1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Questa serie è liberamente ispirata 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 alla vita di Karl Lagerfeld. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 I personaggi, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 i loro rapporti intimi e professionali, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 le loro parole e le loro azioni, 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 i luoghi, i fatti 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 e le creazioni artistiche 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 potrebbero essere stati immaginati o modificati 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 per esprimere la visione degli autori. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 PRIMAVERA 1981 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 È stato magico, eccezionale. Non ho mai visto niente di simile. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Fantastico! Completamente folle! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 -Che roba è? -Ora lo vedrai. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Già lo vedo. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 A Thierry Mugler e ai suoi amichetti non importa di creare cose belle 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 o che si possano indossare. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 Sono figli della crisi economica, 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 ribelli, nichilisti, violenti. 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Rispetto a loro sembriamo Madame de Pompadour a un tea party. 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Quanto può costare una sfilata del genere? 300.000 franchi? 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Come minimo. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 È assurdo. Cosa possiamo fare? 23 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 Sì, pronto? 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 Fammi fare una linea di alta moda. 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 Perché sei così cocciuta? 26 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Non siamo più quelli giovani. 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Ma possiamo evitare di competere con loro entrando nell'alta moda. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 No, io non creo abiti per le persone milionarie. 29 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 -Io vesto le donne come me. -Non essere così socialista. 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Tu vesti le persone ricche. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Se non reagiamo, tra due anni saremo fuori moda. 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Perché non rispondi? Potrebbe essere importante. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Sono il tuo direttore artistico. 34 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 E ti dico che o cambiamo o soccombiamo. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Non mi occuperò di alta moda. Non cambierò niente. 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Mi scusi, signore, ma insiste. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 Un altro problema al suo vecchio appartamento. 38 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Tutte le sere! Si rende conto? 39 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 -Feste sfrenate tutte le sere! -Non si preoccupi, pagherò io i danni. 40 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Con lei si parla sempre di soldi. È un edificio rispettabile! 41 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Basta con le orge! 42 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 La prossima volta chiamerò la polizia! 43 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Jacques? 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 -Mi tossisci addosso! -Scusa. 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Lui dov'è? 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Ciao, Karl. 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Come stai stamattina? Sei di buon umore? 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Dov'è? 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Forse a Le Palace. 51 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 O a La Main jaune, o a Les Bains Douches, o a La Java. 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Alle 11 del mattino? 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 E voi siete qui come parassiti? 54 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Fuori ci sono dei mobili rotti, ma certo, va tutto bene. 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Forza, fuori. 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Fuori! Subito! 57 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Fuori da casa mia! Subito! Via! 58 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Siete i suoi amici. 59 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Non potete prendervi cura di lui almeno un po'? 60 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 E tu, Karl? 61 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Ti prendi cura di lui? 62 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Ma è pazzo? 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 -Buongiorno, Karl. -Buongiorno. 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 -Buongiorno, Karl. -Buongiorno. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 -Buongiorno, Karl. -Buongiorno, Karl. 66 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, lei è la regina dell'orlo a picot. 67 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 -Grazie mille. -No, davvero, grazie a lei. 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 La prossima busta paga... 69 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 -Sig.ra Aghion. -Valérie. 70 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 -Non vuole fare alta moda. -Me l'ha detto. 71 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Grazie. 72 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 E allora? In fondo, il capo di Chloé sei tu. 73 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 Non sono pronto per la pensione. 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Quanto costerà l'alta moda? 75 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 -Ci farà guadagnare... -Sul serio? 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 -Pierre Bergé te lo permetterà? -Non ne sono sicuro. 77 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 -Nathalie. -Proviamo. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Buongiorno! 79 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Impossibile! 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Riesci a prendermi? 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Giochiamo a gatto e coniglio. 82 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 -No! -Aspettate! 83 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Sì! Dovete prendermi così. 84 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Ora salto, eh! 85 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Oh, mio Dio, ma è... 86 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Eccolo qui! 87 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Sig. de Bascher, scenda, la prego. 88 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Aspettate, scendo. 89 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 -Scusate. -Scendi, Jacques. 90 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Mi stai punendo? 91 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Almeno tratta bene il tuo corpo. 92 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Mi dici sempre che stai bene, che stai solo facendo festa. 93 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Ricordi l'ultima volta che non eri ubriaco? O sballato? 94 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 Perché io no. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Che c'è? Ti stai rimbambendo? 96 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Non sei un adolescente, e io non sono tuo padre. 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Voglio solo aiutarti. 98 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Non puoi andare avanti così. 99 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 È difficile pensare che le cose possano essere diverse. 100 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Potrei alzarmi presto e smettere di bere, ma poi cosa farei 101 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 per riempire le giornate? 102 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Iniziare a scrivere un altro romanzo? 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Aspettare che sia ora di venire a parlarti? 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 -Che bella prospettiva. -Te l'ho già detto. 105 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Sbagliare un film non ti rende indegno. 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 No, lo so. Sono bravo. 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 E in molte cose. Per questo sono triste. 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Non so cosa fare del mio talento. 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Ma va bene. 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Sto cercando di accettare che non sarò mai migliore di così. 111 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 E più lo accetto, meno male mi fa. 112 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Cosa posso fare per te? 113 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Cosa puoi fare per me, chiedi? 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Cosa puoi fare per me? 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Portami lontano. 116 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Sotto le palme da cocco. 117 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 E ricominciamo da zero. 118 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Potrei fare il sarto a Rio de Janeiro. 119 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Io potrei essere la tua musa. 120 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Anzi, ancor meglio: mi insegnerai il mestiere. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 No, ma... Sii serio. 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Io sono serio. 123 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Mi salverebbe. 124 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Va bene, me ne vado. Diane e Xavier mi stanno aspettando. 125 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 -Sono loro a trascinarti a fondo. -No. 126 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 Loro mi tengono compagnia. 127 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Grazie per la minestra. 128 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Monaco! 129 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Niente palme, ma... 130 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 Beh, ci sono il sole e il mare. 131 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Temi che la sinistra vinca? Pensi di evadere il fisco? 132 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 È per rimetterti in sesto. Non è del tutto incompatibile. 133 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 -Non hai tempo nemmeno per te stesso. -Ti porterò a Monaco. 134 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Mi prenderò cura di te. 135 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Sì, quando ti va. 136 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Sig.ra Grès. 137 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Un fantasma. 138 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Grazie, Jean-Jacques. Un tè, per favore. 139 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Subito, signora. 140 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 -Il giovane stilista della maison Patou. -Ho fatto molta strada da allora. 141 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 Io, invece, sono sempre qui. 142 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Frequenta ancora il Raphael, vedo. 143 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 I miei laboratori sono vicini. 144 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Allora? Sono tutt'orecchi. 145 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Grazie per aver accettato di vedermi. So che è molto impegnata. 146 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Vorrei che, in quanto presidente della Federazione dell'alta moda, 147 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 appoggiasse la richiesta di Chloé di diventare una casa di alta moda. 148 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Perché dovrei farlo? 149 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Passa tutto il suo tempo a dire che l'alta moda la annoia a morte. 150 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 "Solo gli stupidi non cambiano idea." 151 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 L'industria non è cambiata. È anche peggio di prima. 152 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 E lei resta un tedesco. 153 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Le ho portato alcuni esempi del nostro lavoro. 154 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Come vedrà, utilizziamo già tessuti e tecniche di alta moda. 155 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Ottenere questo status sarebbe una continuazione 156 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 di ciò che stiamo già facendo. 157 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 L'alta moda non è solo una questione di cuciture di qualità. 158 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 È una religione, non una tecnica. È la ricerca della perfezione. 159 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 La si fa per amore della moda. 160 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Prima c'erano 200 maison, e ora solo 20. 161 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Porterei una ventata di novità. 162 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Due laboratori. 163 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Uno su misura, uno flou. Venti sarte a tempo pieno. 164 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 -Saloni per... -Trenta sfilate private all'anno. 165 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Due sfilate pubbliche. 166 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Un minimo di 25 modelli per collezione. 167 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Manterrò quel ritmo per quattro anni per guadagnarmi lo status. 168 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Se fallisce, è fuori. 169 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Sono pronto. 170 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 Pierre Bergé si intrometterà se la aiuto? 171 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Mi occuperò io di lui. Non ci saranno problemi. 172 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Va bene. 173 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Darò uno sguardo ai suoi abiti. 174 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 -Lo farà. -No, non lo farà. 175 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Non puoi saperlo. 176 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Sembra che abbia capito che è ciò che ti serve. 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Sì. 178 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Mi mette sempre al primo posto, infatti... 179 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 Comunque, Monaco è piena 180 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 di ricconi e finti aristocratici. 181 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Devo farmi coraggio e lasciarlo. 182 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Sono proprio un codardo. 183 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 A volte penso che tu ti stia distruggendo 184 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 per vedere se lui ti salverà. 185 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Dagli un'ultima possibilità e, se ti deluderà, smettila di sperarci. 186 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 -E lascialo. -E poi cosa faccio? Dove vado? 187 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Non lo so. Troverai una soluzione. Sei grande, ormai. 188 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Devo andare. 189 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Ti piace la tua vita? 190 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Sono libera. 191 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Già. 192 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 E anche sola. 193 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Sai come mi torni sempre in mente? 194 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Eri appena arrivato da Saigon coi nostri genitori 195 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 e io ero venuta a prendervi. 196 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Non mi conoscevi, non mi avevi mai vista. 197 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Ero vicino alla passerella della nave 198 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 e vidi un piccoletto che mi si avvicinava, 199 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 con le braccia spalancate, dicendo: "Sorella mia!" 200 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Per me, tu sarai sempre così. 201 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Mi piacerebbe rivedere quella gioia sul tuo viso. 202 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 Amo il suo lavoro. Mi farebbe un autografo? 203 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Ma certo! È per lei? 204 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Sì. 205 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 -Ecco qua. -Grazie. 206 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 -Qui? -Sì. 207 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 -Sono in ritardo. -Grazie. 208 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Andate. Ciao. 209 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Buongiorno, Thierry. 210 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Non ha alcun senso. 211 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Indossano i miei abiti col mio nome sull'etichetta 212 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 e vogliono comunque che li firmi. 213 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Per la prossima collezione, 214 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 stampa la tua firma sui tuoi vestiti. 215 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Si venderanno da soli. 216 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Buona idea. Se finirò l'ispirazione, lo farò. 217 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, aspetta. Facciamo un'entrata a effetto. 218 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 Da che parte stai? 219 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Nella vita? 220 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Da quella in cui soffia il vento, sempre. 221 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 -Ci sosterrai contro i reazionari? -Vedremo. 222 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Fate presto, per cortesia. 223 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Signore e signori, per favore. 224 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Buongiorno a tutti. 225 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 Iniziamo. 226 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Abbiamo tutti molte cose da fare, 227 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 quindi faremo in fretta. 228 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 Prima di tutto, vorrei che stabilissimo un limite di spesa 229 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 per le nostre sfilate. 230 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Vorrei ricordarvi che facciamo moda, non spettacoli pirotecnici 231 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 con modelle che scendono dal cielo e quant'altro. 232 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Perché no? 233 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Le sfilate riguardano abiti fatti per essere indossati, 234 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 non messi in scena in modo ridicolo. 235 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Sentite, siamo aperti al dialogo, 236 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 ma nessuno vi ha mai detto come fare le vostre sfilate. 237 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Perché imporci qualcosa, allora? 238 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Perché non siete soli, 239 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 e voi novellini non potete capirlo. 240 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Conosciamo la vostra argomentazione. 241 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Se indeboliamo voi, indeboliamo tutta la moda francese. 242 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Sì, e ancora meno persone verranno alle vostre sfilate. 243 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 Beh... 244 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 C'erano 3.000 persone, 245 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 tra cui 400 giornalisti, ala mia ultima sfilata. 246 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Posso permettermi di perderne alcune, non fa niente. 247 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Sì, la tua maison ha due anni. 248 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Sei fresco e nuovo. Ma ti credi immortale? 249 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Se le vostre sfilate sono fuori moda, cambiatele. 250 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Dobbiamo obbedire ai decisori superati per avere un posto a questo tavolo? 251 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 È vero che, se siamo antiquati, non possiamo chiedere loro di adeguarsi. 252 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Grazie. 253 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 La domanda è: "Chi dovrebbe decidere?" 254 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 Invece della vecchia guardia, 255 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 dovrebbero essere quelli che oggi reinventano la moda francese 256 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 a deciderne il futuro. 257 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 In ogni caso, non sarò uno di quelli che sostengono 258 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 che la vecchia guardia debba decidere per la nuova. 259 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Ben detto! 260 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Questa non è una battaglia tra la vecchia e la nuova guardia. 261 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 È una questione di saggezza e stoltezza. 262 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 È una questione di soldi. 263 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Quanto a te, Lagerfeld, pensavo avessi la testa sulle spalle. 264 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Parliamone, Pierre. 265 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Io sono disponibile. 266 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 -Buonasera, Geoffrey. -Buonasera. 267 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Il sig. de Bascher la sta aspettando. 268 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 -Da quando? -Da tutto il pomeriggio. 269 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Devo andare. Geoffrey, la giacca. 270 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Per te. 271 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 MONACO LA PROSSIMA ELDORADO DEI RICCHI? 272 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Potremo davvero scattare questa foto. 273 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 -Quando? -Presto. 274 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 Cosa ti trattiene? 275 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Smettila di dubitare di me. 276 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Sta diventando impaziente. 277 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Mi dispiace, ho ricevuto una telefonata da American Vogue. 278 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Non potevo interromperla. 279 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 -Caffè? -No. 280 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Compri i tuoi tessuti dal nostro stesso fornitore. 281 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Non puoi spendere un sacco di soldi per sfilate come quelle di quei ragazzini. 282 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 A che gioco giochi? 283 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Accomodati. 284 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Come sta Yves? 285 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Perché me lo chiedi? 286 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 A quanto ho capito, hai convinto il Met di New York 287 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 a fare una retrospettiva su di lui. 288 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Siamo qui per parlare di Yves o di Thierry Mugler e dei suoi amichetti? 289 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Yves non sta bene. 290 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Questo lo sanno tutti. 291 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Non ha più nulla da dire, non fa che autocitarsi. 292 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 E tu vuoi metterlo in un museo per santificarlo 293 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 prima che scopriamo la triste verità. 294 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Lo rendi un dio 295 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 perché hai capito che il prestigio ti permette di brillare 296 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 anche dopo aver perso la luce. 297 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 È una teoria interessante. 298 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Ho un accordo da proporti. 299 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Voglio che Chloé raggiunga lo status di alta moda. 300 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 -E vorrei che non ti intromettessi. -No. 301 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Perché dovrei accettare? 302 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Hai bisogno di me. 303 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 I giovani non ti ascoltano perché non gli piaci. 304 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 E non puoi più imporgli niente. 305 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Mentre Yves perde il suo talento, 306 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 tu perdi il tuo potere. 307 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Ed è per questo che ora urli alle riunioni. 308 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Posso parlare con loro. 309 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Posso convincerli 310 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 che saranno più forti con noi che contro di noi. 311 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Proprio come sto convincendo te. 312 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 No. 313 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Se lasceranno l'associazione, 314 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 perderai per sempre il controllo su di loro. 315 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Vuoi lo status di alta moda? 316 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Falli tornare al tavolo delle negoziazioni 317 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 e accettare il principio del voto. 318 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 E, ovviamente, voterai contro di loro. 319 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 Allora mi lascerai in pace? 320 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 -Pronto? -Sono io. 321 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 -Sì? -Dobbiamo parlare. 322 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 -Vieni da me, allora. -Meglio se vieni tu. 323 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 No, se vuoi parlare con me, vieni qui. D'accordo? 324 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Polizia, aprite. 325 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Polizia! 326 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Sorpresa! 327 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Per la partenza per Monaco, hip hip... 328 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Urrà! 329 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 -Ok! -Attenti! 330 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Ehi, bellezza! 331 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Un drink, per favore! 332 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Bevi. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Vi voglio bene! 334 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 Da quando mi organizzate feste? 335 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 E a me? Solo sulla guancia? 336 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 -Sei stupenda conciata così! -Ovvio! 337 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 -È per augurarti buona fortuna! -No! Per farti venire voglia di restare. 338 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 -Sì, capisco. -Tieni. 339 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 -Sì. -Vieni, dai. 340 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 È pazza di te. 341 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Diane ha una cotta per te. 342 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Ti ho mai detto che a 12 anni trovai Diane in Who's Who? 343 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, Principessa di Beauvau, Marchesa di Craon. 344 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Guarda che faccino. 345 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 E dissi al mio fratellino: "Un giorno la sposerò." 346 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 -E? -Sei fortunata, non realizzo i miei sogni. 347 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 I miei sogni si avverano sempre, invece, quindi attento. 348 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Beh, ora abbiamo qualcosa da fare. 349 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 Ma è il famoso Karl Lagerfeld? 350 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Cosa ci fa qui fuori? 351 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 -Niente. -"Niente"? Oh, no. 352 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Per una volta che è qui, non scapperà. 353 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques ne sarà felice. Faremo una festa d'addio. 354 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques? C'è Karl. 355 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito! 356 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 -Una festa d'addio? -Sì, è stata una sorpresa. 357 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Una festa a sorpresa! 358 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Possiamo parlare? 359 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Certo. Andiamo. 360 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Ho trovato un appartamento. 361 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 -Un appartamento? -A Monaco. 362 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Un piano intero con due ingressi. 363 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 È di 300 metri quadrati con vista sul mare. 364 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 Nello stesso palazzo di Francis Bacon e Helmut Newton. 365 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Molto chic! 366 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Deve solo essere ristrutturato un po' e arredato, ma è bello. 367 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 -Ci sono camere per gli ospiti? -Molte. 368 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 -Cosa si fa lì? -Si sperperano i soldi di Karl al casinò. 369 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Aspetta, vieni qui. 370 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 -È un bell'appartamento. -Sì? 371 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Ti piacerà. 372 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Puoi andarci già domani, se vuoi, e iniziare la ristrutturazione. 373 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 E io verrò a trovarti quando posso. 374 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Tu... 375 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 Tu verrai a trovarmi? 376 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Quando posso, sì. 377 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 E verrò, Jacques. Verrò davvero. 378 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Ti farà bene stare lontano. 379 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Non essere deluso. 380 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Devo lavorare. 381 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -Non posso abbandonare tutti. -No, certo. 382 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 Ti va un drink? O un po' di coca, magari? 383 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 Una speedball? No! 384 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Forse vuoi andare a casa. 385 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Va', allora. 386 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 -Ho un'altra proposta da farti. -Ovvero? 387 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Avanti. Vendimi un sogno. 388 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 Dai, Karl. 389 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 -Vendimelo. -Vorrei adottarti. 390 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Dico sul serio. 391 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Sarebbe un legame ufficiale tra di noi. 392 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Così puoi smettere di dubitare di me. 393 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Non ci... 394 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Vattene! 395 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Oh, fantastico. Lei è qui e... 396 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Vaffanculo! 397 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Buongiorno. 398 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Buongiorno. 399 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Questo non fa per me. 400 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Credo che l'alta moda sia una grande opportunità. 401 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 E Chloé ne ha bisogno. 402 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Io non ho voce in capitolo. Non sono l'azionista di maggioranza. 403 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 È Lenoir che decide, e lui è d'accordo con te, quindi... 404 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Se non sei felice, è perché non hai una visione chiara. 405 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 È questo che stai diventando? 406 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 Qualcuno che cerca di salvare la tua maison? Sì. 407 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Quando arrivasti qui, eri un uomo distrutto. 408 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Avevi lavorato dieci anni nell'alta moda. 409 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 Dicevano che non eri abbastanza bravo. 410 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 I tuoi disegni erano sgraziati. 411 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Continuavi ad aggiungere dettagli in più 412 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 perché non ti veniva un'idea forte. 413 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Ti presi sotto la mia ala. 414 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Dove altri vedevano il cattivo gusto tedesco, 415 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 io vidi un giovane pieno di idee. 416 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Mi fidai di te. 417 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Acquistai uno dei tuoi vestiti, poi due, poi tre. 418 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 E infine... 419 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 Ti ho dato la mia maison. 420 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 E infatti eccomi qui. 421 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Sto lottando per te. 422 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 E sacrifico molto per te. 423 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 No, non è vero. 424 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Mi stai usando 425 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 per tornare all'alta moda e dimostrare ai tuoi amichetti 426 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 che all'epoca sbagliavano a prenderti in giro. 427 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Tutto questo... 428 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Diciotto anni di lavoro insieme solo per questo. 429 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Ho dato tutto me stesso a Chloé. 430 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Se mi avessi fatto diventare socio, come meritavo, 431 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 non avrei dovuto agire alle tue spalle. 432 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 433 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 La cosa più importante è l'amicizia. 434 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 La cosa più importante è l'amicizia. 435 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 E la fiducia. 436 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 E l'amore. 437 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Va bene. 438 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Ora farai questa linea di alta moda. 439 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Ma la farai senza il mio aiuto, e vedremo come andrà. 440 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Sono bruciate, Diane. 441 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Non mi hanno mai insegnato a usare una padella. 442 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 No! Dai! Uova strapazzate bruciate. Non posso crederci. 443 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Sì. 444 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Che ore sono? 445 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Non lo so. 446 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Grazie. 447 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Xavier se n'è andato. 448 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Com'è finita la serata? 449 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 -Hai vomitato. -Sì? 450 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Bravo piccolo Jacques. 451 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Hai passato la serata a dire che sei un magnifico fallimento. 452 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Non parliamone. 453 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Perché dici cose del genere? 454 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Perché dico cose senza senso, Diane. Ecco perché. 455 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Se non sei felice, lascialo. 456 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Non posso. 457 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Perché no? 458 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 Perché sono un fallito. 459 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Sei davvero snervante! 460 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 -Bello, ma snervante! -Un fallimento. 461 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Un fallimento in cosa? 462 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 -Perché non hai un lavoro? -Non mi importa del lavoro. 463 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Mi sarebbe piaciuto 464 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 far fruttare 465 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 il mio talento. 466 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Far fruttare il suo talento e la sua vita! 467 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Ma ti senti? Parli proprio come un borghesuccio. 468 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Ti chiami Jacques de Bascher de Beaumarchais, santo cielo! 469 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Un nome così non s'inventa. 470 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Il successo è per chi non ha origini nobili. 471 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 È per tutti 472 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 i Karl Lagerfeld, gli Yves Saint Laurent 473 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 e tutti quegli arrampicatori sociali. 474 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Lasciamo che comprino vestiti, castelli, mobili del XVIII secolo 475 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 per far finta di avere chissà quali origini. 476 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Tu, invece, sei te stesso. 477 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Sei formidabile così come sei. 478 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Non devi diventare nessuno. 479 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Ma che fai? 480 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Niente. 481 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 -Ti tengo d'occhio, eh. -Ma davvero? 482 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Grazie a tutti di essere qui. 483 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 È già una vittoria riavervi tutti al tavolo delle negoziazioni. 484 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 E oserei sperare che questa volta troveremo un compromesso 485 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 che lascerà tutti liberi di gestire i propri affari, 486 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 ma sempre in solidarietà e accordo. 487 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Propongo quindi una tavola rotonda 488 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 in modo che tutti possano esprimere le proprie rimostranze 489 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 senza interruzioni. 490 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 E poi potremo votare. 491 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Siamo tornati qui perché, a quanto mi risulta, 492 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 facciamo parte del mondo della moda. 493 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 L'ultimo incontro 494 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 mi ha dato l'impressione che forse c'erano dei livelli diversi. 495 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Forse dovremmo avere tavoli diversi? 496 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Perché se, da una parte, ci sono i veri stilisti, 497 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 e dall'altra noi, 498 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 gli stilisti di abiti spazzatura 499 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 che sono qui solo per dare spettacolo, 500 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 allora diciamolo chiaramente. 501 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 Non andremo d'accordo. 502 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, nessuno ha mai detto che i vostri abiti sono "spazzatura". 503 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Siamo giovani, ma sappiamo leggere tra le righe. 504 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Siamo sinceri e parliamo onestamente, per una volta. 505 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Probabilmente non avete ascoltato bene... 506 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 No, io ho ascoltato benissimo. 507 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Presiedo questa associazione 508 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 con benevolenza e apertura mentale, ma gli statuti sono ciò che sono. 509 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 -"Benevolenza"? -Non li cambierò. 510 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Non cominciamo. Non è una questione di statuti. 511 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Abbiamo creato l'associazione prima che nasceste. E ne fate parte. 512 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 -Ci sono delle regole da seguire. -Voi vi aggrappate ai vostri privilegi. 513 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 Non si tratta di privilegi. 514 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Eccome se si tratta di privilegi. 515 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Scusate, ma ho il diritto di farvelo notare. 516 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 517 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Ci serve il tuo voto. 518 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 E vai! 519 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Che bello. 520 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Fantastico. 521 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Congratulazioni. 522 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Alla fine mi hai tradito. 523 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Tanto non avresti mantenuto la promessa. 524 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Preferiresti morire che farmi fare l'alta moda, no? 525 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Bene, il cameriere sta arrivando. 526 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Questi hotel di lusso mi stupiscono sempre. 527 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 Puntano tanto sulla classe, 528 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 ma non assumono camerieri che sanno fare il loro lavoro. 529 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Scusa, ho fame e sete. 530 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Finalmente. È snervante. 531 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 -Signore. -Grazie. 532 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Già me ne pento. 533 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 -Vuoi un po' delle mie patatine? -No. 534 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Allora... 535 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Eccoci qui. 536 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Sembra proprio Ludovico II, sa? 537 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Karl Lagerfeld, 538 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 mercenario del prêt-à-porter. 539 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 540 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 E basta. 541 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Viene qui spesso? 542 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 È la prima volta, in realtà. 543 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Sono qui in vacanza con il mio... 544 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Questo bisogno di etichettare... 545 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 "Definire è limitare." 546 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Sta citando Oscar Wilde? 547 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Conosce Oscar Wilde? 548 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Quand'è l'ultima volta che hai letto per piacere? 549 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Mi sa che Marilyn Monroe era ancora viva. 550 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 -Ti darò una lista di cose da leggere. -No. 551 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 No? 552 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Non questa volta, no. 553 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, come si dice dalle mie parti. 554 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Ci prenderemo tutto il tempo necessario per sistemare le cose. 555 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 E va bene. 556 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 -Ecco qua! -Smettila! 557 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 -Quand'è l'appuntamento con l'architetto? -Alle 15:00. 558 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 -Qualche telefonata? -Sì, una. 559 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Per lei, signore. Ho appuntato il numero. 560 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Scusami un attimo. 561 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 -Maison Chloé? -Rosemarie, mi hai chiamato? 562 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Sì, scusi, so che non dovevo disturbarla mentre è via. 563 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Ecco, sono circolate delle voci sul suo disaccordo con la sig.ra Aghion. 564 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 -E allora? -Non ci è voluto molto. 565 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Ha ricevuto un'offerta, quindi le inoltro il fax. 566 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Signore, se accetta l'offerta, io vengo con lei. 567 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 E so che molte altre sarte la seguiranno. 568 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 D'accordo. 569 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Mandamelo. 570 00:46:36,520 --> 00:46:38,280 La Maison Chanel cerca un nuovo direttore artistico. 571 00:46:38,360 --> 00:46:39,960 I proprietari di Chanel vogliono incontrarla. 572 00:46:40,080 --> 00:46:42,080 La preghiamo di non accettare altre offerte prima di aver ascoltato la nostra. 573 00:46:42,160 --> 00:46:43,840 Ci vediamo lunedì 8 giugno alle 17. Reform Club, Londra. 574 00:49:11,160 --> 00:49:13,160 Sottotitoli: Andrea Guarino