1 00:00:01,000 --> 00:00:04,160 Deze serie is geïnspireerd door het leven van Karl Lagerfeld. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,480 Personages, hun relaties, woorden, daden, locaties, feiten en creaties 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,960 berusten deels op verbeelding. 4 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 VOORJAAR 81 5 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Het was magisch, geweldig. Zoiets heb ik nog nooit gezien. 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Geweldig. Echt waanzinnig. 7 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 Wat was dat nou? -Nu snap je 't. 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Ja, ik snap 't. 9 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 Thierry Mugler en de zijnen geven niks om schoonheid... 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,520 ...of iets wat je kunt dragen. 11 00:01:01,800 --> 00:01:05,680 Het zijn kinderen van de crisis: rebels, nihilistisch, heftig. 12 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Daarbij vergeleken zijn wij Madame de Pompadours theekransje. 13 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Hoeveel kost zo'n show? Drie ton? 14 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Op z'n minst. 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 Absurd. Wat kunnen we doen? 16 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 Ja, hallo? 17 00:01:20,360 --> 00:01:24,760 Laat me een haute couture-lijn doen. Waarom ben je er zo fel op tegen? 18 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 We zijn de jonkies niet meer. 19 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Maar we kunnen de confrontatie ontlopen door haute couture te maken. 20 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 Ik maak geen jurken voor miljonairs. 21 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 Maar voor vrouwen als ikzelf. -Links, hoor. 22 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Je verkoopt aan de rijken. 23 00:01:42,280 --> 00:01:44,960 Doen we niks, dan zijn we binnen twee jaar ouderwets. 24 00:01:46,800 --> 00:01:50,800 Neem je niet aan? Het kan belangrijk zijn. -Ik ben je artistiek directeur. 25 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 We moeten ons aanpassen, of we hebben afgedaan. 26 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Ik doe geen haute couture en ik verander niks. 27 00:01:58,800 --> 00:02:02,560 Pardon, hij staat erop. Weer een probleem bij uw oude appartement. 28 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Elke nacht, weet u dat? 29 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 Elke nacht feest. -Ik betaal voor de schade. 30 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Gooi maar met geld. Dit is een fatsoenlijk gebouw. 31 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Klaar met die orgieën. 32 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 Volgende keer bel ik de politie. 33 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 34 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 Je hoest over me heen. 35 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Waar is hij? 36 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Hoi, Karl. 37 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Met het goede been uit bed gestapt? 38 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Waar is hij? 39 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Misschien bij Le Palace? 40 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 Of La Main jaune, of Les Bains Douches, of La Java. 41 00:03:56,840 --> 00:04:00,480 Om 11.00 uur? En jullie liggen hier te parasiteren? 42 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Gebroken meubels op straat, maar er is niks aan de hand. 43 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Vooruit, eruit. 44 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Eruit. Nu. 45 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Mijn huis uit. Nu. Vooruit. 46 00:04:37,440 --> 00:04:38,920 Jullie zijn z'n vrienden. 47 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Kun je niet een klein beetje naar hem omkijken? 48 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 En jij dan, Karl? 49 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Kijk jij naar hem om? 50 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Halve zool. 51 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 Hallo, Karl. -Goedemorgen. 52 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 Hallo, Karl. -Goedemorgen. 53 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, uw rolzoom is uit de kunst. 54 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 Dank u wel. -Nee, dank u. 55 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 De volgende. 56 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 Mevrouw Aghion. -Valérie. 57 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 Ze wil geen haute couture doen. -Ik hoorde 't. 58 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Dank u. 59 00:06:04,040 --> 00:06:08,800 En? Jij bent tenslotte de baas bij Chloé. -Ik ben nog niet aan pensioen toe. 60 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Hoeveel gaat haute couture kosten? 61 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 Het brengt geld op. -O ja? 62 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 Staat Pierre Bergé 't toe? -Geen idee. 63 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 We proberen 't. 64 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Goedemorgen. 65 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Nee, toch? 66 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Pak me dan. 67 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Ik ben het haasje. 68 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 Wacht. -Nee. 69 00:06:36,120 --> 00:06:40,720 Jawel, vang me dan. Ik ga springen. 70 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Mijn god, dat is... 71 00:06:44,680 --> 00:06:47,160 Daar heb je hem. Heil Hitler. 72 00:06:49,080 --> 00:06:53,480 Meneer de Bascher, komt u nu. -Wacht, ik kom er al af. 73 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 Pardon. -Kom, Jacques. 74 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Is dit m'n straf? 75 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Behoorlijk eten is goed voor je. 76 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Alles gaat prima, zeg je, het zijn maar feestjes. 77 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Wanneer was je voor het laatst niet bezopen of high? 78 00:07:35,600 --> 00:07:36,760 Want ik weet 't niet. 79 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Begin je kinds te worden? 80 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Jij bent geen tiener en ik ben je vader niet. 81 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Ik wil alleen maar helpen. 82 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Zo kan 't niet doorgaan. 83 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 Ja, maar iets anders zit er ook niet in. 84 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Ik sta vroeg op, nuchter en wel, en wat moet ik dan? 85 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 Hoe vul ik de dag? 86 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Aan de zoveelste debuutroman beginnen? 87 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Wachten tot ik met jou mag praten? 88 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 Enig toch? -Zoals ik al zei... 89 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Eén mislukte film maakt je nog niet waardeloos. 90 00:08:20,600 --> 00:08:24,800 Dat weet ik, ik ben goed. In van alles, dat is juist zo jammer. 91 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Ik weet niet wat ik ermee moet. 92 00:08:31,360 --> 00:08:32,400 Maar niet getreurd. 93 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Ik probeer te aanvaarden dat meer er niet in zit. 94 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 De aanvaarding verzacht de pijn. 95 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Wat kan ik voor je doen? 96 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Wat kun je voor me doen? 97 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Wat kun je voor me doen? 98 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Neem me mee op reis. 99 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Naar de kokospalmen. 100 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Dan beginnen we opnieuw. 101 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Herenmode maken in Rio de Janeiro. 102 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Dan inspireer ik je. 103 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Of jij kunt 't me leren. 104 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Nee, maar, serieus. 105 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Ik ben serieus. 106 00:09:46,000 --> 00:09:47,480 Dat zou mijn redding zijn. 107 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Ik ga. Diane en Xavier wachten op me. 108 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 Zij trekken je juist de afgrond in. -Nee. 109 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 Ze houden me gezelschap. 110 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Bedankt voor de soep. 111 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Monaco. 112 00:10:22,160 --> 00:10:27,400 Geen kokospalmen, maar het is zonnig en bij de zee. 113 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Vluchten naar een belastingparadijs? 114 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 Dan kom je er weer bovenop. Dat zal toch wel kunnen? 115 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 Je hebt geen tijd voor jezelf. -Ik neem je mee naar Monaco. 116 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Ik zorg voor je. 117 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Wanneer je maar wil. 118 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Madame Grès. 119 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Een revenant. 120 00:11:33,360 --> 00:11:36,240 Bedankt, Jean-Jacques. Thee, graag. -Jawel. 121 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 De jongeman van bij Patou. -Dat is lang geleden. 122 00:11:44,160 --> 00:11:48,800 Ik ben er nog steeds. -Kind aan huis bij Raphael. 123 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Mijn atelier is om de hoek. 124 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Nou, vertel het eens. 125 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Bedankt voor dit gesprek. Ik weet hoe druk u bent. 126 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Zou u als voorzitster van de Féderation de la Couture... 127 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 ...Chloé steunen om een haute couture huis te worden? 128 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Waarom zou ik dat doen? 129 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 U doet niets dan zeggen hoe stomvervelend haute couture is. 130 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 Alleen een gek blijft bij zijn mening. 131 00:12:19,400 --> 00:12:24,280 De haute couture is nog hetzelfde, of zelfs erger. En u blijft een Duitser. 132 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Ik heb voorbeelden van ons werk bij me. 133 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 U ziet dat we qua stoffen en technieken al aan haute couture doen. 134 00:12:34,680 --> 00:12:39,000 Het statuut verkrijgen is een logische voortzetting van wat we al doen. 135 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Alsof je haute couture bedrijft met alleen haute couture-naden. 136 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 Het is een geloof, niet een techniek. Het streven naar perfectie. 137 00:12:47,800 --> 00:12:49,280 Omdat u gek van mode bent. 138 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Ooit waren er 200 huizen. Nu nog maar 20. 139 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Ik breng vers bloed in. 140 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Twee ateliers. 141 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Een tailleur en een flou. Twintig voltijds naaisters. 142 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 Salons... -Dertig privéshows per jaar. 143 00:13:12,440 --> 00:13:16,280 Twee openbare shows. Per collectie tenminste 25 modellen. 144 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Dat hou ik vier jaar vol om het statuut te verkrijgen. 145 00:13:20,560 --> 00:13:24,160 En zo niet, bent u weg. -Ik ben er klaar voor. 146 00:13:27,160 --> 00:13:29,720 Krijg ik het met Bergé aan de stok als ik u help? 147 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Laat hem aan mij over, dat regel ik. 148 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Nou, dan. 149 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Ik zal uw werk eens bekijken. 150 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 Doet ie wel. -Niet. 151 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Dat weet je niet. 152 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Hij begrijpt waar je behoefte aan hebt. 153 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Ja. 154 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Ik kom altijd op de eerste plaats. 155 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 Maar ja, Monaco... Oud geld en nep-aristocraten. 156 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Als ik lef had, ging ik bij 'm weg. 157 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Ik ben een lafbek. 158 00:14:23,280 --> 00:14:27,040 Het lijkt soms of je 't jezelf aandoet om te zien of hij je komt redden. 159 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Nou, een laatste kans, en als hij je weer laat zitten, laat de hoop dan varen. 160 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 Ga bij hem weg. -En wat doe ik dan? 161 00:14:41,320 --> 00:14:44,120 Geen idee. Je vindt wel iets. Je bent een grote jongen. 162 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Ik moet gaan. 163 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Bevalt je leven je? 164 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Ik ben vrij. 165 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Ja. 166 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 En eenzaam. 167 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Weet je hoe ik me je herinner? 168 00:15:19,680 --> 00:15:23,560 Je was terug uit Saigon met pa en ma en ik kwam jullie ophalen. 169 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Je had mij nog nooit gezien. 170 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Ik stond bij de loopplank. 171 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 Een piepklein jochie kwam naar me toe rennen... 172 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 ...armen wijd, en riep: Mijn zus, mijn zus. 173 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Zo zul je voor mij altijd zijn. 174 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Kon ik je maar weer zo blij zien. 175 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 Mag ik uw handtekening? 176 00:16:33,200 --> 00:16:36,480 Zeker. Is 't voor u? -Ja. 177 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 Voor u. -Dank u. 178 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Hier? -Ja. 179 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 Ik ben laat. -Dank u. 180 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Ciao. 181 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Hallo, Thierry. 182 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Het is bizar. 183 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Ze dragen Thierry Mugler, het Thierry Mugler-merk... 184 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 ...en nog moet ik 't tekenen. 185 00:16:56,240 --> 00:17:00,680 Bij je volgende collectie print je gewoon je naam op de kleren. 186 00:17:00,760 --> 00:17:04,520 Dat verkoopt zichzelf. -Als ik ooit om een idee verlegen zit... 187 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, wacht, we moeten samen naar binnen gaan. 188 00:17:11,600 --> 00:17:14,200 Aan wiens kant sta je? -In het leven? 189 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Ik hang naar alle winden. 190 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 Steun je ons tegen de behoudzucht? -We zien wel. 191 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Graag even opschieten. 192 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Dames en heren, alstublieft. 193 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Goedendag, allemaal. 194 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 We beginnen. 195 00:17:36,040 --> 00:17:40,200 Iedereen heeft veel te doen, dus we houden 't kort. 196 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 Het eerste agendapunt is een maximum te stellen aan wat we besteden... 197 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 ...aan de modeshows. 198 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Ons vak is de mode, geen shows met vuurwerk... 199 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 ...of mannequins die uit de lucht komen vallen. 200 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Waarom niet? 201 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 De shows tonen mode die bestaat om te dragen... 202 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 ...niet om theater mee te maken. 203 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 We willen best praten... 204 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 ...maar niemand zegt hoe u uw shows moet doen. 205 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Waarom mag u ons dat wel vertellen? 206 00:18:07,480 --> 00:18:11,240 U bent de enige niet, al schijnt dat niet tot jullie door te dringen. 207 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 We kennen uw argument. 208 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 We verzwakken u ermee, en het prestige van de Franse mode. 209 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 En steeds minder mensen die naar uw shows komen. 210 00:18:21,240 --> 00:18:24,040 Nou ja, met 3000 mensen... 211 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 ...waaronder 400 journalisten, bij mijn laatste show... 212 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 ...zal ik er wel een stel kunnen missen. 213 00:18:31,120 --> 00:18:34,960 Je huis is twee jaar oud. Je bent nu in. Blijft dat zo? 214 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Of u maakt uw shows minder oubollig. 215 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Hebben zij die ooit de dienst uitmaakten nog wel een plaats aan deze tafel? 216 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Wij mogen dan oubollig zijn, we hoeven dat de nieuwelingen niet op te leggen. 217 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Dank u. 218 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 De vraag is: wie beslist? 219 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 In plaats van de oude garde... 220 00:18:53,000 --> 00:18:58,080 ...moeten misschien de vernieuwers van de Franse mode de koers bepalen. 221 00:18:58,160 --> 00:19:03,720 Hoe dan ook, ik vind niet dat de oude garde mag beslissen voor de vernieuwers. 222 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Zo is dat. 223 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Dit is geen geschil tussen de oude en nieuwe garde. 224 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Maar tussen de wijzen en de dwazen. 225 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 Het gaat om geld. 226 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Lagerfeld, ik dacht dat u tenminste wat wijzer was. 227 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Kom praten, Pierre. 228 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Mijn deur is altijd open. 229 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 Goedenavond, Geoffrey. -Goedenavond. 230 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Meneer de Bascher wacht op u. 231 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 Hoelang al? -De hele middag. 232 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Ik moet gaan. Mijn jas, graag. 233 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Voor jou. 234 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Die foto nemen we in het echt. 235 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 Wanneer? -Gauw. 236 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 Wat is het oponthoud? 237 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Twijfel niet aan me. 238 00:20:35,960 --> 00:20:37,480 Hij wordt ongeduldig, meneer. 239 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Pardon, ik had de Amerikaanse Vogue aan de lijn. 240 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Dat ging maar door. 241 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 Koffie? -Nee. 242 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Je koopt je stoffen bij dezelfde leverancier als wij. 243 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Je wilt geen geld gaan wegsmijten aan shows zoals die van dat joch. 244 00:21:17,920 --> 00:21:19,200 Wat voer je in je schild? 245 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Ga zitten. 246 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Hoe is 't met Yves? 247 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Hoezo dat? 248 00:21:30,960 --> 00:21:33,440 Je schijnt The Met in New York zover te hebben... 249 00:21:33,520 --> 00:21:35,720 ...dat ze een overzichtstentoonstelling doen. 250 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Praten we over Yves of over Thierry Mugler en zijn clubje? 251 00:21:52,320 --> 00:21:53,800 Het gaat niet goed met Yves. 252 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Dat is een publiek geheim. 253 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Hij heeft geen nieuwe ideeën, hij herhaalt zichzelf. 254 00:22:02,120 --> 00:22:07,320 En nu maak je hem een museumstuk voordat de trieste waarheid uitkomt. 255 00:22:08,320 --> 00:22:13,000 Je wijdt hem tot god omdat je begrijpt dat dat prestige glans verleent... 256 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 ...al is de glans vergaan. 257 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 Een interessante theorie. 258 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Ik heb een voorstel. 259 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Chloé krijgt het statuut van haute couture. 260 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 En jij staat dat niet in de weg. -Nee. 261 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Waarom zou ik? 262 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Je hebt me nodig. 263 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 De jonkies negeren je omdat ze je niet mogen. 264 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 En je kunt hen niet langer je wil opleggen. 265 00:22:40,120 --> 00:22:44,280 Hoe meer Yves z'n talent verliest, hoe meer macht jij verliest. 266 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Daarom verhef je je stem als voorzitter. 267 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Ze luisteren naar mij. 268 00:22:51,320 --> 00:22:55,560 Ik kan ze laten inzien dat ze mét ons sterker zijn dan tegen ons. 269 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Zoals ik nu tegen jou zeg. 270 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Nee. 271 00:23:06,600 --> 00:23:11,760 Als ze de bond uitgaan, onttrekken ze zich voorgoed aan je controle. 272 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Je wilt het statuut haute couture? 273 00:23:23,280 --> 00:23:27,120 Zorg dat ze weer rond de tafel komen en bereid zijn erover te stemmen. 274 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 En jij stemt tegen ze. 275 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 En dan laat je me met rust? 276 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 Hallo? -Met mij. 277 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 Ja? -We moeten praten. 278 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 Kom maar. -Liever bij mij. 279 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Nee, wil je praten, kom dan. Goed? 280 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Politie, doe open. 281 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Politie. 282 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Verrassing. 283 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Voor de reis naar Monaco, hiep, hiep... 284 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Hoera. 285 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 Oké. -Voorzichtig. 286 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Hé, knapperd. 287 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 En nu drinken. 288 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Drink. 289 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Wat lief. 290 00:25:01,320 --> 00:25:04,400 Organiseer jij nu de feestjes? -En ik? Wel op de wang. 291 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 Wat zie je er mooi uit. -Nou, hè? 292 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 Om je in de stemming te brengen. -Om je te laten blijven. 293 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 Tja... -Hier. 294 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 Ja. -Hier. 295 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Ze is gek op je. 296 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Diane valt op je. 297 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Toen ik twaalf was, zag ik haar in de Who's Who. 298 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, prinses van Beauvau, markiezin van Craon. 299 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Lekker bekkie. 300 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 Ik zei tegen m'n broertje: Met haar ga ik trouwen. 301 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 En? -Je boft, ik maak geen dromen waar. 302 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Mijn dromen komen altijd uit, dus pas op met je grote mond. 303 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Heel wat te doen. 304 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 Is dat niet de beroemde Karl Lagerfeld? 305 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Wat doet u daar? 306 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 Niets. -Niets? Nee. 307 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Dit keer komt u niet zo snel weg. 308 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques ziet u graag even, dit is zijn afscheidsfeest. 309 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques? Karl is er. 310 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito. 311 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 Een afscheidsfeest? -Als verrassing. 312 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Het was een verrassing. 313 00:26:31,280 --> 00:26:34,720 Kunnen we praten? -Ja, praat maar. 314 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Ik heb een appartement. 315 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 Een appartement? -In Monaco. 316 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Een hele etage met twee voordeuren. 317 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Ieder driehonderd vierkante meter, uitzicht op zee. 318 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 Francis Bacon en Helmut Newton woonden daar ook. 319 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Wat chic. 320 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Er moet nog wel wat aan gebeuren, maar het is mooi. 321 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 Logeerkamers? -Meerdere. 322 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 Wat is er? -Verspeel al z'n geld in het casino. 323 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Kom eens. 324 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 Het is echt mooi. -O ja? 325 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Echt iets voor jou. 326 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Morgen kun je erheen en aan de renovatie beginnen. 327 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 En dan kom ik zodra ik kan. 328 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Jij... 329 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 Jij komt op visite? 330 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Zo vaak als ik kan. 331 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Ik kom echt, Jacques, ik kom. 332 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Het zal je goeddoen, daar ver weg. 333 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Kijk nou niet zo. 334 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Ik moet werken. 335 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 Ik kan ze niet laten zitten. -Natuurlijk niet. 336 00:27:52,440 --> 00:27:58,680 Een drankje? Of een lijntje? Een speedball? Nee. 337 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Je wil alweer naar huis. 338 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Nou, ga dan maar. 339 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 Ik had nog een voorstel. -Wat dan? 340 00:28:09,160 --> 00:28:12,920 Verkoop me maar weer een droom. Kom op, Karl. 341 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 Kom maar op. -Ik wil je adopteren. 342 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Ik meen het. 343 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Dan is er een officiële band tussen ons. 344 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Dan twijfel je niet meer aan me. 345 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Dat is... 346 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Ga weg. 347 00:29:37,320 --> 00:29:39,600 Fraai is dat. U bent er, maar u doet er helemaal niets aan. 348 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Lik m'n reet. 349 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Goedemorgen. 350 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Goedemorgen. 351 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Niet voor mij. 352 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Ik zie in haute couture geweldige mogelijkheden. 353 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 Dat heeft Chloé nodig. 354 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Niet mijn zaak, ik heb geen meerderheidsaandeel. 355 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Lenoir beslist en hij is 't met je eens, dus... 356 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Je ligt dwars omdat je het hele plaatje niet ziet. 357 00:32:05,000 --> 00:32:10,520 Ga je nu zo beginnen? -Als iemand die je huis redt? Ja. 358 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Toen ik je voor het eerst zag, zat je helemaal stuk. 359 00:32:23,040 --> 00:32:27,880 Je zat al tien jaar in de haute couture. Ze vonden je niet goed genoeg. 360 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Je ontwerpen waren onbeholpen. 361 00:32:33,240 --> 00:32:38,040 Je bleef overal maar details aan toevoegen omdat je geen sterke ideeën had. 362 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Ik nam je onder m'n hoede. 363 00:32:41,800 --> 00:32:47,760 Waar anderen Teutoonse wansmaak zagen, zag ik een jongeman tjokvol ideeën. 364 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Ik had vertrouwen in je. 365 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Ik nam een jurk van je aan, nog eens twee of drie. 366 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 En tenslotte... 367 00:32:57,000 --> 00:32:58,520 ...vertrouwde ik je m'n huis toe. 368 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 En ik ben er nog. 369 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Ik vecht voor jou. 370 00:33:04,120 --> 00:33:08,960 Ik offer veel op voor jou. -Welnee. Je gebruikt me... 371 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 ...om je weg terug te klauwen in de haute couture en je vriendjes te laten zien... 372 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 ...dat ze je niet hadden moeten uitlachen. 373 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 En dit... 374 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Achttien jaar samenwerking... Alleen daarvoor. 375 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Ik gaf alles voor Chloé. 376 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Had je me partner gemaakt, zoals ik verdiende... 377 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 ...had ik niet achter je rug om hoeven gaan. 378 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 379 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 Vriendschap gaat voor alles. 380 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Vriendschap gaat voor alles. 381 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 Het vertrouwen. 382 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 En de liefde. 383 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Goed. 384 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Je begint aan je haute couture-lijn. 385 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Maar zonder mijn hulp, en we zien wel wat er van komt. 386 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Lekker verkoold, Diane. 387 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Ik heb nooit een pan leren gebruiken. 388 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Toe nou, verkoold roerei, dat kan toch niet. 389 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Ja. 390 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Hoe laat is 't? 391 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Geen idee. 392 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Bedankt. 393 00:34:43,760 --> 00:34:44,960 Xavier is vertrokken. 394 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Wat is er gebeurd? 395 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 Je moest overgeven. 396 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Die brave Jacques. 397 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Je zei de hele tijd dat je een magnifieke mislukkeling was. 398 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Niet over praten. 399 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Waarom zeg je dat? 400 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Ik klets uit m'n nek, Diane, daarom. 401 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Ga dan bij hem weg. 402 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Dat kan ik niet. 403 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Waarom niet? 404 00:35:27,680 --> 00:35:28,960 Omdat ik een mislukkeling ben. 405 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Lastpak. 406 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 Mooi en oervervelend. -En mislukt. 407 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Hoe mislukt? 408 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 Omdat je geen baan hebt? -Dat kan me niet schelen. 409 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Maar ik had graag... 410 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 ...iets willen doen... 411 00:35:48,520 --> 00:35:49,600 ...met mijn talent. 412 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Iets met z'n talent doen, en z'n leven. 413 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Hoor je jezelf niet? Zo burgerlijk. 414 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Je bent nog wel Jacques de Bascher de Beaumarchais. 415 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Zoiets verzin je niet. 416 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Succes is voor lui zonder afkomst. 417 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 Voor een... 418 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 ...Karl Lagerfeld, een Yves Saint Laurent... 419 00:36:14,760 --> 00:36:19,960 ...al die galeislaven. Laat ze kleren en kastelen kopen... 420 00:36:20,040 --> 00:36:23,000 ...en 18e-eeuwse meubels, alsof ze niet van de straat zijn. 421 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Je bent wie je bent. 422 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 En je bent al geweldig. 423 00:36:29,960 --> 00:36:31,680 Dat hoef je niet meer te worden. 424 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Wat doe je nou? 425 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Niets. 426 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 Ik hou je in de gaten. -O ja? 427 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Ik dank u allen voor uw komst. 428 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 Het is al heel wat dat iedereen weer aan de tafel zit. 429 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Ik hoop dat we ditmaal een compromis kunnen vinden... 430 00:38:03,560 --> 00:38:08,920 ...waarbij iedereen zijn eigen zaken kan doen in solidariteit en harmonie. 431 00:38:09,560 --> 00:38:14,280 Ik wilde de tafel rondgaan en iedereen zijn grieven laten uiten... 432 00:38:14,360 --> 00:38:17,600 ...zonder interrupties. Daarna kunnen we stemmen. 433 00:38:19,120 --> 00:38:25,680 We zijn terug omdat, lijkt me, wij deel uitmaken van de modewereld. 434 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Bij de laatste bijeenkomst... 435 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 ...had ik de indruk dat er diverse rangen en standen waren. 436 00:38:32,600 --> 00:38:38,040 Mogen we wel aan dezelfde tafel zitten? Want als er echte ontwerpers zijn... 437 00:38:38,120 --> 00:38:43,120 ...en aan de andere kant: wij, de ontwerpers van vodden... 438 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 ...die alleen maar spectaculaire shows willen opvoeren... 439 00:38:46,600 --> 00:38:49,880 ...dan zeggen we meteen: er is geen compromis. 440 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, niemand had 't over vodden. 441 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Ook de jonkies kunnen tussen de regels lezen. 442 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Zullen we voor de verandering eens eerlijk zijn? 443 00:39:01,480 --> 00:39:05,720 U hoorde me misschien niet goed. -Nee, ik hoorde u heel goed. 444 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Ik ben een welwillend voorzitter... 445 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 ...en ik sta open voor gezichtspunten, maar regels zijn regels. 446 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 Welwillend? -Dat blijft zo. 447 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Kom nou, dit gaat niet om regels. 448 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Deze bond bestaat al langer dan u. U bent lid. 449 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 Er zijn regels. -Het gaat u om uw voorrecht. 450 00:39:23,960 --> 00:39:27,840 Voorrecht heeft er niets mee te maken. -Dat heeft er alles mee te maken. 451 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Ik sta erop dit uit te spreken. 452 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 453 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 We wachten op je stem. 454 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Gelukt. 455 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Fantastisch. 456 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Te gek. 457 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Gefeliciteerd. 458 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Adder dat je er bent. 459 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Je ging je toch niet aan je belofte houden. 460 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Liever ten onder gaan dan mij haute couture toe te staan. 461 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 De ober komt eraan. 462 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Dat is zo raar aan deze luxe-paleizen. 463 00:41:44,480 --> 00:41:48,520 Al die kouwe kak, maar een behoorlijke ober kunnen ze nergens vinden. 464 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Pardon, ik heb honger en dorst. 465 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Eindelijk. Ik wind me op. 466 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 Meneer. -Dank u. 467 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Ik heb nu al spijt. 468 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 Lust je wat van mijn frites? -Nee. 469 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Nou. 470 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Daar zitten we dan. 471 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 U lijkt best op Ludwig II, wist u dat? 472 00:43:05,920 --> 00:43:09,320 Karl Lagerfeld, prêt-à-porter-huurling. 473 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 474 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 En verder niets. 475 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Komt u hier vaker? 476 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Ik kom hier voor het eerst. 477 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Ik ben op vakantie met mijn... 478 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Altijd maar dingen benoemen... 479 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 Definitie is demarcatie. 480 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Citeert u Oscar Wilde? 481 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Heeft u hem gelezen? 482 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Wanneer las je voor 't laatst iets voor de lol? 483 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Toen Marilyn Monroe nog leefde. 484 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 Zal ik je 'n leeslijst geven? -Nee. 485 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Nee? 486 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Nu nog niet. 487 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, zoals wij zeggen. 488 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 We nemen alle tijd om de dingen bij te leggen. 489 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Oké. 490 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 Alsjeblieft. -Hou op. 491 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 Hoe laat komt de architect? -15.00 uur. 492 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 Is er gebeld? -Jawel. 493 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Voor u, ik heb het nummer genoteerd. 494 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Excuseer. 495 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 Met het huis Chloé. -Rosemarie, had je gebeld? 496 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Ja, ik wil u eigenlijk niet storen op vakantie. 497 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Uw geschil met mevrouw Aghion is een publiek geheim geworden. 498 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 En? -Het heeft niet lang geduurd. 499 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Er ligt een bod op tafel. Ik zal 't faxen. 500 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Als u dit aanneemt, ga ik met u mee. 501 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 En verschillende naaisters willen ook mee. 502 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Goed. 503 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Stuur maar. 504 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Chanel zoekt een artistiek directeur. 505 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 We willen graag met u praten. 506 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 Maandag, 8 juni, 17.00 uur, Reform Club, Londen. 507 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Vertaling: Jolanda van den Berg