1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Serien bygger löst på Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:03,080 --> 00:00:07,000 Personer, relationer, handlingar och annat kan vara uppdiktade eller ändrade. 3 00:00:07,080 --> 00:00:10,440 Detta har gjorts för dramaturgisk effekt och är inte avsett att skildra sanningen. 4 00:00:12,080 --> 00:00:15,000 VÅREN 1978 5 00:00:16,800 --> 00:00:22,080 Karl Lagerfeld, ni har blivit internationell modestjärna. 6 00:00:22,160 --> 00:00:26,680 "Stjärna" vet jag inte, men jag sover oftare på flygplan än i min säng. 7 00:00:32,720 --> 00:00:36,080 ROM 8 00:00:41,800 --> 00:00:44,080 Snygg väska! 9 00:00:44,160 --> 00:00:48,520 -Har ni designat den? -Självklart. Här? 10 00:00:48,600 --> 00:00:50,360 Jag är som en prostituerad. 11 00:00:50,440 --> 00:00:51,800 INTERVJU 1978 12 00:00:51,880 --> 00:00:56,600 Faktiskt. Ständigt upptagen med att göra reklam för mina produkter. 13 00:00:56,680 --> 00:01:01,120 Hur länge har ni varit ute på PR-resa? 14 00:01:01,200 --> 00:01:06,560 I tre veckor nu. Alla stora städer vill ha sin egen Chloé-butik. 15 00:01:09,000 --> 00:01:12,720 I går bagel i New York, i dag bakelse i Rom. 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,400 Bra mot jetlag. 17 00:01:17,240 --> 00:01:19,560 Är det till Paloma Picassos bröllop? 18 00:01:20,800 --> 00:01:23,320 -Ja, aftonklänningen. -Teatralisk. 19 00:01:26,360 --> 00:01:31,160 Det är inte bara en brudklänning, utan ett manifest. 20 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Få se. 21 00:01:36,200 --> 00:01:37,880 Stiligt. 22 00:01:37,960 --> 00:01:40,760 Vad gör Saint Laurent för dagklänning? 23 00:01:40,840 --> 00:01:42,840 Det struntar jag i. 24 00:01:42,920 --> 00:01:44,360 Okej. 25 00:01:46,080 --> 00:01:51,320 -Vi måste gå, vi blir sena. -Gå du. Jag stannar ett tag. 26 00:01:51,400 --> 00:01:57,040 -Men systrarna Fendi väntar ju på oss. -Jag ska göra en sak. De får vänta. 27 00:01:58,440 --> 00:02:00,360 Då ses vi där. 28 00:02:02,000 --> 00:02:05,560 Ni glömmer aldrig att mode måste sälja framför allt. 29 00:02:06,080 --> 00:02:09,880 Ja, jag gör ju klänningar, inte poesi. 30 00:02:09,960 --> 00:02:14,760 Problemet är inte brist på idéer utan att få stopp på er. 31 00:02:14,840 --> 00:02:17,360 När jag sysslade med haute couture- 32 00:02:17,440 --> 00:02:21,600 -gjorde jag 50 klänningar två gånger om året. Det räckte inte. 33 00:02:21,680 --> 00:02:24,200 Jag blev så uttråkad. 34 00:02:24,400 --> 00:02:28,400 Jag behöver jobba. Att rita kläder är som att andas. 35 00:02:28,480 --> 00:02:32,800 Jobbet är mitt enda ansvar och det enda jag vill göra. 36 00:03:02,360 --> 00:03:06,200 -Är ni här? -Mellan tre flyg och två möten. 37 00:03:08,200 --> 00:03:13,360 Du sa ju att det var din favoritservering, så jag chansade. 38 00:03:15,960 --> 00:03:19,720 Känner du Xavier de Castella, Kenzos pojkvän? 39 00:03:19,800 --> 00:03:24,040 -Hej, Karl. -Och så Gianni, vår vän för dagen. 40 00:03:24,120 --> 00:03:27,960 Han kan bara italienska, men han är ju söt. 41 00:03:35,360 --> 00:03:38,600 -Kan vi prata lite? -Javisst. 42 00:03:40,560 --> 00:03:43,240 Hur går det med Xavier? 43 00:03:44,760 --> 00:03:47,560 Han är som en bror. 44 00:03:47,640 --> 00:03:51,880 -Jag undrar bara hur resan går. -Bra. 45 00:03:54,760 --> 00:03:57,000 Och du? 46 00:03:57,080 --> 00:04:00,360 Jag är inte van vid att du dyker upp oväntat. 47 00:04:07,840 --> 00:04:10,920 INBJUDAN TILL VIGSELN MELLAN PALOMA OCH RAFAEL 48 00:04:11,000 --> 00:04:16,920 -La Picasso bjuder in mig! Vilket under. -Jag gav henne inget val. 49 00:04:17,000 --> 00:04:21,440 Mottagningen är hos mig, och jag vill att du kommer. 50 00:04:25,640 --> 00:04:30,160 -Kommer Pierre och Yves? -De sitter vid honnörsbordet med oss. 51 00:04:30,760 --> 00:04:35,080 Då ska de få äta upp att jag haft framgång. 52 00:04:35,160 --> 00:04:37,760 Få se om de kan smälta det. 53 00:04:42,440 --> 00:04:46,920 Det får vara. Jag håller äntligen mina löften. 54 00:04:47,000 --> 00:04:50,400 Du behöver inte sluta resa eller träffa vänner. 55 00:04:50,480 --> 00:04:53,120 Det är väl bra mellan oss? 56 00:04:53,680 --> 00:04:56,440 Avståndet är lagom nu. 57 00:04:57,400 --> 00:05:02,240 Det vore inte ett steg bakåt. Vi skulle få revansch, båda två. 58 00:05:02,320 --> 00:05:04,920 Jag har ingen framgång att skryta om. 59 00:05:05,000 --> 00:05:09,080 Men vad har jag uppnått om det är tomt omkring mig? 60 00:05:09,680 --> 00:05:13,080 Om inte du är där har Pierre och Yves vunnit. 61 00:05:15,560 --> 00:05:17,880 Jag kommer tillbaka. 62 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 Paloma gifter sig inte varje dag. 63 00:05:20,640 --> 00:05:26,080 Jag ställer upp för dig, precis som du ställde upp när pappa dog. 64 00:05:29,280 --> 00:05:33,000 Men be mig inte komma tillbaka och stå i skuggan av dig. 65 00:05:33,080 --> 00:05:38,480 Jag återvänder till ormboet när jag har nåt att vara stolt över- 66 00:05:38,560 --> 00:05:41,280 -och kan leva på egna meriter. 67 00:05:41,360 --> 00:05:42,760 När blir det? 68 00:05:42,840 --> 00:05:46,920 Du har lyckats i USA och är stenrik. Du behöver inte mig. 69 00:05:47,000 --> 00:05:50,960 Du vill inte stå i skuggan, men mina pengar vill du ha. 70 00:05:51,040 --> 00:05:56,520 Ska jag betala tillbaka? Xavier har massor och delar gärna med sig. 71 00:05:58,720 --> 00:06:00,000 Nej. 72 00:06:01,680 --> 00:06:03,840 Jag måste gå nu. 73 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Här är han! 74 00:06:26,520 --> 00:06:29,160 Ursäkta, jag blev försenad. 75 00:06:29,240 --> 00:06:32,520 -Var det viktigt? -Det enda viktiga är jobbet. 76 00:06:32,600 --> 00:06:36,760 -Var är Rosemarie? -Hon gick för att svara i telefon. 77 00:06:39,400 --> 00:06:43,280 Jaha, reklamkampanjen... Vilken fotograf vill vi ha? 78 00:06:43,360 --> 00:06:48,200 Du gör visst aftonklänningen till Paloma Picassos bröllop. 79 00:06:48,280 --> 00:06:52,440 -I konkurrens med Saint Laurent. -Aldrig jämföra eller konkurrera. 80 00:06:52,640 --> 00:06:57,320 -Du gör säkert den vackraste klänningen. -Som hela världen får se. 81 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 Inte hela världen, tyvärr. 82 00:07:01,720 --> 00:07:03,720 Den där tycker jag om. 83 00:07:13,560 --> 00:07:16,320 Vi måste nog åka hem till Paris. 84 00:07:46,600 --> 00:07:48,560 Tack. Så snällt av er. 85 00:07:48,640 --> 00:07:50,400 Hur mår frun? 86 00:07:51,800 --> 00:07:55,120 Hon är nedsövd för att kroppen ska avlastas. 87 00:07:55,200 --> 00:08:00,560 Hon vaknar förhoppningsvis i morgon och då får vi veta hur stora skadorna är. 88 00:08:00,640 --> 00:08:02,280 Huset står redo. 89 00:08:03,240 --> 00:08:07,200 Ni har säkert mycket att göra, så... Tack. 90 00:08:09,080 --> 00:08:11,600 -Monika? -Ja, herrn? 91 00:08:12,160 --> 00:08:14,520 Varje sekund räknas vid stroke. 92 00:08:14,600 --> 00:08:19,320 Om hon klarar sig utan svåra följder är det er förtjänst. 93 00:08:20,760 --> 00:08:24,280 -Man är aldrig beredd, eller hur? -Nej. 94 00:08:29,000 --> 00:08:35,200 Mademoiselle Picasso med fästman är här. Det gäller förberedelserna för bröllopet. 95 00:08:38,720 --> 00:08:40,720 Nej, det vill jag inte. 96 00:08:42,040 --> 00:08:46,080 -Lycka klär er. -Jag trodde du hade glömt oss. 97 00:08:46,160 --> 00:08:49,320 Ja, absolut. Till den grad att... 98 00:08:50,920 --> 00:08:52,000 Rafael. 99 00:08:52,920 --> 00:08:55,720 Ett, två, tre. 100 00:08:58,800 --> 00:09:01,040 En assistent har gjort den. 101 00:09:01,120 --> 00:09:05,440 Ser ni korten? Ge mig gästlistan, så gör vi bordsplaceringen. 102 00:09:05,520 --> 00:09:07,560 Har du listan? 103 00:09:07,640 --> 00:09:09,600 Titta, där är vi. 104 00:09:10,280 --> 00:09:13,680 Loulou och Alexandre blir perfekt! 105 00:09:13,760 --> 00:09:17,400 Familjen och mamma där... 106 00:09:17,480 --> 00:09:20,280 Och vem ska Kenzo få till bordet? 107 00:09:26,360 --> 00:09:29,000 Du säger väl till om Jacques kommer? 108 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 Hallå? 109 00:09:50,800 --> 00:09:52,000 Hur sa? 110 00:09:53,560 --> 00:09:58,080 Ursäkta, men jag förstår inte. Vem är det? 111 00:10:42,400 --> 00:10:45,160 -Italienska? Engelska? -Engelska. 112 00:10:45,920 --> 00:10:49,520 -Har ni fått nåt att dricka? Kaffe? -Ja. Gott. 113 00:10:49,600 --> 00:10:51,560 Carla Fendi. Syster fyra. 114 00:10:52,680 --> 00:10:57,080 -Jacques. -Tack för att ni kom. Tycker ni om Rom? 115 00:10:57,160 --> 00:10:58,320 Ja. 116 00:11:01,480 --> 00:11:02,760 Jo... 117 00:11:04,240 --> 00:11:09,240 Vi ska göra en reklamkampanj för vår prêt-à-porter-kollektion. 118 00:11:12,360 --> 00:11:14,600 Ni känner väl till märket? 119 00:11:16,040 --> 00:11:17,800 Lite grann, ja. 120 00:11:19,680 --> 00:11:24,520 Vi vill fräscha upp vår image med nåt modernt och oväntat. 121 00:11:24,600 --> 00:11:29,480 Vi söker en fotograf som ser allt med nya ögon. 122 00:11:29,560 --> 00:11:33,520 Ung, men med känsla för Fendis tradition, förstås. 123 00:11:33,600 --> 00:11:34,680 Okej. 124 00:11:37,000 --> 00:11:41,800 Och ni undrar om jag känner nån fotograf? 125 00:11:41,880 --> 00:11:46,080 Nej. Karl ringde i går och föreslog er. 126 00:11:49,280 --> 00:11:50,480 Mig? 127 00:11:50,560 --> 00:11:55,880 Han tror att ni är rätt person för att förnya märket Fendi. 128 00:11:55,960 --> 00:11:58,400 Så sa han. 129 00:11:58,480 --> 00:12:01,480 Jag kan inget om foto, så... 130 00:12:02,560 --> 00:12:04,640 Det har jag förstått. 131 00:12:10,880 --> 00:12:11,720 Jo... 132 00:12:14,400 --> 00:12:18,120 Karl har designat åt oss i över tio år. 133 00:12:18,200 --> 00:12:22,080 Fendi skulle inte vara vad det är utan honom. 134 00:12:22,160 --> 00:12:26,640 Så...det finns inte mycket jag kan neka honom. 135 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 Mer volym vid axlar och höfter. 136 00:12:59,800 --> 00:13:03,120 -Och midjan? -Det ska sitta åt mer. 137 00:13:03,200 --> 00:13:06,040 Inte för präktigt. Det ska sticka ut! 138 00:13:06,120 --> 00:13:08,600 Herrn har telefon. 139 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 -Hallå? -Har du sagt åt Fendi att anställa mig? 140 00:13:19,000 --> 00:13:22,560 -Vilken tråkig ton. -Vem tror du att du är? 141 00:13:22,640 --> 00:13:25,040 -Jag erbjuder dig jobb. -Nej. 142 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 Du fixar ett jobb som jag inte är kvalificerad för. 143 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 Du tvingar din chef att anställa mig mot sin vilja. 144 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 Jag är inte längre din marionett- 145 00:13:35,400 --> 00:13:37,480 -som du gör vad du vill med. 146 00:13:37,560 --> 00:13:43,040 Jag behöver varken dig eller nåt jobb. För jag skriver! Jag skriver. 147 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 Tror du inte att Fendikampanjen är viktig för mig? 148 00:13:46,680 --> 00:13:51,760 Jag tar en risk för din skull. Jag tror att du klarar jobbet. 149 00:13:51,840 --> 00:13:54,680 Jag är inte fotograf, Karl! 150 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Du behöver bara komma med idéer. 151 00:13:59,080 --> 00:14:02,160 Du har ju massor av idéer. 152 00:14:02,360 --> 00:14:06,600 Du kan för en gångs skull slutföra något. 153 00:14:07,080 --> 00:14:08,440 Då blir du stolt. 154 00:14:08,520 --> 00:14:13,000 Så tacka ja och återvänd till Paris med huvudet högt. 155 00:14:13,080 --> 00:14:14,800 Till bröllopet. 156 00:14:16,400 --> 00:14:18,040 Snälla du. 157 00:14:20,120 --> 00:14:22,080 Jag behöver dig. 158 00:14:43,480 --> 00:14:45,680 Blir det bra så här? 159 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Ja. 160 00:15:09,000 --> 00:15:11,760 Visst har vi trevligt? 161 00:15:14,040 --> 00:15:17,600 -Du sa nej till Karl, så det är avgjort. -Just det. 162 00:15:18,960 --> 00:15:21,120 -Just det. -Just det! 163 00:15:27,760 --> 00:15:32,920 -Vad skulle du vilja jobba med? -Jag jobbar ju. Jag är arkitekt. 164 00:15:33,000 --> 00:15:38,560 -Att rita hus åt sig själv räknas inte. -Jag vill ju inte rita hus åt andra. 165 00:15:40,640 --> 00:15:44,320 Vad skulle du jobba med om du inte levde på Karl? 166 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 Vet inte. 167 00:16:31,880 --> 00:16:35,640 Förlåt, men monsieur de Bascher insisterar. 168 00:16:37,160 --> 00:16:39,320 Varsågod. 169 00:16:42,600 --> 00:16:44,200 Hallå? 170 00:16:44,280 --> 00:16:50,720 En söt amerikanska. Föräldrarna tror att hon är i Baden-Baden, men hon är i Rom. 171 00:16:50,800 --> 00:16:55,040 -Där går hon omkring i Fendikläder. -Vad pratar du om? 172 00:16:55,120 --> 00:16:59,240 Fendikampanjen. Fota kan jag inte, men en film kan jag göra. 173 00:16:59,320 --> 00:17:02,840 Något tjusigt. Varje bild som en tavla- 174 00:17:02,920 --> 00:17:06,240 -från mina älsklingskvarter i Rom. 175 00:17:06,320 --> 00:17:09,520 Så du vill inte fota, utan regissera? 176 00:17:09,600 --> 00:17:12,000 Skriva och regissera. 177 00:17:13,160 --> 00:17:16,760 Snälla Jacques, var förnuftig nu. 178 00:17:16,840 --> 00:17:21,200 Du begär ett helt filmteam. Det blir väldigt mycket jobb. 179 00:17:21,280 --> 00:17:24,240 -Och kostar massor. -Mitt erbjudande står fast. 180 00:17:24,320 --> 00:17:29,200 Det här är ingen lek. Det är ett kontrakt med Fendi. 181 00:17:30,440 --> 00:17:33,640 Ja eller nej? En film på femton minuter. 182 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Fem. 183 00:17:37,960 --> 00:17:39,760 Femton. 184 00:17:41,560 --> 00:17:45,520 Och om jag lyckas, kommer jag på bröllopet. 185 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 Okej. 186 00:18:38,240 --> 00:18:42,800 Frisera henne varje dag. Hon vill inte se ovårdad ut. 187 00:18:43,400 --> 00:18:44,960 Ja, herrn. 188 00:19:09,840 --> 00:19:12,800 Vi kör dig tillbaka om du inte trivs här. 189 00:19:13,840 --> 00:19:19,400 Om du hellre vill vara i Paris eller på sjukhuset, så gör vi det. 190 00:19:19,480 --> 00:19:22,840 Så fort det blir problem, säger du till. 191 00:19:24,080 --> 00:19:27,040 Jag kommer hit så ofta jag kan. 192 00:19:32,000 --> 00:19:33,840 Arbeta. 193 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Visa dem! 194 00:19:50,800 --> 00:19:55,320 Hur ska jag kunna vara mig själv om jag inte har dig? 195 00:19:55,480 --> 00:19:58,880 Vem vill vara sig själv? 196 00:20:15,160 --> 00:20:17,440 Jag är ledsen... 197 00:20:22,200 --> 00:20:24,920 Tänk inte på det. 198 00:21:10,240 --> 00:21:15,280 Nu åker vi tillbaka till Paris. Jag har ett bröllop att förbereda. 199 00:21:31,320 --> 00:21:34,560 TVÅ MÅNADER SENARE 200 00:22:17,120 --> 00:22:19,800 -Jäklar, du är här... -Och du är kvar? 201 00:22:19,880 --> 00:22:24,320 Vi är så sena. Hon är varken sminkad, friserad eller påklädd. 202 00:22:24,400 --> 00:22:27,160 -Vem är det? -Aftonklänningen. 203 00:22:29,320 --> 00:22:34,120 -Vi ska vara på rådhuset om en timme. -Jag ber om ett strykjärn. 204 00:22:56,160 --> 00:22:59,080 Jag undrade just om du skulle vara här. 205 00:22:59,160 --> 00:23:04,360 Det är mitt fel att alla är sena. Kjolen var inte klar. 206 00:23:04,440 --> 00:23:07,440 Det är inte lönt att erövra världen- 207 00:23:07,520 --> 00:23:13,560 -när man ändå slutar som man började - i väntan på att damen ska behaga klä sig. 208 00:23:17,880 --> 00:23:20,320 Du har sjumilastövlarna på. 209 00:23:22,280 --> 00:23:25,760 Så att du kan springa när du ser Pierre? 210 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Nej. Hur så? 211 00:23:29,240 --> 00:23:31,440 Han springer inte så fort. 212 00:23:48,120 --> 00:23:50,280 Hur mår du? 213 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 -Bra, och du? -Bra. 214 00:23:58,240 --> 00:24:00,800 -Du har åldrats. -Du har gått upp. 215 00:24:01,680 --> 00:24:04,000 Har du saknat mig? 216 00:24:11,040 --> 00:24:14,760 Vet du att han har lämnat mig? Pierre. 217 00:24:14,840 --> 00:24:17,880 Jag har hört det, ja. 218 00:24:17,960 --> 00:24:22,320 För en amerikansk trädgårdsmästare. Gissa vad han heter. 219 00:24:23,040 --> 00:24:25,800 Madison Cox... 220 00:24:26,320 --> 00:24:29,440 En bra sammanfattning av Pierres liv. 221 00:24:31,120 --> 00:24:33,440 Jag bor ihop med tjänstefolket. 222 00:24:34,320 --> 00:24:36,760 Vissa dagar går jag inte upp. 223 00:24:38,040 --> 00:24:40,680 Det är de bästa dagarna. 224 00:24:44,280 --> 00:24:48,520 Jag skulle vilja vara tjugo igen och leva för skönheten. 225 00:24:48,600 --> 00:24:52,280 Nu börjas det... Du låter som en gubbe. 226 00:24:52,360 --> 00:24:55,560 "Jag är en boudoir med vissna rosenfång" 227 00:24:56,280 --> 00:25:00,640 "full av plagg som var på modet en gång" 228 00:25:02,640 --> 00:25:05,120 Du kan säkert inte hela dikten. 229 00:25:05,880 --> 00:25:10,520 Bara de två raderna. Jag har inte läst Baudelaire. 230 00:25:20,120 --> 00:25:22,280 Mamma är döende. 231 00:25:38,520 --> 00:25:41,160 Och Jacques, hur är det med honom? 232 00:25:44,720 --> 00:25:47,040 Han är Jacques. 233 00:25:52,480 --> 00:25:54,200 -Ta-da! -Jättefin! 234 00:25:56,880 --> 00:25:59,880 -Visst är fallet fint? -Perfekt. 235 00:26:01,120 --> 00:26:03,600 Du är jättefin, raring. 236 00:26:06,160 --> 00:26:09,120 -Ska vi fortsätta med håret? -Kom. 237 00:26:14,240 --> 00:26:16,800 Var det där din dagklänning? 238 00:26:18,480 --> 00:26:21,480 Försök rita med den här, du. 239 00:27:15,480 --> 00:27:17,960 Välkomna! Kom in. 240 00:27:18,480 --> 00:27:21,320 -Hej, Karl. Fantastiskt! -Tack. 241 00:27:21,400 --> 00:27:24,080 Karl, det är sagolikt! 242 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Du är kung här. 243 00:27:37,600 --> 00:27:41,280 -Tjusigt. Väldigt mycket Karl! -Vänta bara, André! 244 00:27:41,360 --> 00:27:43,480 -Jag längtar. -Roligt att ses. 245 00:27:47,880 --> 00:27:50,000 Välkommen. 246 00:27:50,080 --> 00:27:51,800 God kväll. 247 00:27:51,880 --> 00:27:55,480 Ursäkta. - Mademoiselle Picasso är redo. 248 00:27:59,160 --> 00:28:00,480 Herrn har besök. 249 00:28:02,480 --> 00:28:07,440 Stanna kvar när hon kommer, det förtjänar ni. Jag kommer. 250 00:28:25,480 --> 00:28:27,440 Klär du mig? 251 00:28:34,440 --> 00:28:39,320 Jag har sprungit hit! Klippningen blev klar för fem timmar sen. 252 00:28:39,400 --> 00:28:44,400 Sen for jag till flygplatsen, hann inte duscha... Nej, nåt klassiskt. 253 00:28:44,480 --> 00:28:47,480 -Är Pierre och Yves här? -Bara Pierre. 254 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Den vita. 255 00:28:52,040 --> 00:28:57,200 -Hur blev Palomas klänning? -Den får du se när alla andra ser den. 256 00:28:57,280 --> 00:28:58,480 Karl! 257 00:29:01,760 --> 00:29:07,400 Gud, vad jag har jobbat! Du hade inte känt igen mig. Jag har knappt sovit. 258 00:29:07,480 --> 00:29:13,240 Jag kände bara: "Vad ska jag göra?" Jag tänkte: "Jag slutar. Jag ringer Karl." 259 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 "Jag säger att jag inte klarar det." 260 00:29:16,560 --> 00:29:19,320 Men just därför fortsatte jag. 261 00:29:19,400 --> 00:29:24,760 -Jag ville inte ringa dig. -Jag som trodde du hade glömt mig. 262 00:29:25,440 --> 00:29:28,040 Jag har talang. 263 00:29:29,680 --> 00:29:31,640 Det sa de. 264 00:29:31,720 --> 00:29:33,520 Det är sant. 265 00:29:33,600 --> 00:29:35,880 Jag hade en idé om en tagning. 266 00:29:35,960 --> 00:29:41,720 Jag såg det för mig och förstod precis hur man skulle göra. Så jag insisterade. 267 00:29:41,800 --> 00:29:44,480 Och det blev jättebra. Verkligen. 268 00:29:45,160 --> 00:29:48,600 -De började tro på mig. -Där ser du. 269 00:29:49,600 --> 00:29:51,760 Jag sa ju det. 270 00:29:56,840 --> 00:29:59,400 Det är det jag vill. Göra film. 271 00:30:01,000 --> 00:30:02,520 Jag ska hjälpa dig. 272 00:30:05,600 --> 00:30:07,800 Snart behöver jag ingen hjälp. 273 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 -Nej. -Inte? 274 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Tack. 275 00:30:28,160 --> 00:30:30,400 Tack för att du gav mig frihet. 276 00:30:55,640 --> 00:30:59,040 -Hur mår du? -Jag har precis kommit från Rom. 277 00:30:59,120 --> 00:31:00,960 -Precis nu? -Ja. 278 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 -Jaså? -Ja, jag har gjort en film åt Fendi. 279 00:31:04,480 --> 00:31:07,080 Vänta bara tills ni får se den. 280 00:31:09,640 --> 00:31:12,280 Jag har skrivit manus och regisserat. 281 00:31:17,040 --> 00:31:21,920 Ju mer du skapar illusioner, desto tydligare ser jag vem du är. 282 00:31:22,320 --> 00:31:24,040 En ensam man. 283 00:31:24,120 --> 00:31:27,240 Vänta, där är Anna! - Anna! 284 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 Jacques! 285 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Min vän! 286 00:31:32,240 --> 00:31:34,880 -Hur mår du? -Vad fin du är. 287 00:31:38,920 --> 00:31:42,120 Gratulerar! Otroligt! 288 00:32:00,040 --> 00:32:01,960 Adjö. Tack. 289 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Ska du inte byta om? Vi ska gå ut. 290 00:32:05,080 --> 00:32:09,240 -Det räcker så här. -Nej, följ med mig ut. 291 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Stanna. 292 00:32:16,120 --> 00:32:18,200 Jag berättar allt sen. 293 00:32:42,920 --> 00:32:44,800 FENDI PRESENTERAR 294 00:33:38,760 --> 00:33:41,600 EN FILM AV JACQUES DE BASCHER 295 00:34:05,840 --> 00:34:10,400 -Carla Fendi, tack. Det är Karl Lagerfeld. -Jag kopplar. 296 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Nå? Har du sett den? 297 00:34:14,680 --> 00:34:18,160 Visst är den bra? Jag trodde inte på honom- 298 00:34:18,240 --> 00:34:23,440 -men den är vacker, sensuell, lätt... Han förstår Fendis anda. 299 00:34:24,400 --> 00:34:29,880 Du hade rätt, filmen var en utmärkt idé. Vi låter pressen se den inför visningen. 300 00:34:32,400 --> 00:34:35,840 -Är det för tidigt? -Förlåt. Jag misstog mig. 301 00:34:36,440 --> 00:34:39,440 -Vi kan inte använda filmen. -Varför inte? 302 00:34:39,520 --> 00:34:43,240 Den är inte proffsig. Den framstår som en elevfilm. 303 00:34:43,320 --> 00:34:47,080 Men det gillar jag! Den är överraskande, spontan... 304 00:34:47,160 --> 00:34:51,840 Vi ska inte visa den. Jag ersätter kostnaderna. 305 00:34:51,920 --> 00:34:54,360 Men han är väl duktig? 306 00:34:57,320 --> 00:34:58,520 Ja... 307 00:34:59,720 --> 00:35:01,640 Han är duktig. 308 00:37:02,280 --> 00:37:08,000 ELISABETH LAGERFELD DOG PÅ PENHOËT FYRA MÅNADER SENARE, 14 SEPTEMBER 1978. 309 00:37:08,080 --> 00:37:11,600 HON ÅTERSÅG ALDRIG SIN SON. 310 00:39:21,160 --> 00:39:23,160 Översättning: Agnes Malm Skoglund