1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Denne serien er løst inspirert av Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Enkelte karakterer, deres intime og profesjonelle forhold, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 deres handlinger og uttalelser, steder og hendelser, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 samt kunstneriske kreasjoner, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 kan ha blitt oppdiktet eller endret av forfatterne for dramatiske formål. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 I tilfelle slik oppdikting eller endring, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 er enhver likhet med faktiske karakterer eller noen personers historie 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 kun for dramatiske formål, 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 og har ikke til hensikt å gjenspeile en faktisk karakter eller deres historie. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 VÅR 81 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Det var magisk. Fantastisk. Har aldri sett det i mitt liv. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Utrolig! Helt sprøtt! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 -Hva var det? -Nå skjønner du. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Ja, nå skjønner jeg. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 Thierry Mugler og teamet hans bryr seg ikke om å lage fine ting 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 eller ting man kan bruke. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 De er barn av den økonomiske krisen, 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 opprørske, nihilistiske og voldelige. 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Ved siden av dem ser vi ut som Madame de Pompadour i teselskap. 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Hvor mye kan en slik visning koste? 300 000? 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Minst. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 Det er absurd. Hva kan vi gjøre? 23 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 Ja, hallo? 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 La meg lage en motekunst-kolleksjon. 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 Hvorfor er du så trassig? 26 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Vi er ikke den yngre generasjonen. 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Men vi kan unngå å konkurrere med dem ved å gå inn i motekunst. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 Nei, jeg lager ikke kjoler for millionærer. 29 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 -Jeg kler kvinner som meg. -Ikke vær så sosialistisk. 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Du kler rikfolk. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Hvis vi ikke gjør noe, er vi utdatert om to år. 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Hvorfor tar du ikke telefonen? Det kan være viktig. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Jeg er din kunstneriske leder. 34 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Og jeg sier at enten endrer vi oss, eller så faller vi utenfor. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Jeg lager ikke motekunst. Jeg forandrer ikke noe. 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Unnskyld, men han insisterer. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 Problemer i din gamle leilighet igjen. 38 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Hver kveld? Vet du det? 39 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 -Ville fester hver kveld! -Slapp av, jeg betaler for skadene. 40 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Det er alltid penger for deg. Dette er en respektabel bygning! 41 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Ingen flere orgier! 42 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 Neste gang ringer jeg politiet! 43 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Jacques? 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 -Du hoster over hele meg! -Unnskyld. 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Hvor er han? 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Hei, Karl. 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Står til i dag? I godt humør? 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Hvor er han? 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Kanskje på Le Palace. 51 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 Eller La Main jaune, Les Bains Douches eller La Java. 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Klokka elleve? 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 Og dere er her som parasitter? 54 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Det er knuste møbler utenfor. Men alt er i orden! 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Ut med dere. 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Ut! Nå! 57 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Ut av min leilighet! Nå! Ut! 58 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Dere er vennene hans. 59 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Kan dere ikke prøve å ta dere av ham, om enn bare litt? 60 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 Hva med deg, Karl? 61 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Tar du deg av ham? 62 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Han er gal! 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 -Hei, Karl. -God morgen. 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 -Hei, Karl! -God morgen. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 -Hei, Karl. -Hei, Karl. 66 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, du er dronningen av picot-kanter. 67 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 -Tusen takk. -Jeg mener det. 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Neste lønnsslipp... 69 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 -Madame Aghion. -Valérie. 70 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 -Hun vil ikke lage motekunst. -Hun sa det. 71 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Takk. 72 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 Og? Du er tross alt sjefen hos Chloé. 73 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 Jeg vil ikke pensjonere meg ennå. 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Hvor mye koster motekunst? 75 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 -Det skaffer penger... -Gjør det? 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 -Får du lov av Pierre Bergé? -Usikker. 77 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 -Natalie. -Vi prøver. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 God morgen! 79 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Umulig! 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Kan dere ta meg? 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 La oss leke kanin og katt. 82 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 -Nei! -Vent! 83 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Jo! Dere må ta meg slik. 84 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Jeg hopper! 85 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Herregud, det... 86 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Der er han! 87 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Gå ned, Monsieur de Bascher. 88 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Vent, jeg går ned. 89 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 -Beklager. -Gå ned, Jacques. 90 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Blir jeg straffet? 91 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Gjør i det minste noe bra for kroppen. 92 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Du sier alltid at du har det bra, at du bare fester. 93 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Husker du sist gang du ikke var full eller høy? 94 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 For det gjør ikke jeg. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Blitt senil på dine gamle dager? 96 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Du er ingen tenåring, og jeg er ikke faren din. 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Jeg vil bare hjelpe. 98 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Det kan ikke fortsette slik. 99 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 Vanskelig å se hvordan det kan bli annerledes. 100 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Jeg kan stå opp tidlig og slutte å drikke, men hva skal jeg gjøre? 101 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 For å fylle dagen? 102 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Begynne å skrive enda en roman? 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Vente til det er tid for å snakke med deg? 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 -Det hadde vært fint. -Jeg har jo sagt det. 105 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Du blir ikke verdiløs av å rote til én film. 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 Jeg vet det. Jeg er god 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 til mye. Det er det som er så trist. 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det. 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Men det er greit. 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Jeg prøver å akseptere at jeg aldri blir bedre enn det jeg er. 111 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 Jo mer jeg aksepterer det, jo mindre smerter det. 112 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Hva kan jeg gjøre for deg? 113 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Hva du kan gjøre for meg? 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Hva kan du gjøre for meg? 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Ta meg med et sted langt bort. 116 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Under kokospalmene. 117 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Da kan vi begynne på nytt. 118 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Herreskredder i Rio de Janeiro. 119 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Jeg kan være din inspirasjon. 120 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Eller enda bedre, du lærer meg å gjøre det. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Nei, men... Seriøst. 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Jeg mener det. 123 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Det ville redde meg. 124 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Da stikker jeg. Diane og Xavier venter sikkert på meg. 125 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 -Det er de som trekker deg ned. -Nei. 126 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 De holder meg med selskap. 127 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Takk for suppen. 128 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Monaco! 129 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Ingen kokospalmer, men 130 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 det er solfylt, og ved sjøen. 131 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Redd venstresiden vinner? Vurderer du skatteunndragelse? 132 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 For å få deg på beina igjen. Det er ikke helt uforenelig. 133 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 -Du har ikke tid til deg selv engang. -Jeg tar deg med til Monaco. 134 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Jeg tar meg av deg. 135 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Når du vil. 136 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Madame Grès. 137 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Et gjenferd. 138 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Takk, Jean-Jacques. Te, takk. 139 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Skal bli. 140 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 -Den unge mannen fra huset Patou. -Jeg har kommet langt siden da. 141 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 Og jeg er her ennå. 142 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Besøker fortsatt Raphael's, ser jeg. 143 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Verkstedene mine er i nærheten. 144 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Så? Jeg lytter. 145 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Takk for at du gikk med på å møte meg. Jeg vet du er veldig opptatt. 146 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Jeg vil gjerne at du, som leder for moteforeningen, 147 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 støtter Chloés forslag om å bli et motekunsthus. 148 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 149 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Du bruker all din tid på å forklare at motekunst kjeder deg i hjel. 150 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 "Bare idioter nekter å ombestemme seg." 151 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 Bransjen er uendret. Den er enda verre enn før. 152 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 Og du er fortsatt tysk. 153 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Jeg tok med noen eksempler på vårt arbeid. 154 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Du kan se at vi allerede bruker motekunststoffer og -teknikker. 155 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Så å få den statusen vil være en fortsettelse 156 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 av det vi allerede gjør. 157 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Som om alt du trengte for motekunst var de rette stingene. 158 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 Det er en religion, ikke teknikk. Det handler om søkenen etter perfeksjon. 159 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 Du elsker mote. 160 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Det pleide å være 200 motehus. Nå er det bare 20. 161 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Jeg gir deg nytt blod. 162 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 To verksteder. 163 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Ett for drakter, ett for kjoler. Tjue syersker på heltid. 164 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 -Salonger til... -30 private visninger i året. 165 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 To offentlige visninger. 166 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Minst 25 modeller per kolleksjon. 167 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Jeg holder det tempoet i fire år for å fortjene statusen. 168 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Hvis du mislykkes, er du ute. 169 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Jeg er klar. 170 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 Går Pierre Bergé i veien hvis jeg hjelper deg? 171 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Jeg tar meg av ham. Det blir ikke noe problem. 172 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Nå vel. 173 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Jeg ser på kjolene dine. 174 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 -Han gjør det. -Nei. 175 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Det vet du ikke. 176 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Han ser ut til å ha forstått hva du trenger. 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Ja. 178 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Han setter meg først så ofte. 179 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 Uansett, Monaco... 180 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 Fullt av rikfolk og falske aristokrater. 181 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Jeg må være modig og forlate ham. 182 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Jeg er så feig. 183 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 Noen ganger tror jeg du ødelegger deg selv 184 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 for å se om han redder deg. 185 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Gi ham en siste sjanse, og hvis han skuffer deg, slutt å håpe. 186 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 -Og gå fra ham. -Og gjøre hva da? 187 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Vet ikke. Du finner ut av det. Du er stor gutt. 188 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Jeg må stikke. 189 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Liker du livet ditt? 190 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Jeg er fri. 191 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Ja. 192 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Og du er alene. 193 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Vet du hva jeg minnes om deg? 194 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Du kom tilbake fra Saigon med foreldrene våre, 195 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 og jeg kom for å hente dere. 196 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Du kjente meg ikke, hadde aldri sett meg. 197 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Jeg sto ved landgangen. 198 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 Og jeg så en liten tass komme rett mot meg 199 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 med åpne armer og si: "Min søster." 200 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 For meg vil det alltid være deg. 201 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Jeg vil gjerne se den gleden igjen. 202 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ...arbeidet ditt. Kan du signere dette? 203 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Selvsagt. Er det til deg? 204 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Ja. 205 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 -Til deg. -Takk. 206 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 -Her? -Ja. 207 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 -Jeg er sen. -Takk. 208 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Kom igjen. Ciao. 209 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Hei, Thierry. 210 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Det gir ingen mening. 211 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 De har på seg Thierry Mugler, Thierry Mugler-merket, 212 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 og ber meg likevel signere det. 213 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Til neste kolleksjon 214 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 kan du bare trykke navnet ditt på klærne. 215 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 De selger seg selv. 216 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 God idé. Går jeg tom for inspirasjon, gjør jeg det. 217 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, vent. La oss gjøre en mektig entré. 218 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 Hvem sin side er du på? 219 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 I livet? 220 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Alltid på den siden vinden blåser. 221 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 -Støtter du oss mot de reaksjonære? -Vi får se. 222 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Skynd dere, takk. 223 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Mine damer og herrer. 224 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 God morgen, alle sammen. 225 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 La oss begynne. 226 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Vi har alle mye å gjøre, 227 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 så la oss handle raskt. 228 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 For det første vil jeg at vi setter en utgiftsgrense 229 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 for motevisningene våre. 230 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Jeg vil minne om at vi jobber med mote, ikke pyrotekniske show 231 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 med modeller som daler fra himmelen og så videre. 232 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Hvorfor ikke? 233 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Motevisninger handler om klær laget for bruk, 234 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 ikke iscenesatt på en latterlig måte. 235 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Vi er villige til å snakke, 236 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 men ingen fortalte deg hvordan du skulle ha dine visninger. 237 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Hvorfor skal vi ha noe påtvunget oss? 238 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Fordi dere ikke er alene, 239 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 noe dere nykommere ikke ser ut til å forstå. 240 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Vi kjenner argumentet ditt. 241 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Hvis vi undergraver deg, undergraver vi all fransk mote. 242 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Ja, og enda færre kommer for å se visningene dine. 243 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 I mellomtiden... 244 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Vi hadde 3000 tilskuere, 245 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 inkludert 400 journalister, på min siste visning. 246 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Jeg har råd til å miste noen. 247 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Ja, motehuset ditt er to år gammelt. 248 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Du er spennende. Tror du at du er udødelig? 249 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Hvis visningene dine er utdaterte, endre dem. 250 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Må vi adlyde gårsdagens beslutningstakere for å få plass ved dette bordet? 251 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Det er sant at om vi er utdaterte, kan vi ikke be dem om å være utdaterte med oss. 252 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Takk. 253 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Spørsmålet er: "Hvem skal bestemme?" 254 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 Og i stedet for den gamle garde, 255 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 er det kanskje de som gjenoppfinner fransk mote i dag 256 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 som bør avgjøre dens fremtid. 257 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 Uansett vil jeg ikke være en av dem som sier 258 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 at den gamle garde bør bestemme over den nye. 259 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Hør, hør! 260 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Dette er ikke en kamp mellom den gamle og den nye garde. 261 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Dette er mellom de kloke og de dumme. 262 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 Det er et spørsmål om penger. 263 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Når det gjelder deg, Lagerfeld, trodde jeg du hadde et godt hode. 264 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 La oss snakke om det, Pierre. 265 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Min dør er åpen. 266 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 -Hei, Geoffrey. -God aften. 267 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Monsieur de Bascher venter på deg. 268 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 -Siden når? -Hele ettermiddagen. 269 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Jeg må gå. Geoffrey, jakken min. 270 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Til deg. 271 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 MONACO NESTE ELDORADO FOR DE RIKE? 272 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Vi kan ta dette bildet på ordentlig. 273 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 -Når? -Snart. 274 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 Hva holder deg tilbake? 275 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Slutt å tvile. 276 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Han begynner å bli utålmodig. 277 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Beklager, jeg var på telefon med amerikanske Vogue. 278 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Umulig å avbryte. 279 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 -Kaffe? -Nei. 280 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Du kjøper stoff fra samme leverandør som oss. 281 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Ikke tale om at du vil bruke mye penger på visninger som ligner barneforestillinger. 282 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Hva pønsker du på? 283 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Sett deg. 284 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Hvordan går det med Yves? 285 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Hvorfor spør du? 286 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Jeg forstår det slik at du overtalte The Met i New York 287 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 til å lage en minneutstilling om ham. 288 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Er vi her for å snakke om Yves, eller Thierry Mugler og hans lille team? 289 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Yves er ikke bra. 290 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Det er allment kjent. 291 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Han skaper ikke lenger, han siterer seg selv. 292 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 Og du plasserer ham i et museum for å helliggjøre ham 293 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 før vi oppdager den triste sannheten. 294 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Du gjør ham til en gud 295 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 fordi du har innsett at den prestisjen lar deg skinne 296 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 lenge etter du har sluttet å skinne. 297 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 Interessant teori. 298 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Jeg har en avtale å tilby deg. 299 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Jeg vil at Chloé skal få motekunst-status. 300 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 -Og jeg vil at du skal holde deg unna. -Nei. 301 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Hvorfor skulle jeg det? 302 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Du trenger meg. 303 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Unge mennesker hører ikke på deg fordi de ikke liker deg. 304 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 Og du kan ikke påtvinge dem noe lenger. 305 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 For mens Yves mister talentet sitt, 306 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 mister du makten din. 307 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Og det er derfor du kjefter på møter nå. 308 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Jeg kan snakke med dem. 309 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Jeg kan overbevise dem 310 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 om at de er sterkere med oss enn mot oss. 311 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Akkurat som jeg overbeviser deg. 312 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Nei. 313 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Hvis de forlater bransjeforeningen, 314 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 har du mistet all kontroll over dem for godt. 315 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Vil du ha motekunst-status? 316 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Få dem tilbake til forhandlingsbordet 317 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 og be dem akseptere stemmeprinsippet. 318 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Du stemmer selvsagt mot dem. 319 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 Så lar du meg være i fred? 320 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 -Hallo? -Det er meg. 321 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 -Ja? -Vi må snakke sammen. 322 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 -Så kom bort. -Bedre hos meg. 323 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Nei, hvis du vil snakke med meg, så kom hit. 324 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Politi. Åpne. 325 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Politi! 326 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Overraskelse! 327 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 For avreisen til Monaco: Hipp, hipp, hipp? 328 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Hurra! 329 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 -Greit! -Forsiktig. 330 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Hei, kjekken! 331 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 En drink, takk! 332 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Drikk. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Glad i dere! 334 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 Når begynte dere å holde fest for meg? 335 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 Hva med meg? Bare på kinnet. 336 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 -Du ser så vakker ut slik! -Selvfølgelig! 337 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 -For å gi deg gode tanker! -Nei, for å få deg til å bli. 338 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 -Nå vel. -Her. 339 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 -Ja. -Kom igjen. Her. 340 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Se, hun er gal etter deg. 341 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Diane er betatt av deg. 342 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Sa jeg at jeg fant Diane i Hvem er hvem da jeg var 12? 343 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, prinsesse av Beauvau, markise av Craon. 344 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Se på det lille fjeset. 345 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 Og jeg sa til lillebroren min: "Jeg skal gifte meg med henne." 346 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 -Og? -Flaks for deg at jeg ikke oppnådde det. 347 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Drømmene mine oppnås alltid, så pass opp. 348 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Nå har vi iallfall noe å gjøre. 349 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 Er det den berømte Karl Lagerfeld? 350 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Hva gjør du utenfor? 351 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 -Ingenting. -Ingenting? Nei. 352 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Nå er du her. Du slipper ikke unna. 353 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques blir så glad. Vi har avskjedsfest. 354 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques? Karl er her. 355 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito! 356 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 -Har dere avskjedsfest? -Ja, det var en overraskelse. 357 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Det var en overraskelse! 358 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Kan vi snakke sammen? 359 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Så klart! Bare snakk. 360 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Jeg fant en leilighet. 361 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 -En leilighet? -I Monaco. 362 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 En hel etasje med to innganger. 363 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Tre hundre kvadratmeter med utsikt over havet. 364 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 I samme bygning som Francis Bacon og Helmut Newton. 365 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Så stilig! 366 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Den må bare pusses opp og møbleres. 367 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 -Er det gjesterom der? -Mange. 368 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 -Hva gjør man der? -Bruker alle Karls penger på kasinoet. 369 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Vent. Kom hit. 370 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 -Det er en fin leilighet. -Ja vel? 371 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Du kommer til å elske den. 372 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Du kan dra i morgen og begynne å pusse opp. 373 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 Så kommer jeg på besøk når jeg kan. 374 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Du... 375 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 Du kommer på besøk? 376 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Ja, når jeg kan. 377 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Og jeg kommer, Jacques. 378 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Det blir bra for deg å være langt unna. 379 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Men ikke vær skuffet. 380 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Jeg må jobbe. 381 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 -Jeg kan ikke forlate alle. -Selvsagt ikke. 382 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 Hva med en drink? Vil du ha en linje? 383 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 En speedball? Nei! 384 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Kanskje du vil dra hjem. 385 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Dra hjem, da. 386 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 -Jeg har noe annet å tilby deg. -Hva da? 387 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Kom igjen. Selg meg en drøm. 388 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 Kom igjen, Karl. 389 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 -Selg meg den. -Jeg vil adoptere deg. 390 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Jeg mener det. 391 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Det blir et offisielt bånd mellom oss. 392 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Så du kan slutte å tvile. 393 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Det er... 394 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Stikk av! 395 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Flott. Du er her, og... 396 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Dra til helvete! 397 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 God morgen. 398 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 God morgen. 399 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Det er ikke noe for meg. 400 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Jeg mener motekunst er en flott mulighet. 401 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 Og det er det Chloé trenger. 402 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Det angår ikke meg. Jeg er ikke majoritetsaksjonær. 403 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Det er Lenoir som bestemmer, og han er enig med deg, så... 404 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Hvis du ikke er fornøyd, er det fordi du ikke ser klart. 405 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 Så er det det du blir? 406 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 En som vil redde motehuset? Ja. 407 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Første gang du kom hit, var du et salig rot. 408 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Du hadde jobbet med motekunst i ti år. 409 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 De sa du ikke var god nok. 410 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Designene var klønete. 411 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Du fortsatte å legge til detaljer, om og om igjen, 412 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 fordi du ikke hadde en sterk idé. 413 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Jeg tok deg under mine vinger. 414 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Der andre så dårlig tysk smak, 415 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 så jeg en ung mann full av ideer. 416 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Jeg stolte på deg. 417 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Jeg tok én av kjolene dine, så to, så tre. 418 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 Og til slutt... 419 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 ...ga jeg deg mitt hus. 420 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 Og her er jeg. 421 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Jeg kjemper for deg. 422 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 Jeg ofrer mye for deg. 423 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 Nei, det gjør du ikke. 424 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Du utnytter meg 425 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 for å komme tilbake til motekunst og bevise for lekekameratene dine 426 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 at de tok feil som gjorde narr av deg da. 427 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Alt dette... 428 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Atten års samarbeid... For det. 429 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Jeg har gitt alt til Chloé. 430 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Hadde du gjort meg til partner, som jeg fortjente, 431 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 ville jeg ikke trengt å gjøre ting bak din rygg. 432 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 433 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 Det aller viktigste er vennskap. 434 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Det aller viktigste er vennskap. 435 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 Og tillit. 436 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Og kjærlighet. 437 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Greit. 438 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Nå skal du lage denne motekunst-kolleksjonen. 439 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Men du gjør det uten min hjelp, og vi får se hvordan det går. 440 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Men den er brent, Diane. 441 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Jeg har aldri lært å bruke panne. 442 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Gi deg! Brent eggerøre. Utrolig. 443 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Ja. 444 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Hva er klokka? 445 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Vet ikke. 446 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Takk. 447 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Xavier dro. 448 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Hvordan endte natten? 449 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 -Du kastet opp. -Å ja? 450 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Snille lille Jacques. 451 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Du brukte kvelden på å si at du er en storslått fiasko. 452 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 La oss ikke snakke om det. 453 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Hvorfor sier du slike ting? 454 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Fordi jeg snakker tøv, Diane. Derfor. 455 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Forlat ham hvis du er ulykkelig. 456 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Jeg kan ikke. 457 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Hvorfor ikke? 458 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 For jeg er en fiasko. 459 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Du er så irriterende! 460 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 -Du er kjekk, men irriterende! -En fiasko. 461 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Hvordan det? 462 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 -Fordi du ikke har jobb? -Jeg bryr meg ikke om jobb. 463 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Jeg hadde likt 464 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 å gjøre noe 465 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 med evnene mine. 466 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Gjøre noe med evnene sine, med livet sitt! 467 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Hører du deg selv? Du høres så borgerlig ut. 468 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Du er Jacques de Bascher de Beaumarchais, for Guds skyld. 469 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Du kan ikke finne på det. 470 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Bare folk uten stamtavle må lykkes i livet. 471 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 Folk som 472 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent 473 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 og alle de galeislavene. 474 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 La dem kjøpe klær, slott og møbler fra det 18. århundre 475 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 for å late som de har en slags fortid. 476 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Du er den du er. 477 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Du er flott som du er. 478 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Du trenger ikke å bli noe som helst. 479 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Hva er det du gjør? 480 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Ingenting. 481 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 -Jeg ser på deg. -Ser du på meg? 482 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Takk til alle som kom. 483 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 Det er allerede en seier å ha alle tilbake ved bordet. 484 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Og jeg våger å håpe at vi denne gangen finner et kompromiss 485 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 som gir alle frihet til å drive sin egen virksomhet, 486 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 men alltid i solidaritet og enighet. 487 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Så jeg foreslår en fagdebatt, 488 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 slik at alle kan uttrykke sin misnøye 489 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 uten avbrudd. 490 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 Og så kan vi stemme. 491 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Vi kom tilbake hit fordi det virker som 492 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 vi er en del av moteverdenen. 493 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Forrige møte 494 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 ga meg inntrykk av at det kanskje var flere nivåer. 495 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Kanskje vi burde ha flere bord? 496 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 For hvis det på den ene siden er ekte designere 497 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 og på den andre oss, 498 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 designere av søppelklær 499 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 som bare er her for å vise oss, 500 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 la oss bare si det rett ut. 501 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 Vi kommer ikke overens. 502 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, ingen sa at du laget "søppel". 503 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Vi er unge, men vi kan lese mellom linjene. 504 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 La oss være ærlige til en forandring. 505 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Du hørte antakelig ikke nøye etter... 506 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Jo, jeg hørte nøye etter. 507 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Jeg leder denne foreningen 508 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 med velvilje og et åpent sinn, men vedtektene er slik de er. 509 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 -" Velvilje"? -Jeg endrer dem ikke. 510 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Gi deg. Det handler ikke om vedtekter. 511 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Vi opprettet foreningen før dere fantes. Dere er en del av den. 512 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 -Det er regler å følge. -Du klamrer deg til dine privilegier. 513 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 De handler ikke om privilegier. 514 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Det handler absolutt om privilegier. 515 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Beklager, jeg har rett til å påpeke det. 516 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 517 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Vi trenger din stemme. 518 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Kom an! 519 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Så bra. 520 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Fantastisk. 521 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Gratulerer. 522 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Fint stikk i ryggen. 523 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Du hadde aldri tenkt å holde løftet ditt. 524 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Heller dø, hva? Enn å la meg lage motekunst? 525 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Servitøren kommer. 526 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Disse luksushotellene forbløffer meg. 527 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 All denne vekten på stil, 528 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 men de kan ikke ansette servitører som gjør jobben sin. 529 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Beklager, jeg er sulten og tørst. 530 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Endelig. Det er irriterende. 531 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 -Vær så god. -Takk. 532 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Jeg angrer allerede på dette. 533 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 -Vil du ha mine pommes frites? -Nei. 534 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Så. 535 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Her er vi. 536 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Du ligner litt på Ludvig den andre. Visste du det? 537 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Karl Lagerfeld, 538 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 konfeksjons-leiesoldat. 539 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 540 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 Og det er nok for meg. 541 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Kommer du hit ofte? 542 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Det er min første gang. 543 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Vi er på ferie med min... 544 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Dette behovet for å navngi ting... 545 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 "Å definere er å begrense." 546 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Siterer du Oscar Wilde? 547 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Kjenner du til Oscar Wilde? 548 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Når leste du sist for moro skyld? 549 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Marilyn Monroe levde fortsatt, tror jeg. 550 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 -Jeg gir deg en liste over bøker å lese. -Nei. 551 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Nei? 552 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Ikke denne gangen. 553 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontant, som de sier hjemme. 554 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Vi tar den tiden vi trenger til å fikse ting. 555 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Greit. 556 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 -Her! -Gi deg! 557 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 -Når møter vi arkitekten? -Klokka tre. 558 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 -Noen telefoner? -Ja, én. 559 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Til deg. Jeg skrev ned nummeret. 560 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Unnskyld meg. 561 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 -Motehuset Chloé? -Rosemarie, ringte du meg? 562 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Ja, beklager, jeg vet jeg ikke burde forstyrre deg når du er borte. 563 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Rykter svirrer om din uenighet med Madame Aghion. 564 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 -Og? -Det tok ikke lang tid. 565 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Du har fått et tilbud, så jeg sender faksen videre til deg. 566 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Hvis du godtar tilbudet, blir jeg med deg. 567 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 Og jeg vet at flere syersker vil følge deg også. 568 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Greit. 569 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Send meg den. 570 00:46:28,120 --> 00:46:31,040 CHANEL MOTEKUNST 571 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Chanel leter etter sin nye kunstneriske leder. 572 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Eierne vil gjerne treffe deg. 573 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 Sees mandag 8. juni kl. 17.00 på Reform Club i London. 574 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Oversatt av: Gry Viola Impelluso