déjemelo a mí. No tendrá ningún problema. 172 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Bueno... 173 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Estudiaré sus vestidos. 174 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 -Lo hará. -Qué va. 175 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 No lo sabes. 176 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Creo que ha entendido que lo necesitas. 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Claro. 178 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Porque soy su prioridad. 179 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 Pero bueno, Mónaco... 180 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 Solo hay gente rica y falsos aristócratas. 181 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Tengo que armarme de valor y acabar con él. 182 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Soy un cobarde. 183 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 A veces parece que te autodestruyes 184 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 para ver si él te salva. 185 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Bueno, dale una última oportunidad, y si no cumple lo dicho, ya está. 186 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 -Lo dejas. -¿Y qué hago? ¿Adónde voy? 187 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 No lo sé. Te las apañarás. Ya eres mayorcito. 188 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Tengo que irme ya. 189 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 ¿Te gusta tu vida? 190 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Soy libre. 191 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Ya. 192 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Pero estás sola. 193 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 ¿Sabes la imagen que tengo de ti? 194 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Acababas de volver de Saigón con papá y mamá 195 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 y fui a recogeros. 196 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 No me conocías. Nunca me habías visto. 197 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Os esperaba en la pasarela. 198 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 De repente, vi a un niño corriendo hacia mí 199 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 con los brazos abiertos y gritando "hermanita". 200 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Siempre voy a tener esa imagen tuya. 201 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Me gustaría volver a verte así de feliz algún día. 202 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ...su trabajo. ¿Me firma un autógrafo? 203 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Claro. ¿Es para usted? 204 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Sí. 205 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 -Para usted. -Gracias. 206 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 -¿Aquí? -Sí. 207 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 -Tengo que irme. -Gracias. 208 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Venga. Chao. 209 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Hola, Thierry. 210 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 No tiene ningún sentido. 211 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Llevan un Thierry Mugler, pone Thierry Mugler en la etiqueta, 212 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 y aun así quieren que se lo firme. 213 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Para la próxima colección, 214 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 estampa tu nombre en la ropa. 215 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Se venderá sola. 216 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Buena idea. Si no estoy inspirado, haré eso. 217 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, espera. Vamos a hacer una entrada triunfal. 218 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 ¿De qué lado estás? 219 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 ¿En la vida? 220 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Del lado del sol que más calienta. Siempre. 221 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 -¿Nos darás tu apoyo? -Ya veremos. 222 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Dense prisa, por favor. 223 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Señoras y señores, por favor. 224 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Buenos días a todos. 225 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 Empecemos. 226 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Todos tenemos muchas cosas que hacer, 227 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 así que vamos a darnos prisa. 228 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 Antes de nada, me gustaría hablar del límite de tiempo estipulado 229 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 para los desfiles de moda. 230 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Y les recuerdo que hacemos moda, no espectáculos pirotécnicos 231 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 con modelos que caen del techo. 232 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 ¿Por qué no? 233 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Los desfiles son para presentar prendas, 234 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 no para ridiculizarlas. 235 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Mire, podemos hablarlo, 236 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 pero a usted nadie le ha dicho nunca cómo hacer sus desfiles. 237 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Y en nuestro caso debería ser igual. 238 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Pero no trabajáis solos. 239 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 Que es algo que los nuevos no parecéis entender. 240 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Ya nos sabemos su discurso. 241 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Si lo desautorizamos a usted, desautorizamos a toda la moda francesa. 242 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Sí, e iría menos gente a ver tu desfile. 243 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 Vaya, pues... 244 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 había 3000 personas, 245 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 sin contar a los 400 periodistas, en mi último desfile. 246 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Tranquilo, puedo permitirme que venga menos gente. 247 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Claro. Abriste tu marca hace dos años. 248 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Es la novedad. Pero ¿te crees inmortal? 249 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Si sus desfiles están pasados de moda, cámbielos. 250 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 ¿Hay que hacer las cosas como siempre para tener un lugar en esta mesa? 251 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Que nosotros seamos unos anticuados no quiere decir que ellos deban serlo. 252 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Gracias. 253 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 La cuestión es: ¿quién decide? 254 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 En vez de la vieja guardia, 255 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 quizá los que están reinventando la moda 256 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 sean los que deban decidir qué es el futuro. 257 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 Sea como sea, no seré yo quien diga 258 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 que nosotros debemos decidir por los nuevos. 259 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 ¡Eso! 260 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Por favor, esto no es una guerra entre lo viejo y lo nuevo. 261 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Se trata de lo que es sensato e insensato. 262 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 Es una cuestión de dinero. 263 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Pensaba que tú, Lagerfeld, tenías la cabeza más amueblada. 264 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Hablemos del tema, Pierre. 265 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Mi puerta está abierta. 266 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 -Hola, Geoffrey. -Buenas noches. 267 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 El señor De Bascher lo espera. 268 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 -¿Desde hace cuánto? -Llevo toda la tarde aquí. 269 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Tengo que irme. Geoffrey, mi chaqueta. 270 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Para ti. 271 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 ¿ES MÓNACO LA PRÓXIMA MECA DE LOS RICOS? 272 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Habrá que hacerse esta foto de verdad. 273 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 -¿Cuándo? -Pronto. 274 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 ¿Qué te retiene? 275 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Deja de dudar. 276 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Está perdiendo la paciencia. 277 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Lo siento, tenía una llamada de Vogue Estados Unidos. 278 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 No podía colgar. 279 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 -¿Café? -No. 280 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Le compramos las telas al mismo proveedor. 281 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 No te renta invertir tanto dinero en un desfile como el de los críos esos. 282 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 ¿Qué tramas? 283 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Siéntate. 284 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 ¿Qué tal Yves? 285 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 ¿Por qué preguntas? 286 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Tengo entendido que has convencido al Met de Nueva York 287 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 de que haga una exposición sobre él. 288 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 ¿Estamos aquí para hablar de Yves o de Thierry Mugler y su tropa? 289 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Yves no está bien. 290 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 No es ningún secreto. 291 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Ya no diseña, solo se cita a él mismo. 292 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 Y quieres santificarlo en un museo 293 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 antes de que se descubra la triste realidad. 294 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Quieres convertirlo en un dios 295 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 porque te has dado cuenta de que el prestigio te permite brillar, 296 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 aun cuando ya has dejado de hacerlo. 297 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 Es una teoría interesante. 298 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Tengo una propuesta. 299 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Quiero que Chloé obtenga el estatus de alta costura. 300 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 -Y no quiero que pongas pegas. -No. 301 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 ¿Por qué iba a acceder a eso? 302 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Me necesitas. 303 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Los jóvenes no te escuchan porque no les caes bien. 304 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 Y ya no puedes obligarles a nada. 305 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Porque mientras Yves pierde su talento, 306 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 tú pierdes tu poder. 307 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Y por eso ahora gritas tanto en las reuniones. 308 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Puedo hablar con ellos. 309 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Puedo convencerlos 310 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 de que son más fuertes con nosotros que contra nosotros. 311 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Igual que te estoy convenciendo a ti. 312 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 No. 313 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Si dejan la asociación sindical, 314 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 dejarás de tener cualquier control sobre ellos. 315 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 ¿Quieres que tu marca sea de alta costura? 316 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Consigue que vuelvan a la mesa de negociaciones 317 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 y acepten el principio democrático. 318 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Y luego vota en su contra. 319 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 ¿Y me dejarás en paz? 320 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 -¿Diga? -Soy yo. 321 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 -Dime. -Tenemos que hablar. 322 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 -Pues ven a casa. -Mejor ven tú a la mía. 323 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 No, si quieres hablar, ven tú, ¿vale? 324 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Policía, abra. 325 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 ¡Policía! 326 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 ¡Sorpresa! 327 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Por tu nueva vida en Mónaco. Hip, hip... 328 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 ¡Hurra! 329 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 -Vale. -Cuidado. 330 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Hola, guapo. 331 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Una copa, por favor. 332 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Una copa. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 ¡Os quiero, chicos! 334 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 ¿Desde cuándo me hacéis fiestas? 335 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 ¿Y yo qué? En la mejilla. 336 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 -Estás muy guapa con esa ropa. -Pues claro. 337 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 -Es para darte fuerza. -No. Es para que te quedes. 338 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 -Claro. -Toma. 339 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 -Sí. -Toma. 340 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Está loca por ti. 341 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Mira, a Diane le pones mogollón. 342 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 ¿Os he dicho que conocí a Diane a los 12 años, en la revista Who's Who? 343 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, princesa de Beauvau, marquesa de Craon. 344 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Mira qué carita. 345 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 Y le dije a mi hermano: "Un día me casaré con ella". 346 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 -Anda. -Tienes suerte de que no lo haya cumplido. 347 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Mis sueños siempre se cumplen. Así que cuidadito. 348 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Tenemos trabajo que hacer. 349 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 ¿No será usted el famoso Karl Lagerfeld? 350 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 ¿Qué hace aquí fuera? 351 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 -Nada. -¿Nada? No. 352 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Por fin aparece. Hoy no se escapa. 353 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques se pondrá contentísimo. Le hemos montado una fiesta de despedida. 354 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 ¿Jacques? Karl está aquí. 355 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 ¡Karlito! 356 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 -¿Una fiesta de despedida? -Sí, la han organizado ellos. 357 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Es una fiesta sorpresa. 358 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 ¿Podemos hablar? 359 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Claro. Dime. 360 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 He encontrado un piso. 361 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 -¿Un piso? -En Mónaco. 362 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Una planta entera, con dos entradas. 363 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Tiene 300 metros cuadrados y vistas al mar. 364 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 En el mismo edificio que Francis Bacon y Helmut Newton. 365 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Qué chic. 366 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Habrá que reformarlo un poco y amueblarlo, pero está bien. 367 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 -¿Tiene habitaciones para invitados? -Varias. 368 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 -¿Qué va a hacer allí? -Fundirse el dinero de Karl en el casino. 369 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Ven. 370 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 -Es un piso muy bonito. -¿Sí? 371 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Te encantará. 372 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Puedes ir para allá mañana si quieres, y empezar la reforma. 373 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 E iré a verte cuando pueda. 374 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Tú... 375 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 ¿Vendrás a verme? 376 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Siempre que pueda, claro. 377 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Iré, Jacques. Iré. 378 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Te sentará bien salir de aquí. 379 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Pero tampoco quiero que te emociones. 380 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Tengo que trabajar. 381 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -No puedo dejarlo todo. -Ya, no, claro que no. 382 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 ¿Quieres una copa? ¿Un rayita? 383 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 ¿Un pelotazo? ¡No! 384 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Igual quieres irte a casa. 385 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Vete si quieres. 386 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 -Tengo otra propuesta que hacerte. -¿Cuál? 387 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Venga. Véndemela. 388 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 Venga, Karl. 389 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 -Venga, véndemela. -Quiero adoptarte. 390 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Lo digo en serio. 391 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Quiero que haya un vínculo oficial entre nosotros. 392 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Para que dejes de dudar. 393 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Eres... 394 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 ¡Vete! 395 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Genial. Viene y... 396 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Vete a la mierda. 397 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Buenos días. 398 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Buenos días. 399 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 No es para mí. 400 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Creo que la alta costura es una gran oportunidad. 401 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 Y es lo que necesita Chloé. 402 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Yo no tengo nada que decir. No soy la socia mayoritaria de Chloé. 403 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Lenoir tiene la última palabra, y está de acuerdo contigo, así que... 404 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 No te hace gracia porque no lo ves con claridad. 405 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 ¿En eso te estás convirtiendo? 406 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 ¿En alguien que quiere salvar tu marca? Sí. 407 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 La primera vez que entraste en mi despacho, estabas hecho polvo. 408 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Llevabas diez años en la alta costura. 409 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 Te dijeron que no valías para eso. 410 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Tus diseños eran un desastre. 411 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 No parabas de añadir detalles, una y otra vez, 412 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 porque no se te ocurría nada bueno. 413 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Te abrí las puertas. 414 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Donde otros vieron mal gusto alemán, 415 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 yo vi a un joven con muchísimas ideas. 416 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Confié en ti. 417 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Compré uno de tus vestidos, luego dos, luego tres... 418 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 Y al final... 419 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 te confié mi marca. 420 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 Y estoy aquí. 421 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Luchando por ti. 422 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 He sacrificado mucho por ti. 423 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 No, qué va. 424 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Me estás utilizando 425 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 para volver a la alta costura y demostrarles a tus amiguitos 426 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 que se equivocaron al reírse de ti en aquel entonces. 427 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Todo esto... 428 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Dieciocho años trabajando juntos... para esto. 429 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Lo he dado todo por Chloé. 430 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Y si me hubieras hecho socio, como merecía, 431 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 no me habría tocado hacer nada a tus espaldas. 432 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 433 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 Lo más importante es la amistad. 434 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Lo más importante es la amistad. 435 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 Es la confianza. 436 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Es el amor. 437 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Bueno... 438 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Ahora vas a hacer una línea de alta costura, 439 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 pero la harás sin mi ayuda, a ver qué tal te va. 440 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Están quemados, Diane. 441 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Nunca me han enseñado a cocinar. 442 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Venga ya. Se te han quemado los huevos. No me lo puedo creer. 443 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Sí. 444 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 ¿Qué hora es? 445 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 No sé. 446 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Gracias. 447 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Xavier se ha ido. 448 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 ¿Cómo acabó la noche? 449 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 -Vomitaste. -¿Sí? 450 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Típico de Jacques. 451 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Y te pasaste la noche diciendo que eras un fracaso magnífico. 452 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Vamos a dejar el tema. 453 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 ¿Por qué dices esas cosas? 454 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Porque solo digo tonterías, Diane. Por eso. 455 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Si no eres feliz, déjalo. 456 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 No puedo. 457 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 ¿Por qué? 458 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 Porque soy un fracaso. 459 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 ¡Cállate ya! 460 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 -Eres guapo, pero muy pesado. -Ya. 461 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 ¿Un fracaso por qué? 462 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 -¿Porque no trabajas? -El trabajo me da igual. No es eso. 463 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Me habría gustado 464 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 hacer algo 465 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 con mis talentos. 466 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Hacer algo con tus talentos, hacer algo con tu vida... 467 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 ¿Te estás escuchando? Suenas tan burgués... 468 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Te llamas Jacques de Bascher de Beaumarchais, espabila. 469 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Eso no se cambia. 470 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Lo de triunfar en la vida es para personas sin pedigrí. 471 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 Es para... 472 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 los Karl Lagerfeld, los Yves Saint Laurent 473 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 y los esclavos así. 474 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Por mucha ropa, castillos y muebles del siglo XVIII que compren, 475 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 nunca podrán fingir que tienen un pasado. 476 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Tú sabes quién eres. 477 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Eres grande tal y como eres. 478 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 No tienes que convertirte en nada. 479 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 ¿Qué haces? 480 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Nada. 481 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 -Te estoy viendo. -¿Me estás viendo? 482 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Gracias a todos por venir. 483 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 Ya es una victoria que estemos todos en la mesa. 484 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Y espero que esta vez alcancemos un acuerdo 485 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 que nos permita a todos llevar nuestros negocios libremente, 486 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 pero siempre con solidaridad y concordia. 487 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Propongo una mesa redonda 488 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 para que todo el mundo presente sus inquietudes 489 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 sin interrupciones. 490 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 Y luego podemos votar. 491 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Hemos vuelto porque, si no me equivoco, 492 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 somos parte del mundo de la moda. 493 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Pero en la última reunión 494 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 me dio la impresión de que había varios niveles. 495 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 ¿No deberíamos sentarnos en mesas separadas? 496 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Porque si hay que diferenciar a los diseñadores de verdad 497 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 de nosotros, 498 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 los diseñadores de pacotilla 499 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 que solo quieren dar espectáculo, 500 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 mejor no andarnos por las ramas. 501 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 No nos entenderemos. 502 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, nadie os ha llamado "diseñadores de pacotilla". 503 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Somos jóvenes, pero sabemos leer entre líneas. 504 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Seamos claros y hablemos sin tapujos, para variar. 505 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Igual no me has entendido bien... 506 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Lo he entendido perfectamente. 507 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Presido esta asociación 508 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 con benevolencia y una mente abierta, pero los estatus son los que son. 509 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 -¿"Benevolencia"? -No voy a cambiarlos. 510 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 No empiece. No es una cuestión de estatus. 511 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 La asociación existía antes que vosotros. Y ahora formáis parte de ella. 512 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 -Hay unas normas. -Se aferran a sus privilegios. 513 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 No se trata de privilegios. 514 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Claro que sí. 515 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Perdone, tengo derecho a hablar. 516 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 ¿Karl? 517 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Necesitamos tu voto. 518 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 ¡Toma! 519 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Muy bien. 520 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Genial. 521 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Enhorabuena. 522 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Menuda puñalada trapera. 523 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 No ibas a cumplir tu promesa igualmente. 524 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Antes muerto que dejarme diseñar alta costura, ¿o no? 525 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Bien, ya viene el camarero. 526 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Los hoteles de lujo no dejan de sorprenderme. 527 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 Mucho estilo 528 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 pero pocos camareros con ganas de trabajar. 529 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Lo siento, tengo hambre y sed. 530 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Por fin. Qué desesperación. 531 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 -Señor. -Gracias. 532 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Ya me estoy arrepintiendo. 533 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 -¿Quieres mis patatas? -No. 534 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Bueno... 535 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Aquí estamos. 536 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Te pareces un poco a Luis II. ¿Lo sabías? 537 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Karl Lagerfeld, 538 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 mercenario del prêt-à-porter. 539 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 540 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 A secas. 541 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 ¿Viene mucho por aquí? 542 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Es mi primera vez, sí. 543 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 He venido de vacaciones con mi... 544 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Esa manía de poner etiquetas... 545 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 "Definir es limitar". 546 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 ¿Está citando a Oscar Wilde? 547 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 ¿Conoce a Oscar Wilde? 548 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 ¿Cuándo fue la última vez que leíste por diversión? 549 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Marilyn Monroe seguía viva, creo. 550 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 -Te haré una lista de lecturas. -No. 551 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 ¿No? 552 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Esta vez no. 553 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, como decimos en mi país. 554 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Nos tomaremos el tiempo que haga falta para arreglar las cosas. 555 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Vale. 556 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 -Toma. -Para. 557 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 -¿A qué hora viene el arquitecto? -A las 15:00. 558 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 -¿Alguna llamada? -Sí, una. 559 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Para usted, señor. He anotado el número. 560 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Dame un segundo. 561 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 -¿Casa Chloé? -Rosemarie, ¿me has llamado? 562 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Sí, perdone, sé que pidió que no le molestáramos. 563 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 La gente empieza a hablar sobre su encontrón con la señora Aghion. 564 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 -¿Y? -Han tardado poco. 565 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Ha recibido una oferta, ahora se la envío por fax. 566 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Señor, si acepta esta oferta, me voy con usted. 567 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 Y sé que varias costureras también. 568 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Vale. 569 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Mándamela. 570 00:46:28,120 --> 00:46:31,040 CHANEL ALTA COSTURA 571 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 La casa Chanel busca nuevo director artístico. 572 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 A los dueños les gustaría conocerlo. 573 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 El lunes, 8 de junio, a las 17:00. Reform Club. Londres. 574 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Subtítulos: Laura Sáez