1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 SARJA ON LÖYHÄSTI KARL LAGERFELDIN ELÄMÄN INNOITTAMA. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 JOTKUT HENKILÖISTÄ, HEIDÄN INTIIMIT JA AMMATILLISET SUHTEENSA, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 TEKONSA JA JULKILAUSUMANSA, PAIKAT, VÄLIKOHTAUKSET JA TAPAHTUMAT, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 SAMOIN KUIN TAITEELLISET LUOMUKSET 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 OVAT KIRJOITTAJIEN SEPITTÄMIÄ TAI MUOKKAAMIA DRAMATIIKAN VUOKSI. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 MAHDOLLISEN SEPITTEEN TAI MUOKKAUKSEN 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 SAMANKALTAISUUS OIKEAAN HENKILÖÖN TAI KENENKÄÄN TARINAAN 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 ON VAIN DRAMAATTISTA TARKOITUSTA VARTEN 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 EIKÄ SEN OLE MÄÄRÄ VIITATA OIKEAAN HENKILÖÖN TAI HÄNEN TARINAANSA. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 KEVÄT 1981 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Se oli maagista, huikeaa. En ole nähnyt sellaista eläessäni. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Mahtavaa! Pähkähullua! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 -Mitä tuo oli? -Nyt näet. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Niin näen. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 Thierry Mugler joukkoineen ei välitä tehdä kivoja asioita 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 tai päällä pidettävää. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 He ovat laman lapsia, 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 kapinallisia, anarkisteja ja väkivaltaisia. 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Heidän rinnallaan olemme kuin madame de Pompadour teekutsuilla. 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Mitä sellainen näytös maksaa? 300 000? 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Ainakin sen. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 Järjetöntä. Mitä voimme tehdä? 23 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 Anna minun suunnitella haute couture -mallisto. 24 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 Miksi olet niin itsepintainen? 25 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Me emme ole nuorempi sukupolvi. 26 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Mutta voimme välttää kilpailun siirtymällä haute coutureen. 27 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 En tee pukuja miljonääreille. 28 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 -Vaatetan kaltaisiani naisia. -Älä ole sosialisti. 29 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Vaatetat rikkaita. 30 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Ellemme tee jotain, olemme kohta vanhanaikaisia. 31 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Mikset vastaa puhelimeen? Se voi olla tärkeää. 32 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Olen taiteellinen johtajasi. 33 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Minä sanon, että me joko muutumme tai putoamme kelkasta. 34 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 En suunnittele haute couturea. En muuta mitään. 35 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Anteeksi, herra. Hän vaatii. 36 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 Ongelma vanhassa asunnossasi taas kerran. 37 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Joka yö! Käsitätkö? 38 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 -Villejä juhlia joka yö! -Älä sure, korvaan vauriot. 39 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Ei tässä ole kyse rahasta. Tämä on arvostettu rakennus! 40 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Ei enää orgioita! 41 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 Seuraavalla kerralla soitan poliisille! 42 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 43 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Jacques? 44 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 -Älä yski päälleni! -Anteeksi. 45 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Missä hän on? 46 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Hei, Karl. 47 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Miten jakselet tänä aamuna? Oletko hyvällä tuulella? 48 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Missä hän on? 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Ehkä Le Palacessa. 50 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 Tai La Main jaunessa, Les Bains Douches'ssa tai La Javassa. 51 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Yhdeltätoistako? 52 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 Ja te olette täällä kuin loiset? 53 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Ulkopuolella on rikkoutuneita huonekaluja. Mutta kaikki on hyvin. 54 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Lähtekää ulos täältä. 55 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Ulos! Heti! 56 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Ulos asunnostani! Nyt! Ulos! 57 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Olette hänen ystäviään. 58 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Voisitteko yrittää pitää huolta hänestä? Edes vähän. 59 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 Entä sinä, Karl? 60 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Pidätkö sinä huolta hänestä? 61 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Hän on hullu! 62 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 -Hei, Karl. -Huomenta. 63 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 -Hei, Karl. -Huomenta. 64 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, sinä teet parhaat helmapäärmeet. 65 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 -Kiitoksia. -Ei, kiitos sinulle. 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Seuraava palkkasekki... 67 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 -Rouva Aghion. -Valérie. 68 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 -Hän ei tee haute couturea. -Hän kertoi minulle. 69 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Kiitos. 70 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 Ja? Sinä kuitenkin olet Chloén pomo. 71 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 En halua jäädä eläkkeelle. 72 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Mitä haute couture maksaa? 73 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 -Se tuo taloon rahaa... -Niinkö? 74 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 -Salliiko Pierre Bergé sen? -En ole varma. 75 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 -Nathalie. -Yritetään. 76 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Hyvää huomenta! 77 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Mahdotonta! 78 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Saatko minut kiinni? 79 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Leikitään kania ja kissaa. 80 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 -Ei. -Hetkinen! 81 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Kyllä! Ottakaa minut kiinni. 82 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Minä hyppään! 83 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Voi luoja, se... 84 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Siinä hän on! 85 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Herra de Bascher, tulkaa alas. 86 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Hetkinen, minä tulen alas. 87 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 -Anteeksi. -Tule alas, Jacques. 88 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Rangaistaanko minua? 89 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Tee edes jotain hyvää kehollesi. 90 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Sanot olevasi kunnossa, ja että vain juhlit. 91 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Muistatko, milloin et ole ollut kännissä? Tai pilvessä? 92 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 Sillä minä en muista. 93 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Oletko seniili vahoilla päivilläsi? 94 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Et ole teini, enkä minä ole isäsi. 95 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Haluan vain auttaa. 96 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Tällainen ei voi jatkua. 97 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 On vaikea nähdä asioiden muuttuvan. 98 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Voisin herätä varhain ja lakata juomasta, mutta mitä sitten tekisin? 99 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 Millä täyttäisin päiväni? 100 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Alkaisinko kirjoittaa taas uutta kirjaa? 101 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Odottaisin tuloasi jutellakseni kanssasi? 102 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 -Eikö? Se olisi kivaa. -Minähän sanoin jo. 103 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Yksi pieleen mennyt elokuva ei tee sinusta huonoa. 104 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 Tiedän sen. Olen hyvä 105 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 monissa asioissa. Se tässä surettaakin. 106 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 En tiedä, miten hyödyntää sitä kaikkea. 107 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Mutta ei se mitään. 108 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Yritän hyväksyä sen, ettei minusta tulee tämän parempaa. 109 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 Mitä enemmän hyväksyn, sitä vähemmän se sattuu. 110 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Mitä voin tehdä hyväksesi? 111 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Mitä voit tehdä hyväkseni? 112 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Mitä voit tehdä hyväkseni? 113 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Vie minut jonnekin kauas. 114 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Kookospalmujen alle. 115 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Voimme aloittaa sitten alusta. 116 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Miesten vaatturi Rio de Janeirossa. 117 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Se voisi inspiroida sinua. 118 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Tai vielä parempi, jos opetat sen minulle. 119 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Ei, mutta... Tosissaan. 120 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Olen tosissani. 121 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Se pelastaisi minut. 122 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Minä lähden. Diane ja Xavier varmaan jo odottavat. 123 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 -Juuri he vetävät sinua alas. -Eivät. 124 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 He pitävät minulle seuraa. 125 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Kiitos keitosta. 126 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Monaco! 127 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Ei kookospalmuja, mutta... 128 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 Siellä on aurinkoista, ja se on meren rannalla. 129 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Pelkäätkö vasemmiston voittoa? Mietitkö veronkiertoa? 130 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 Jotta pääset jaloillesi. Asiat voi sovittaa yhteen. 131 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 -Sinulla ei ole aikaa edes itsellesi. -Vien sinut Monacoon. 132 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Pidän huolta sinusta. 133 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Sitten, kun haluat. 134 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Rouva Grès. 135 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Haamu. 136 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Kiitos, Jean-Jacques. Teetä, kiitos. 137 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Hyvä on, rouva. 138 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 -Se nuorukainen Patoun muotitalosta. -Olen päässyt pitkälle. 139 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 Ja minä olen edelleen täällä. 140 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Ja edelleen kanta-asiakas Raphael'silla. 141 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Työpajani ovat lähellä. 142 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 No? Olen pelkkänä korvana. 143 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Ensin kiitos, että suostuitte tapaamiseen. Tiedän, että olette kiireinen. 144 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Haluaisin, että Couture Federationin puheenjohtajana 145 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 tukisitte Chloén anomusta päästä haute couture -muotihuoneeksi. 146 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Miksi tekisin niin? 147 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Hoette kaiken aikaa, että haute couture tympäisee teitä. 148 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 "Vain ääliöt kieltäytyvät muuttamasta mieltään." 149 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 Ala ei ole muuttunut. Se on jopa entistäkin pahempi. 150 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 Ja te olette yhä saksalainen. 151 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Toin pari työnäytettä. 152 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Näette, että käytämme jo haute couture -kankaita ja -tekniikoita. 153 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Joten sen aseman saaminen olisi jatkumoa sille, 154 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 mitä me jo teemme. 155 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Ihan kuin haute coutureen riittäisi vain haute couture -ompelu. 156 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 Se on uskonto, ei tekniikka. Siinä on kyse täydellisyydestä. 157 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 Rakastatte muotia. 158 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Taloja oli aikoinaan 200. Nyt niitä on vain 20. 159 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Tuon siihen uutta verta. 160 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Kaksi työpajaa. 161 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Yksi vaatturi, yksi räätäli. 20 täysipäiväistä ompelijaa. 162 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 -Salongit... -30 yksityisnäytöstä vuodessa. 163 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Kaksi julkista näytöstä. 164 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Vähintään 25 mallia kullekin mallistolle. 165 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Jatkan tuota tahtia neljä vuotta ansaitakseni sen aseman. 166 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Jos epäonnistutte, se on siinä. 167 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Olen valmis. 168 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 Asettuuko Pierre Bergé poikkiteloin, jos autan teitä? 169 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Minä hoidan hänet. Mitään ongelmia ei tule. 170 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Selvä. 171 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Vilkaisen asujanne. 172 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 -Hän tekee sen. -Ei tee. 173 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Ei sitä tiedä. 174 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Hän taisi ymmärtää, että tarvitset sitä. 175 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Kyllä. 176 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Olenkin usein hänelle ykkönen. 177 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 Siis Monaco. 178 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 Rikkaita ihmisiä ja valearistokraatteja. 179 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Minun on oltava rohkea ja jätettävä hänet. 180 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Olen kurja pelkuri. 181 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 Tuntuu joskus, että tuhoat itsesi 182 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 nähdäksesi, pelastaako hän sinut. 183 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Anna hänelle yksi tilaisuus. Jos hän tuottaa pettymyksen, lakkaa toivomasta. 184 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 -Ja jätä hänet. -Mitä sitten teen? Minne menen? 185 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 En minä tiedä. Keksit sen kyllä. Olet iso poika. 186 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Minun pitää mennä. 187 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Pidätkö elämästäsi? 188 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Olen vapaa. 189 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Niin. 190 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Ja olet yksin. 191 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Tiedätkö, millaisena muistan sinut? 192 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Olit palannut juuri Saigonista vanhempiemme kanssa, 193 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 ja tulin hakemaan teitä. 194 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Et tuntenut minua, emme olleet tavanneet. 195 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Olin laskuportailla. 196 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 Ja näin pienen miekkosen astelevan minua kohti 197 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 kädet levällään hokien: "Siskoni, siskoni." 198 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Minulle se olet aina sinä. 199 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Haluaisin taas nähdä sen ilon. 200 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ...työtänne. Saisinko nimikirjoituksenne? 201 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Tietenkin. Tuleeko se teille? 202 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Tulee. 203 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 -Teille. -Kiitos. 204 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 -Tähänkö? -Niin. 205 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 -Olen myöhässä. -Kiitos. 206 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Menkää. Hei sitten. 207 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Hei, Thierry. 208 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Se on ihan järjetöntä. 209 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Heillä on yllään Thierry Mugleria, vaatteissa on merkkini, 210 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 ja silti he haluavat nimikirjoitukseni. 211 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Seuraavaan mallistoon kannattaa 212 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 painaa sinun nimesi. 213 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Vaatteet myyvät itsensä. 214 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Hyvä ajatus. Ellen keksi muuta, teen sen. 215 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, odota. Tehdään näyttävä sisääntulo. 216 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 Kenen puolella olet? 217 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Elämässäkö? 218 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Aina sillä puolella, mistä tuuli puhaltaa. 219 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 -Tuetko meitä vanhoillisia vastaan? -Jää nähtäväksi. 220 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Nopeasti nyt. 221 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Naiset ja herrat, olkaa hyvä. 222 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Hyvää huomenta kaikille. 223 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 Aloitetaan. 224 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Meillä on paljon tekemistä, 225 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 joten edetään vauhdilla. 226 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 Ensiksi haluaisin, että määräsimme menojen rajoituksen 227 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 muotinäytöksillemme. 228 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Muistuttaisin, että kyseessä on muotinäytös eikä pyrotekniikkashow, 229 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 jossa mallit laskeutuvat taivaasta ja niin edelleen. 230 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Miksi ei? 231 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Muotinäytöksissä on kyse vaatteista, jotka on tehty pidettäviksi 232 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 eikä esiteltäviksi naurettavalla tavalla. 233 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Voimme keskustella asiasta, 234 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 mutta ei teille ole saneltu, miten tehdä näytöksenne. 235 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Miksi meiltä vaadittaisiin moista? 236 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Koska te ette ole yksin. 237 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 Te tulokkaat ette taida tajuta sitä. 238 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Tiedämme vastaväitteenne. 239 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Jos horjutamme teitä horjutamme ranskalaista muotia. 240 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Niin, ja näytöksissänne käy aina vain vähemmän väkeä. 241 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 Kun taas... 242 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Yhteensä 3 000 kävijää, 243 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 mukaan lukien 400 toimittajaa, näki viimeisimmän näytökseni. 244 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Ei se mitään, tulkoon muutama vähemmän. 245 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Muotitalonne on toiminut kaksi vuotta. 246 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Olette kiinnostava. Mutta oletteko kuolematon? 247 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Jos näytöksenne ovat vanhanaikaisia, muuttakaa niitä. 248 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Pitääkö meidän totella eilispäivän päätöksentekijöitä päästäksemme pöytään? 249 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Jos todella olemme vanhanaikaisia, emme voi tehdä heistäkin vanhanaikaisia. 250 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Kiitos. 251 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Kysymys kuuluu: "Kenen pitäisi päättää?" 252 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 Ja vanhan kaartin sijaan 253 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 ehkä niiden, jotka uudistavat ranskalaista muotia tänään, 254 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 pitäisi päättää sen tulevaisuudesta. 255 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 Niin tai näin, minä en kuulu niihin, joiden mielestä 256 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 vanhan kaartin pitäisi päättää, mitä uudet tekevät. 257 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Hyvä ajatus! 258 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Ei tämä ole taistelu vanhan ja uuden kaartin välillä. 259 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Vaan viisaiden ja typerien. 260 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 On kyse rahasta. 261 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Ja sinä, Lagerfeld. Luulin, että sinulla olisi järkeä päässä. 262 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Jutellaan siitä, Pierre. 263 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Oveni on auki. 264 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 -Hei, Geoffrey. -Hyvää iltaa. 265 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Herra de Bascher odottaa teitä. 266 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 -Onko hän odottanut kauankin? -Koko iltapäivän. 267 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Minun pitää lähteä. Geoffrey, takkini. 268 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Sinulle. 269 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 MONACO - RIKKAIDEN UUSI ONNEN MAA 270 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Voimme ottaa oikean kuvan. 271 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 -Koska? -Pian. 272 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 Mikä sinua pidättelee? 273 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Lakkaa epäilemästä. 274 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Hän käy kärsimättömäksi. 275 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Anteeksi, puhuin puhelimessa Amerikan Voguen kanssa. 276 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 En voinut keskeyttää. 277 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 -Kahvia? -Ei. 278 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Ostat kankaasi samalta toimittajalta kuin me. 279 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Et aio haaskata rahaa näytöksiin, jotka ovat kuin niiden lasten näytökset. 280 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Mitä ajat takaa? 281 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Käy istumaan. 282 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Miten Yves voi? 283 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Miksi kysyt? 284 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Ymmärrän, että sait New Yorkin Metin järjestämään 285 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 retrospektiivisen näyttelyn hänestä. 286 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Onko määrä puhua Yvesistä vai Thierry Muglerista joukkoineen? 287 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Yves ei voi hyvin. 288 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Se on kaikkien tiedossa. 289 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Hän ei enää keksi, vaan lainaa itseään. 290 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 Ja sinä pistät hänet museoon pyhittääksesi hänet 291 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 ennen kuin ikävä totuus tulee ilmi. 292 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Teet hänestä jumalan, 293 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 koska olet tajunnut, että kuuluisuus sallii ihmisen loistaa 294 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 kauan hänen loistonsa jo himmettyä. 295 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 Mielenkiintoinen teoria. 296 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Haluan tarjota sopimusta. 297 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Haluan Chloélle haute couture -aseman. 298 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 -Ja haluan, että et estä sitä. -Ei. 299 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Miksi suostuisin moiseen? 300 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Tarvitset minua. 301 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Nuoret eivät kuuntele sinua, koska he eivät pidä sinusta. 302 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 Etkä pysty enää määräilemään heitä. 303 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Sillä Yvesin menettäessä taitonsa 304 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 sinä menetät valtasi. 305 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Ja sen vuoksi huudat kokouksissa. 306 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Voin puhua heille. 307 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Voin vakuuttaa heidät siitä, 308 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 että olet vahvempi kanssamme kuin meitä vastassa. 309 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Ihan kuten vakuutan sinutkin. 310 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Ei. 311 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Jos he lähtevät ammattikunnasta, 312 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 olet lopullisesti menettänyt kaiken hallinnan heihin. 313 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Haluatko haute couture -aseman? 314 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Järjestä heidät takaisin neuvottelupöytään 315 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 ja hyväksy, että äänestämme. 316 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Tietenkin äänestät heitä vastaan. 317 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 Ja jätät minut rauhaan? 318 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 -Haloo? -Minä tässä. 319 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 -Niin? -Meidän pitää jutella. 320 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 -Tule käymään. -Minun luonani on parempi. 321 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Ei. Jos haluat jutella kanssani, tule tänne. 322 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Poliisi, avatkaa. 323 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Poliisi! 324 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Yllätys! 325 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Monacoon lähdölle? Hip, hip, hip? 326 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Hurraa! 327 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 -Hyvä on! -Varovasti. 328 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Hei, komistus. 329 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Saanko juotavaa! 330 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Juotavaa. 331 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Rakastan teitä kaikkia! 332 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 Miksi järjestät juhlia minulle? 333 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 Entä minä? Vain poskelle. 334 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 -Näytät ihanalta! -Niin tietenkin! 335 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 -Saa tästä hyviä värähtelyjä! -Ei! Sinä haluatkin jäädä. 336 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 -Niin. -Tässä. 337 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 -Joo. -Täällä. 338 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Tyttö on hulluna sinuun. 339 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Katso, Diane käy ihan kuumana. 340 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Kerroinko, että 12-vuotiaana löysin Dianen Kuka kukin on -kirjasta? 341 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, Beauvaun prinsessa, Craonin markiisitar. 342 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Ihanat pikkukasvot. 343 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 Ja sanoin pikkuveljelleni: "Tuon tytön minä vielä nain." 344 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 -Ja? -Onneksi unelmani eivät toteudu. 345 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Minunpa toteutuvat, joten ole varovainen. 346 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Nyt meillä on jotain tekemistä. 347 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 Mahtaako se olla kuuluisa Karl Lagerfeld? 348 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Mitä teette ulkona? 349 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 -En mitään. -Ette mitään? Ei. 350 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Olettehan täällä. Ette pääse pois. 351 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques ei ihastu. Meillä on läksiäiset. 352 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques? Karl on täällä. 353 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito! 354 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 -Saitko läksiäisjuhlat? -Se oli yllätys. 355 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Se oli yllätys! 356 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Voimmeko jutella? 357 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Ilman muuta. Puhu pois. 358 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Löysin asunnon. 359 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 -Asunnonko? -Monacosta. 360 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Kokonainen kerros, kaksi sisäänkäyntiä. 361 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 300 neliömetriä ja merinäköala. 362 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 Samassa rakennuksessa kuin Francis Bacon ja Helmut Newton. 363 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Onpa tyylikästä. 364 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Se vaati vähän työtä ja kalustuksen, mutta se on hyvä. 365 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 -Onko siellä vierashuoneita? -Useita. 366 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 -Mitä siellä voi tehdä? -Törsätä Karlin rahat kasinolla. 367 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Hetkinen, tule tänne. 368 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 -Asunto on mukava. -Niinkö? 369 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Tulet ihastumaan paikkaan. 370 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Voit lähteä vaikka huomenna ja aloittaa remontin. 371 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 Tulen katsomaan sinua, kun voin. 372 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Sinä... 373 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 Sinä tulet katsomaan minua? 374 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Aina, kun voin. Kyllä. 375 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Ja minä tulen, Jacques. Minä tulen. 376 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Sinulle on hyväksi olla kaukana. 377 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Mutta älä sitten pety. 378 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Minun pitää tehdä töitä. 379 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -En voi hylätä kaikkia. -Et tietenkään. 380 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 Haluatko juotavaa? Haluatko vetää viivat? 381 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 Haluatko speedballin? Et! 382 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Ehkä haluat lähteä kotiin. 383 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Mene sitten kotiin. 384 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 -Minulla on jotain muuta tarjottavaa. -Mitä? 385 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 No niin. Myy minulle unelma. 386 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 Anna tulla, Karl. 387 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 -Myy se minulle. -Haluaisin adoptoida sinut. 388 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Olen vakavissani. 389 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Se olisi kuin virallinen side välillämme. 390 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Jotta voit lakata epäilemästä. 391 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Se on... 392 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Lähde! 393 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Aina vain paranee. Olet täällä etkä... 394 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Haista paska! 395 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Huomenta. 396 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Huomenta. 397 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Tuo ei ole minulle. 398 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Haute couture on loistava tilaisuus. 399 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 Ja sitä, mitä Chloé tarvitsee. 400 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Ei se kuulu minulle. En ole enemmistöosakas. 401 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Lenoir päättää, ja hän on samaa mieltä kanssasi, joten... 402 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Jos et ole tyytyväinen, et vain näe asiaa selvästi. 403 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 Sellainenko sinusta on tulossa? 404 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 Joku, joka haluaa pelastaa muotitalonsa? Kyllä. 405 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Kun ensi kerran tulit tänne, olit täysin murtunut. 406 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Suunnittelit haute couturea kymmenen vuotta. 407 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 He sanoivat, ettet ole kyllin hyvä. 408 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Luomuksesi olivat kömpelöitä. 409 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Lisäsit yksityiskohtia jatkuvasti, 410 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 koska et keksinyt tarpeeksi vahvaa ideaa. 411 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Otin sinut siipieni suojaan. 412 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Muut näkivät huonon saksalaisen maun, 413 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 minä näin nuorukaisen, joka oli täynnä ideoita. 414 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Luotin sinuun. 415 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Otin yhden asusi, sitten kaksi, sitten kolme. 416 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 Ja lopulta... 417 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 Sait muotitaloni. 418 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 Ja tässä minä olen. 419 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Taistelen puolestasi. 420 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 Uhrasin vuoksesi paljon. 421 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 Et uhrannut. 422 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Käytät minua 423 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 päästäksesi takaisin haute coutureen todistamaan pikku leikkikavereillesi, 424 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 että he olivat väärässä pilkatessaan sinua. 425 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Kaikki tämä... 426 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 18 vuotta yhteistyötä. Sen vuoksi. 427 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Olen luovuttanut kaiken Chloélle. 428 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Jos olisit tehnyt minusta kumppanin, minkä ansaitsin, 429 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 en olisi joutunut toimimaan selkäsi takana. 430 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 431 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 Kaikkein tärkeintä on ystävyys. 432 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Kaikkein tärkeintä on ystävyys. 433 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 Ja luottamus. 434 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Ja rakkaus. 435 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Hyvä on. 436 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Nyt teet tämän haute couture -malliston. 437 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Mutta teet sen ilman minun apuani. Katsotaan, millainen siitä tulee. 438 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Mutta se on palanut, Diane. 439 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 En oppinut käyttämään paistinpannua. 440 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Ei. Älä nyt. Poltit munakokkelin. Uskomatonta. 441 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Kyllä. 442 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Paljonko kello on? 443 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 En tiedä. 444 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Kiitos. 445 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Xavier lähti. 446 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Miten ilta päättyi? 447 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 -Sinä oksensit. -Niinkö? 448 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Kiltti Pikku-Jacques. 449 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Hoit koko illan olevasi mahtava luuseri. 450 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Ei puhuta siitä. 451 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Miksi sanot jotain sellaista? 452 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Koska höpisen joutavia, Diane. Siksi. 453 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Jätä hänet, ellet ole onnellinen. 454 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 En voi. 455 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Miksi et? 456 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 Koska olen luuseri. 457 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Olet tosi ärsyttävä. 458 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 -Komea, mutta ärsyttävä. -Luuseri. 459 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Minkä vuoksi luuseri? 460 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 -Koska sinulla ei ole töitä? -En välitä töistä. Ei ole kyse siitä. 461 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Olisi ollut mukava 462 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 hyödyntää jotenkin 463 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 omia taitojani. 464 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Tehdä jotain omilla taidoillaan, omalla elämällään! 465 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Kuuletko, mitä puhut? Kuulostat porvarilliselta. 466 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Nimesi on Jacques de Bascher de Beaumarchais, herra paratkoon. 467 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Ei sellaista voi keksiä. 468 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Menestyminen on niitä varten, joilla ei ole sukupuuta. 469 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 Se on 470 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 Karl Lagerfeldeille, Yves Saint Laurenteille 471 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 ja muille kaleeriorjille. 472 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Ostakoot he vaatteita, linnoja, 473 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 1700-luvun huonekaluja uskotellakseen, että heillä on menneisyys. 474 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Sinä olet se, mikä olet. 475 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Olet niin suuri kuin olet. 476 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Sinun ei tarvitse tulla miksikään. 477 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Mitä teet? 478 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 En mitään. 479 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 -Vahdin sinua. -Sinä vahdit minua? 480 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Kiitos, että olette paikalla. 481 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 On jo voitto saada kaikki saman pöydän ympärille. 482 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Rohkenen toivoa, että tällä kertaa löydämme kompromissin, 483 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 joka vapauttaa jokaisen hoitamaan omaa yritystään, 484 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 mutta aina solidaarisesti ja yhteisymmärryksessä. 485 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Ehdotan siis pyöreän pöydän keskustelua, 486 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 jotta jokainen voi ilmaista asioiden tilan 487 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 kenenkään keskeyttämättä. 488 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 Ja sitten voimme äänestää. 489 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Palasimme tänne, koska minusta tuntuu, 490 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 että olemme osa muotimaailmaa. 491 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Edellinen kokous 492 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 jätti minulle sen vaikutelman, että siinä oli eri tasoja. 493 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Ehkä meillä pitäisi olla useita pöytiä? 494 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Sillä jos on olemassa oikeita suunnittelijoita 495 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 ja sitten me muut, 496 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 roskamuodin suunnittelijat, 497 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 jotka olemme täällä vain näön vuoksi, 498 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 sanotaan se suoraan. 499 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 Emme ole yhtä mieltä. 500 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, kukaan ei puhunut roskamuodista. 501 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Olemme nuoria, mutta luemme rivien välistä. 502 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Ollaan vaihteeksi avoimia ja puhutaan suoraan. 503 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Ette ilmeisesti kuunnelleet kunnolla... 504 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Ei, kuuntelin tarkasti. 505 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Johdan tätä yhdistystä 506 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 rehellisesti ja avoimin mielin, mutta lait ovat, mitä ovat. 507 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 -"Rehellisesti"? -En muuta lakeja. 508 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Älkää aloittako. Ei ole kyse laeista. 509 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Järjestö luotiin ennen teidän olemassaoloanne. Olette osa sitä. 510 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 -On noudatettava sääntöjä. -Pidätte kiinni etuoikeuksistanne. 511 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 Ei ole kyse etuoikeudesta. 512 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 On kyse vain siitä. 513 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Anteeksi, minulla on oikeus todeta se. 514 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 515 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Odotamme sinun ääntäsi. 516 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Mahtavaa! 517 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Oikein hyvä. 518 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Huikeaa. 519 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Onneksi olkoon. 520 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Sievä selkäänpuukotus. 521 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Et aikonutkaan pitää lupaustasi. 522 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Kuolet siis mieluummin? Kuin päästät minut haute coutureen? 523 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Tarjoilija tulee. 524 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Nämä luksushotellit ällistyttävät aina. 525 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 Tyyliä korostetaan, 526 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 mutta he eivät saa palkatuksi kyvykkäitä tarjoilijoita. 527 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Anteeksi, olen nälkäinen ja janoinen. 528 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Lopultakin. Ärsyttävää. 529 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 -Herra. -Kiitos. 530 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Kadun tätä jo nyt. 531 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 -Haluatko minulta ranskalaisia? -En. 532 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Niin. 533 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Tässä sitä ollaan. 534 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Näytätte vähän Ludvig II:lta. Tiesittekös? 535 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Karl Lagerfeld, 536 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 valmisvaatteiden palkkasoturi. 537 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 538 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 Ja se riittää minulle. 539 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Käyttekö täällä usein? 540 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Olen täällä ensikertaa. 541 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Olen lomalla yhdessä... 542 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Tuo tarve nimetä asioita... 543 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 "Määrittely on rajoittamista." 544 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Lainaatteko Oscar Wildea? 545 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Tiedättekö Oscar Wilden? 546 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Koska viimeksi luit huvin vuoksi? 547 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Marilyn Monroe taisi vielä elää. 548 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 -Annan sinulle listan kirjoista. -Ei. 549 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Eikö? 550 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Ei tällä kertaa. 551 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, kuten kotona sanotaan. 552 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Vieköön asioiden selvittely niin kauan kuin se vie. 553 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Hyvä on. 554 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 -Ole hyvä! -Lopeta! 555 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 -Koska arkkitehti tulee? -Kolmelta. 556 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 -Tuliko puheluja? -Yksi. 557 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Teille, herra. Laitoin numeron ylös. 558 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Suo anteeksi. 559 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 -House of Chloé. -Rosemarie, soititko minulle? 560 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Kyllä. Anteeksi, ei pitäisi häiritä teitä, kun olette matkoilla. 561 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Teidän ja rouva Aghionin välisestä erimielisyydestä liikkuu huhuja. 562 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 -Niin? -Se kävi äkkiä. 563 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Saitte tarjouksen, ja lähetin faksin teille. 564 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Jos hyväksytte tarjouksen, lähden mukaanne. 565 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 Ja tiedän, että myös moni ompelijatar seuraa teitä. 566 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Hyvä on. 567 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Lähetä se minulle. 568 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 CHANEL ETSII UUTTA TAITEELLISTA JOHTAJAA. 569 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 OMISTAJAT HALUAISIVAT TAVATA TEIDÄT. 570 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 NÄHDÄÄN 8.6. KLO 17 REFORM CLUBILLA LONTOOSSA 571 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Käännös: Tarja Forss